第四节 英汉介词比较与翻译 练习

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

第四节英汉介词比较与翻译练习

一)句子翻译:

1. There weren’t beyond twenty people present.

2. If it is beyond Jack, it is certainly beyond me.

3. The country is far behind its neighbors.

4. The painting is after the great master.

5. It’s a pity to leave Beijing without a taste of Beijing roast duck. It’s a famous dish in Beijing with local flavor.

6. These words are from the bottom of my heart.

7. Some people are only after fame and position.

8. Crows are among the smartest birds in the world with extra keen sight and hearing.

9. His conduct is beyond reproach.

10. When I was neither at the farm nor in school, I helped at construction sites by picking up wood and metal scraps.

二)短文翻译:

1. Translate the following passage into Chinese.

It was a valley far removed from towns, and the road through it led to another village. The road was rough and there were no cars or buses to disturb the ancient quietness of this valley. There were bullock(小公牛)carts, but their movement was a part of the hills. There was a dry river bed that only flowed with water after heavy rains, and the color was a mixture of red, yellow and brown; and it, too, seemed to move with the hills. And the villagers who walked silently by were like the rocks.

The day wore on and towards the end of the evening, as the sun was setting over the western hills, the silence came in from afar, over the hills, through the trees, covering the little bushes and the ancient banyan(菩提树;[林]印度榕树). And as the stars became brilliant, so the silence grew into great intensity; you could hardly bear it.

2. Translate the following passage into English.

烦闷的时候

不知什么原故这几年来写信给朋友,报告近况时,总有这样一句话:“我近来只是烦闷,烦闷恰似大毒蛇缠住我的灵魂。”这句话的出典,好像是在鲁迅先生《呐喊》的序文里,我很爱引用。因为我觉得烦闷是带着非常的魔性的,它来不知从何处来,缠住人之后,再也摆脱不了,正似印度森林里的被人视为神圣而又妖异的大毒蛇。

三)欣赏英语介词诗:

Poems (beginning with a preposition of each line)

1

In front of the china cabinet,

Between Momm and Tara,

Behind my breakfast plate

On my chair, I sit.

我坐在椅子上,

前有瓷器柜,

后面是早餐盘,

中间还有

妈咪和塔拉。

2

Across the street

In the mall

Within the shop

Down the aisles

Around the corner

Along the back wall

Before the clothes

Near the mirrors

Above the socks

Among the empty shelves Between two others

Sits the perfect pair of shoes --Dodie Mercer

Ridgway, Pennsylvania

3

On the board

In position

Among the pieces

With great pleasure

As I hit the clock

To my opponent

I said, "Checkmate!"

--Michael Mendonez

Piscataway, NJ

相关文档
最新文档