招标、投标和投标人的英文翻译

合集下载

国际招投标英语词汇

国际招投标英语词汇

国际招标与投标英语词汇翻译招标人/业主 Employer投标人Tenderer投标邀请书 Invitation to Bid投标押金 Bid Bond招标单位 Procuring Entity投标文件 Tender Documents做标/编标 Work out Tender Documents投标书 Form of Tender投标评估 Evaluation of Bids合同条款Conditions of Contract工程量清单Bill of Quantities招标图纸Tender Drawings资格预审 Prequalification合格的投标人Eligible Tenderers询价 Inquiry询价请求/询价单 Requisition for Inquiry报价 Quotation报价表格 Form of Quotation提交报价 Submission of Quotation升价,提价 Escalation标底 Base Price limit on Bids报标 Bid Quotation评标 Evaluation of Tender议标 Tender discussion决标 Tender decision开标 Bid opening中标have won the biddingin…中标函 Letter of Acceptance投标文件原件Original Tender投标文件副本Copy of Tender履约保证金Performance Bond投标保函Tender Security预付款保函 Guarantee for Advance Payment履约保函 Performance Bank Guarantee愿意,不愿意参加投标be wi11ing,unwilling to participate in the bid 我们拟参加……的投标。

We wish to tender for…我们同意遵守以上规定的投标条款。

常见国际投标用英文

常见国际投标用英文

常见国际投标用英文 Document number:BGCG-0857-BTDO-0089-2022国际招标与投标英语词汇翻译标的物 Subject matter招标通告 call for bid招标通知 tender notice招标文件 bid documents招标条件 general conditions of tender招标截止日期 date of the closing of tender招标方 tenderer投标 submission of tenders投标方,投标商tenderer, bidder投标邀请书 Invitation to Bid投标押金,押标金 Bid Bond投标文件 tender documents做标,编标 work out tender documents投标书 Form of Tender投标评估 evaluation of bids愿意/不愿意参加投标be wi11ing/unwilling to participate in the bid 三人行英语我们拟参加……的投标。

We wish to tender fro…我们同意遵守以上规定的投标条款。

We agree to abide by the conditions of Tender specified above. 资格预审 prequalification询价 inquiry询价请求,询价单 Requisition for Inquiry报价 quotation报价表格 Form of Quotation提交报价 submission of quotation升价,提价 escalation不适当的(如用电话)或不负责任的报价将被拒收。

An inadequate. by telephone) or unresponsive quotation may be reason forrejecting the quotation标底 base price limit on bids报标 bid quotation评标 evaluation of tender议标 tender discussion决标 tender decision开标 bid opening中标has/have won the bidding in …中标者 the winning/successful bidder, the successful tenderer 未中标者 the unsuccessful tenderer中标函 Letter of Acceptance常用招投标术语,采购术语(按中文拼音排序)赛凌翻译保密性??confidentiality保证金??advance payment, security报价??quotation备选方案投标??alternative bid标准招标文件??Standard Bidding Documents SBDs 不可抗力??force majeure采购??procurement采购代理??procurement agent采购公告??procurement notice采购计划??procurement plan采购决定??procurement decision撤标??withdrawal of bid承包商??contractor澄清要求??requests of clarification迟到的标书??late bid初步描述??preliminary description初步设计??preliminary design错误纠正??correction of error单一招标或局限性招标??single or restricted tendering 到岸价??Cost, Insurance, and Freight, CIF非政府组织??Nongovernmental organization, NGO分包商??subcontractor封标??sealing of bid腐败??corruption付款方式??methods of payment付款条件??terms of payment附件??appendix工厂交货价 Ex works, Ex factory, or Off the Shelf, EXW 工程范围??scope of works工程量清单??bill of quantities工程量清单报价??priced bill of quantities工期??days for construction公开招标??open tendering公司总部??principal place购买??purchase固定总价??fixed lump sum国际复兴开发银行(世界银行) International Bank for Reconstruction and Development (World Bank),IBRD国际复兴开发银行贷款和国际开发协会信贷采购指南??GUIDELINES PROCUREMENT UNDER IBRD LOANS AND IDA CREDITS国际竞争性招标??international comparative bidding国际开发协会??International Development Agency,IDA国民生产总值??Gross National Product, GNP国内竞争性招标??National Competitive Bidding, NCB合格标准??eligibility criteria合格的投标人??eligible bidder合同价格??contract price合同金额??contract amount核标??examination of bid换标??substitution of bid货交承运人(指定地点) Free Carrier (named place),FCA 货物清单??list of goods计划完工日期??intended completion date技术规范??specifications监理??supervisor检验代理??inspection agent建设-拥有-经营??Build, own, operate, BOO建设-拥有-经营-转让??Build, own, operate, transfer, BOOT 建设-拥有-转让??Build, operate, transfer, BOT建筑工程??construction works交货时间??delivery time接受函??letter of acceptance截止时间??deadline截至日期??deadline解释要求??requests of explanation局限性招标??limited tendering开标??bid opening, tender opening, opening of tender开标地点??place of bid opening开工日期??date of commence联合国??United Nations, UN联合国发展商业报??United Nations Development Business, UNDB 联营体??joint venture两步法招标??two-stage bidding履约保证金??performance security每投标人一标??one bid per bidder评标??bid evaluation, evaluation of bid, tender evaluation 评标标准??evaluation criteria评标委员会??group of adjudicator, bid evaluation committee欺诈??fraud潜在的投标人??potential bidder施工机械??construction equipment, construction plant实质性响应??substantial response, be substantially responsive to事后情况说明??debriefing事后审查??post review事前审查??prior review适用法律??applicable law授权书??letter of authorization授权书(被授权人必须是律师)power of attorney授予合同??award of contract替代方案??alternative solution替代建议??alternative proposal通用条款??general terms and conditions投标保证金??bid security, tender security 投标保证金??bid security投标费用??cost of bidding投标函??bid letter投标价格??bid price投标人??bidder, tenderer投标人合格性??eligibility of bidder投标人须知??instruction to bidders, instruction to tenderers 投标人资质??qualifications of the bidder投标书??bid, tender投标书澄清??clarification of bid投标书的提交??submission of bid, submission of tender投标书有效期??validity of bid投标书有效期延长??extension of validity of bid投标书语言??language of bid投标书组成??documents comprising the bid投标邀请??invitation for bids, invitation to tenders投标有效性??bid availability图纸??drawings土建承包商??civil construction contractor完工日期??date of completion, completion date 完税后交货??Delivered Duty Paid, DDP违约赔偿??liquidated damages现场参观??site visit现场查勘??site survey现场管理人员??site management personnel现场技术人员??site technical personnel响应性??responsiveness项目评估文件??Project Appraisal Document, PAD项目时间表,项目计划??project schedule修改标书??modification of bid选择性招标??selective tendering询价采购??shopping银行保函??bank guarantee应标??response to the bidding documents有限国际招标??Limited International Bidding, LIB预付款??prepayment运费付至(指定目的地) Carriage Paid To (named place of destination), CPT运费及保险费付至(目的地) Carriage and Insurance Paid (place of destination),CIP招标代理??bidding agency招标附录??appendix to tender招标公告??notification of bidding, tender notice招标号??bidding no., tendering no.招标人??tenderer, contracting party, contracting authority, employer招标文件??bidding documents, tender documentations, tender documents招标文件澄清??clarification of bidding documents招标文件修改??amendment of bidding documents招标资料表??bidding data sheet, tendering data sheet招投标范围??scope of bid争端解决??settlement of dispute政府采购法??government procurement law政府采购协议??government procurement agreement政府采购指令??government procurement directives直接签订合同??direct contracting中标标准??award criteria中标通知??notification of award, award of tender注册地点??place of registration专用条款??special terms and conditions专用账户??Special Account, SA准备投标书??preparation of bid, preparation of tender资格后审??postqualification资格预审??prequalification资格预审招标??prequalified tendering 资金来源??source of fund资质信息??qualification information 自营工程??force accounting。

常见国际投标用英文

常见国际投标用英文

c:\iknow\docshare\data\cur_work\&tid=1209080&pid=国际招标与投标英语词汇翻译标的物Subject matter招标通告call for bid招标通知tender notice招标文件bid documents招标条件general conditions of tender招标截止日期date of the closing of tender招标方tenderer投标submission of tenders投标方,投标商tenderer, bidder投标邀请书Invitation to Bid投标押金,押标金Bid Bond投标文件tender documents做标,编标work out tender documents投标书Form of Tender投标评估evaluation of bids愿意/不愿意参加投标be wi11ing/unwilling to participate in the bid三人行英语我们拟参加……的投标。

We wish to tender fro…我们同意遵守以上规定的投标条款。

We agree to abide by the conditions of Tender specified above.资格预审prequalification询价inquiry询价请求,询价单Requisition for Inquiry报价quotation报价表格Form of Quotation提交报价submission of quotation升价,提价escalation不适当的(如用电话)或不负责任的报价将被拒收。

An inadequate. by telephone) or unresponsive quotation may be reason for rejecting the quotation标底base price limit on bids报标bid quotation评标evaluation of tender议标tender discussion决标tender decision开标bid opening中标has/have won the bidding in …中标者the winning/successful bidder, the successful tenderer未中标者the unsuccessful tenderer中标函Letter of Acceptance常用招投标术语,采购术语(按中文拼音排序)赛凌翻译保密性??confidentiality保证金??advance payment, security报价??quotation备选方案投标??alternative bid标准招标文件??Standard Bidding Documents SBDs不可抗力??force majeure采购??procurement采购代理??procurement agent采购公告??procurement notice采购计划??procurement plan采购决定??procurement decision撤标??withdrawal of bid承包商??contractor澄清要求??requests of clarification迟到的标书??late bid初步描述??preliminary description初步设计??preliminary design错误纠正??correction of error单一招标或局限性招标??single or restricted tendering 到岸价??Cost, Insurance, and Freight, CIF非政府组织??Nongovernmental organization, NGO分包商??subcontractor封标??sealing of bid腐败??corruption付款方式??methods of payment付款条件??terms of payment附件??appendix工厂交货价Ex works, Ex factory, or Off the Shelf, EXW工程范围??scope of works工程量清单??bill of quantities工程量清单报价??priced bill of quantities工期??days for construction公开招标??open tendering公司总部??principal place购买??purchase固定总价??fixed lump sum国际复兴开发银行(世界银行) International Bank for Reconstruction and Development (World Bank),IBRD国际复兴开发银行贷款和国际开发协会信贷采购指南??GUIDELINES PROCUREMENT UNDER IBRD LOANS AND IDA CREDITS国际竞争性招标??international comparative bidding国际开发协会??International Development Agency,IDA国民生产总值??Gross National Product, GNP国内竞争性招标??National Competitive Bidding, NCB合格标准??eligibility criteria合格的投标人??eligible bidder合同价格??contract price合同金额??contract amount核标??examination of bid换标??substitution of bid货交承运人(指定地点) Free Carrier (named place),FCA货物清单??list of goods计划完工日期??intended completion date技术规范??specifications监理??supervisor检验代理??inspection agent建设-拥有-经营??Build, own, operate, BOO建设-拥有-经营-转让??Build, own, operate, transfer, BOOT 建设-拥有-转让??Build, operate, transfer, BOT建筑工程??construction works交货时间??delivery time接受函??letter of acceptance截止时间??deadline截至日期??deadline解释要求??requests of explanation局限性招标??limited tendering开标??bid opening, tender opening, opening of tender开标地点??place of bid opening开工日期??date of commence联合国??United Nations, UN联合国发展商业报??United Nations Development Business, UNDB 联营体??joint venture两步法招标??two-stage bidding履约保证金??performance security每投标人一标??one bid per bidder评标??bid evaluation, evaluation of bid, tender evaluation评标标准??evaluation criteria评标委员会??group of adjudicator, bid evaluation committee欺诈??fraud潜在的投标人??potential bidder施工机械??construction equipment, construction plant实质性响应??substantial response, be substantially responsive to 事后情况说明??debriefing事后审查??post review事前审查??prior review适用法律??applicable law授权书??letter of authorization授权书(被授权人必须是律师)power of attorney授予合同??award of contract替代方案??alternative solution替代建议??alternative proposal通用条款??general terms and conditions投标保证金??bid security, tender security投标保证金??bid security投标费用??cost of bidding投标函??bid letter投标价格??bid price投标人??bidder, tenderer投标人合格性??eligibility of bidder投标人须知??instruction to bidders, instruction to tenderers 投标人资质??qualifications of the bidder投标书??bid, tender投标书澄清??clarification of bid投标书的提交??submission of bid, submission of tender投标书有效期??validity of bid投标书有效期延长??extension of validity of bid投标书语言??language of bid投标书组成??documents comprising the bid投标邀请??invitation for bids, invitation to tenders投标有效性??bid availability图纸??drawings土建承包商??civil construction contractor完工日期??date of completion, completion date完税后交货??Delivered Duty Paid, DDP违约赔偿??liquidated damages现场参观??site visit现场查勘??site survey现场管理人员??site management personnel现场技术人员??site technical personnel响应性??responsiveness项目评估文件??Project Appraisal Document, PAD项目时间表,项目计划??project schedule修改标书??modification of bid选择性招标??selective tendering询价采购??shopping银行保函??bank guarantee应标??response to the bidding documents有限国际招标??Limited International Bidding, LIB预付款??prepayment运费付至(指定目的地) Carriage Paid To (named place of destination), CPT运费及保险费付至(目的地) Carriage and Insurance Paid (place of destination),CIP 招标代理??bidding agency招标附录??appendix to tender招标公告??notification of bidding, tender notice招标号??bidding no., tendering no.招标人??tenderer, contracting party, contracting authority, employer招标文件??bidding documents, tender documentations, tender documents 招标文件澄清??clarification of bidding documents招标文件修改??amendment of bidding documents招标资料表??bidding data sheet, tendering data sheet招投标范围??scope of bid争端解决??settlement of dispute政府采购法??government procurement law政府采购协议??government procurement agreement政府采购指令??government procurement directives直接签订合同??direct contracting中标标准??award criteria中标通知??notification of award, award of tender注册地点??place of registration专用条款??special terms and conditions专用账户??Special Account, SA准备投标书??preparation of bid, preparation of tender资格后审??postqualification资格预审??prequalification资格预审招标??prequalified tendering 资金来源??source of fund资质信息??qualification information 自营工程??force accounting。

标书中英文翻译样本及常用词汇

标书中英文翻译样本及常用词汇

西安标书翻译:标书中英文翻译样本及常用词汇发布时间:2010-7-29 阅读次数:699 字体大小: 【小】【中】【大】西安标书翻译:标书中英文翻译样本及常用词汇1. 投标书Tender1.1 投标人应完整地填写招标文件中提供的商务投标书、技术投标书、投标一览表和投标报价表(包括投标报价汇总表和分项报价表)。

价格表(表中项目除价格数字外都要填写)及报价说明三份(一正二副)和投标人银行保函应分别单独密封,随投标文件一同递交。

Among the tender documents, tenderers shall fill out completely the Business Tender, Technical Tender, Tender List and Tender Quotation. The Quotation (all items in the Quotation shall be filled out except for the prices) and three copies (one Original and two Duplicates) of the Instructions to Quotations as well as the letter of guarantee from the bank of tenderers must be sealed separately, and be submitted together with the tender documents.1.2 在投标文件澄清后提交的附件6价格表部分正、副本应用信封单独密封,封面上注明项目名称、招标编号、投标人名址、“正本”“副本”字样及“分项价格”和“保密”字样。

同时提供单独密封的价格表电子版本一份(WORD格式)。

The Attachment 6 to be submitted after the tender documents have been clarified the Original and Duplicate copies of the Quotation must be sealed separately in different envelops, on which the item names, tender codes, tenderer addresses, words of ‘Original’, ‘Duplicate’ and ‘Item Price’ and‘Confidential’ must be written. An e-version of the Quotation (in WORD format) that is separately sealed must be furnished at the same time.标书翻译2. 投标报价Tender Offers2.1 投标人应在投标报价汇总表和投标分项报价表上标明本合同拟提供货物的单价(如适用)和总价。

招标、投标和投标人的英文翻译

招标、投标和投标人的英文翻译

招标、投标和投标人的英文翻译如所周知,招标和投标不是起源于中国,招标和投标是先有英文的。

我们只要看一看世界银行的《采购指南》和《招标文件》范本就可以了.世界银行的招标、投标和投标人这三个词的用法在1992年前和1992年始是不同的。

现比较如下:我们可以看到,招标/投标/投标人的英文单词有两组,即:首字母为T的Tenderi ng/Tender/Tenderer 和首字母为B的Bidding/Bid/Bidder (分别简称为T字母组和B 字母组).1992年前,世界银行《采购指南》和《招标文件》范本用的是T字母组,1 992年起,用B字母组。

我们没有必要去研究从T字母组演变到B字母组的原因和历史背景.但我们要知道,曾经有过这种演变,现在世界银行用的是B字母组。

中国机电产品的国际招标,从开始到现在,其招标程序、招标文件、评标办法等,都是学习和借鉴世界银行的。

有关招标投标的英文单词的使用,我们也应该学习和借鉴世界银行。

世界银行有关招标投标的文字使用是权威性的,对我们有指导意义。

由于中国机电设备招标中心和一部分招标机构在1992年前就成立了,所以,英文名称和刊物名称用的是Tendering,例如,招标中心Tendering Center,《中国招标》《China Tendering》.1992 年与1992年后后成立的招标机构,其英文名称也都用Te ndering,以便与其他招标机构的英文名称保持一致。

由此可见,一般情况下,T字母组的单词现在已不再使用,而是用B字母组的单词。

笔者认为,T字母组和B字母组的单词混合使用也是不妥的。

让我们再来看看“招标人”的英文翻译.世界银行《采购指南》和《招标文件》范本中没有“招标人”这个单词。

但是,在中国的招投标法规和招标文件中“招标人”频频出现.那末,“招标人”的英文是什么呢?《金山词霸》和《简明英汉词典》中的“招标人”为“Tenderee",即:把投标人Tenderer 的最后一个字母r换为e。

物流专用术语中英文翻译

物流专用术语中英文翻译

物流专用术语物流基本概念术语1. 物品article2. 物流logistics3. 物流活动logistics activity4. 物流作业logistics operation5. 物流模数logistics modulus6. 物流技术logistics technology7. 物流成本logistics cost8. 物流管理logistics management9. 物流中心logistics center10. 物流网络logistics network11. 物流信息logistics information12. 物流企业logistics enterprise13. 物流单证logistics documents14. 物流联盟logistics alliance15. 供应物流supply logistics16. 生产物流production logistics17. 销售物流distribution logistics18. 回收物流returned logistics19. 废弃物物流waste material logistics20. 绿色物流environmental logistics21. 企业物流internal logistics22. 社会物流external logistics23. 军事物流military logistics24. 国际物流international logistics25. 第三方物流third-part logistics (TPL)26. 定制物流customized logistics27. 虚拟物流virtual logistics28. 增值物流服务value-added logistics service29. 供应链supply chain30. 条码bar code31. 电子数据交换electronic data interchange (EDI)32. 有形消耗tangible loss33. 无形消耗intangible loss物流作业术语1. 运输transportation2. 联合运输combined transport3. 直达运输through transport4. 中转运输transfer transport5. 甩挂运输drop and pull transport6. 集装运输containerized transport7. 集装箱运输container transport8. 门到门door-to-door9. 整箱货full container load (FCL)10. 拼箱货less than container load (LCL11. 储存storing12. 保管storage13. 物品储存article reserves14. 库存inventory15. 经常库存cycle stock16. 安全库存safety stick17. 库存周期inventory cycle time18. 前置期(或提前期) lead time19. 订货处理周期order cycle time20. 货垛goods stack21. 堆码stacking22. 搬运handing/carrying23. 装卸loading and unloading24. 单元装卸unit loading and unloading25. 包装package/packaging26. 销售包装sales package27. 定牌包装packing of nominated brand28. 中性包装neutral packing29. 运输包装transport package30. 托盘包装palletizing31. 集装化containerization32. 散装化containerization33. 直接换装cross docking34. 配送distribution35. 共同配送joint distribution36. 配送中心distribution center37. 分拣sorting38. 拣选order picking39. 集货goods collection40. 组配assembly41. 流通加工distribution processing42. 冷链cold chain43. 检验inspection物流技术装备及设施术语1. 仓库warehouse2. 库房storehouse3. 自动化仓库automatic warehouse4.4. 立体仓库stereoscopic warehouse5. 虚拟仓库virtual warehouse6. 保税仓库boned warehouse7. 出口监管仓库export supervised warehouse8. 海关监管货物cargo under customer’s supervision9. 冷藏区chill space10. 冷冻区freeze space11. 控湿储存区humidity controlled space12. 温度可控区temperature controlled space13. 收货区receiving space14. 发货区shipping space15. 料棚goods shed16. 货场goods yard17. 货架goods shelf18. 托盘pallet19. 叉车fork lift truck20. 输送机conveyor21. 自动导引车automatic guided vehicle (AGV)22. 箱式车box car23. 集装箱container24. 换算箱twenty-feet equivalent unit (TEU)25. 特种货物集装箱specific cargo container26. 全集装箱船full container ship27. 铁路集装箱场railway container yard28. 公路集装箱中转站inland container depot29. 集装箱货运站container freight station (CFS)30. 集装箱码头container terminal31. 国际铁路联运international through railway transport32. 国际多式联运international multimodal transport33. 大陆桥运输land bridge transport34. 班轮运输liner transport35. 租船运输shipping by chartering36. 船务代理shipping agency37. 国际货运代理international freight forwarding agent38. 理货tally39. 国际货物运输保险international transportation cargo insurance40. 报关customs declaration41. 报关行customs broker42. 进出口商品检验commodity inspection 奖罚物流管理术语1. 物流战略logistics strategy2. 物流战略管理logistics strategy management3. 仓库管理warehouse management4. 仓库布局warehouse layout5. 库存控制inventory control6. 经济订货批量economic order quantity (EOQ)7. 定量订货方式fixed-quantity system (FQS)8. 定期订货方式fixed-quantity system (FIS)9. ABC分类管理ABC classification10. 电子订货系统Electronic order system (EOS)11. 准时制just in time (JIT)12. 准时制物流just-in-time logistics13. 零库存技术zero-inventory logistics14. 物流成本管理logistics cost control15. 物料需要计划material requirements planning (MRP)16. 制造资源计划manufacturing resource planning (MRP II)17. 配送需要计划distribution requirements planning (DRP)18. 配送资源计划distribution resource planning (DRP II)19. 物流资源计划logistics resource planning (LRP)20. 企业资源计划enterprise resource planning (ERP)21. 供应链管理supply chain management (SCM)22. 快速反映Quick response (QR)23. 有效客户反映efficient customer response(ECR)24. 连续库存补充计划continuous replenishment program (CRP)25. 计算机付诸订货系统computer assisted ordering (CAO)26. 供应商管理库存vendor managed inventory (VMI)27. 业务外包outsourcing度量单位汇总克 Gram g、公斤 Kilogram Kg、公担 Quintal q、公吨 Metric ton m、t、长吨 Long ton l、t、短吨 Short ton Sh、t、英担 Hundredweight Cwt、美担 Hundredweight cwt、磅 Pound lb、两(常衡) Ounce oz、两(金衡) Ounce oz、t司马担 Picul米 Metre m、公里 Kilometre Km、厘米 Centimetre cm、毫米 Milimerte mm、码 Yard Yd、英尺 Foot Ft、英寸 Inch In、平方米 Square metre Sq、m、平方英尺 Square foot Sq、ft、平方码 Square yard Sq、yd、立方米 Cubic metre Cu、m、立方英尺 Cubic foot Cu、ft、升 Litre l、毫升 Millilitre Ml、加仑 Gallon Gal、蒲式耳 Bushel Bu、克拉 Carat Car、马力 Horse Power h、p、千瓦 Kilowatt Kw、公吨度 Metric ton unit m、t、u、表 6 :常见英文单位Bag 袋 bale 包 bottle 瓶Box 箱 carton/ctn 纸盒箱 Case(c/s) 箱、合、套coil 圈 Container 集装箱 Crate 板条箱Dozen 打 gross 罗(12打) drum 桶In bulk 散装 lot 批 package 件pallet 托盘 Pieces/pcs 件 Ream 令roll 卷 set 套、台、坐 Sheet 张、件strand 股 unit 辆、台、单位 Vial 药瓶专有名词汇总出口信贷export credit出口津贴export subsidy商品倾销dumping外汇倾销exchange dumping优惠关税special preferences保税仓库bonded warehouse贸易顺差favorable balance of trade贸易逆差unfavorable balance of trade进口配额制import quotas自由贸易区free trade zone对外贸易值value of foreign trade国际贸易值value of international trade普遍优惠制generalized system of preferences-GSP 最惠国待遇most-favored nation treatment-MFNT 价格术语trade term (price term)运费freight单价price码头费wharfage总值total value卸货费landing charges金额amount关税customs duty净价net price印花税stamp duty含佣价price including commission港口税port dues回佣return commission 、装运港port of shipment折扣discount, allowance卸货港port of discharge批发价wholesale price目的港port of destination零售价retail price进口许口证import licence现货价格spot price出口许口证export licence期货价格forward price现行价格(时价)current price prevailing price国际市场价格world (International)Market price离岸价(船上交货价)FOB-free on board成本加运费价(离岸加运费价) C&F-cost and freight到岸价(成本加运费、保险费价)CIF-cost,insurance and freight交货delivery轮船steamship(缩写S、S)装运、装船shipment租船charter (the chartered ship)交货时间time of delivery定程租船voyage charter装运期限time of shipment定期租船time charter托运人(一般指出口商)shipper, consignor收货人consignee班轮regular shipping liner驳船lighter舱位shipping space油轮tanker报关clearance of goods陆运收据cargo receipt提货to take delivery of goods空运提单airway bill正本提单original B\\L选择港(任意港)optional port选港费optional charges选港费由买方负担optional charges to be borne by the Buyers 或optional charges for Buyers’ account一月份装船shipment during January 或January shipment一月底装船shipment not later than Jan、31st、或shipment on orbefore Jan、31st、一/二月份装船shipment during Jan、/Feb、或Jan、/Feb、shipment 在、、、、、、(时间)分两批装船shipment during、、、、in two lots 在、、、、、、(时间)平均分两批装船shipment during、、、、in two equal lots 分三个月装运in three monthly shipments分三个月,每月平均装运in three equal monthly shipments立即装运immediate shipments即期装运prompt shipments收到信用证后30天内装运shipments within 30 days after receipt of L/C 允许分批装船partial shipment not allowed partial shipment not permitted partial shipment not unacceptable订单indent订货;订购book; booking电复cable reply实盘firm offer递盘bid; bidding递实盘bid firm还盘counter offer发盘(发价) offer发实盘offer firm询盘(询价) inquiry;enquiry指示性价格price indication速复reply immediately参考价reference price习惯做法usual practice交易磋商business negotiation不受约束without engagement业务洽谈business discussion限**复subject to reply **限* *复到subject to reply reaching here **有效期限time of validity购货合同purchase contract销售合同sales contract购货确认书purchase confirmation销售确认书sales confirmation一般交易条件general terms and conditions以未售出为准subject to prior sale需经卖方确认subject to seller’s confirmation需经我方最后确认subject to our final confirmationINT (拍卖auction)寄售consignment招标invitation of tender投标submission of tender一般代理人agent总代理人general agent代理协议agency agreement累计佣金accumulative commission补偿贸易compensation trade (或抵偿贸易)compensating/compensatorytrade(又叫:往返贸易) counter trade来料加工processing on giving materials来料装配assembling on provided parts独家经营/专营权exclusive right独家经营/包销/代理协议exclusivity agreement独家代理sole agency; sole agent; exclusive agency;exclusive agent轮船steamship(缩写S、S)装运、装船shipment租船charter(the chartered shep)交货时间time of delivery定程租船voyage charter;装运期限time of shipment定期租船time charter托运人(一般指出口商)shipper,consignor收货人consignee班轮regular shipping liner驳船lighter舱位shipping space油轮tanker报关clearance of goods陆运收据cargo receipt提货to take delivery of goods空运提单airway bill正本提单original B\L选择港(任意港)optional port选港费optional charges选港费由买方负担optional charges to be borne by the Buyers或optional charges for Buyers' account一月份装船shipment during January 或January shipment一月底装船shipment not later than Jan、31st、或shipment on or before Jan、31st、一/二月份装船shipment during Jan、/Feb、或Jan、/Feb、shipment在……(时间)分两批装船shipment during、、、、in two lots在…(时间)平均分两批装船shipment during、、、、in two equal lots分三个月装运in three monthly shipments分三个月,每月平均装运in three equal monthly shipments立即装运immediate shipments即期装运prompt shipments收到信用证后30天内装运shipments within 30 days after receipt of L/C允许分批装船partial shipment not allowed partial shipment not permitted partial shipment not unacceptable运费freight单价price码头费wharfage总值total value卸货费landing charges金额amount关税customs duty净价net price印花税stamp duty含佣价price including commission港口税portdues回佣return commission装运港portof shipment折扣discount,allowance卸货港port of discharge批发价wholesale price目的港portof destination零售价retail price进口许口证inportlicence现货价格spot price出口许口证exportlicence期货价格forward price现行价格(时价)current price国际市场价格world (International)Marketprice离岸价(船上交货价)FOB-free on board成本加运费价(离岸加运费价) C&F-cost and freight到岸价(成本加运费、保险费价)CIF-cost,insurance and freight。

招标术语翻译

招标术语翻译

招标术语翻译保密性 confidentiality保证金 advance payment, security报价 quotation备选方案投标 alternative bid标准招标文件 Standard Bidding Documents SBDs不可抗力 force majeure采购 procurement采购代理 procurement agent采购公告 procurement notice公开招标 open tendering公司总部 principal place购买 purchase固定总价 fixed lump sum国际复兴开发银行世界银行 International Bank for Reconstruction and Development World Bank,IBRD国际复兴开发银行贷款和国际开发协会信贷采购指南 GUIDELINES PROCUREMENT UNDER IBRD LOANS AND IDA CREDITS国际竞争性招标 international comparative bidding国际开发协会 International Development Agency,IDA国民生产总值 Gross National Product, GNP国内竞争性招标 National Competitive Bidding, NCB合格标准 eligibility criteria合格的投标人 eligible bidder合同价格 contract price合同金额 contract amount核标 examination of bid换标 substitution of bid货交承运人指定地点 Free Carrier named place,FCA货物清单 list of goods计划完工日期 intended completion date评标标准 evaluation criteria评标委员会 group of adjudicator, bid evaluation committee欺诈 fraud潜在的投标人 potential bidder施工机械 construction equipment, construction plant实质性响应 substantial response, be substantially responsive to 事后情况说明 debriefing事后审查 post review事前审查 prior review适用法律 applicable law授权书 letter of authorization授权书被授权人必须是律师power of attorney授予合同 award of contract替代方案 alternative solution替代建议 alternative proposal通用条款 general terms and conditions投标保证金 bid security, tender security投标保证金 bid security投标费用 cost of bidding投标函 bid letter投标价格 bid price项目评估文件 Project Appraisal Document, PAD项目时间表,项目计划 project schedule修改标书 modification of bid选择性招标 selective tendering询价采购 shopping银行保函 bank guarantee应标 response to the bidding documents有限国际招标 Limited International Bidding, LIB预付款 prepayment运费付至指定目的地 Carriage Paid To named place of destination, CPT运费及保险费付至目的地 Carriage and Insurance Paid place of destination,CIP 招标代理 bidding agency招标附录 appendix to tender招标公告 notification of bidding, tender notice招标号 bidding no., tendering no.招标人 tenderer, contracting party, contracting authority, employer招标文件 bidding documents, tender documentations, tender documents招标文件澄清 clarification of bidding documents招标文件修改 amendment of bidding documents招标资料表 bidding data sheet, tendering data sheet招投标范围 scope of bid。

招投标tender-和bid的不同

招投标tender-和bid的不同

1.了解招标方式在不同的法规体系下,对招标方式(type of tendering)的规定不尽相同,归纳如下:•《世界银行采购指南》定义了13类招标/采购方式- 国际竞争性招标(international comparative bidding)- 有限国际招标(limited international bidding)- 国内竞争性招标(domestic comparative bidding)- 询价采购(shopping)- 直接签订合同(direct contracting)- 等等•《世贸组织政府采购协议(WTO GPA)》定义了3类招标方式:- 公开招标(open tendering)- 择性招标(selective tendering)- 局限性招标(limited tendering)•《香港特别行政区政府采购》规则定义了4类招标方式- 公开招标(open tendering)- 选择性招标(selective tendering)- 资格预审招标(prequalified tendering)- 单一招标或局限性招标(single or restricted tendering)•《中华人民共和国招投标法》定义了2类招标方式- 公开招标(open tendering)- 邀请招标(selective tendering)2.关于招投标主体及相关专业术语的翻译招投标专业术语翻译是招投标文件翻译中比较容易混淆的内容,主要原因是由于tender (及其变体tenderer和tendering) 和bid (及其变体bidder和bidding)在英语词义上都具有招标和投标的双重含义,而且参考以上国际性文件,不同的文本对这两个词选取了相反的含义。

•在《世界银行采购指南》中,招投标主体及相关专业术语如下:- 招标人:tenderee- 投标人:bidder, tenderer- 联营体:joint venture- 招标代理:bidding agency- 采购公告:procurement notice- 招标公告:notification of bidding- 招标文件:bidding documents- 招标号:bidding no.- 投标邀请:invitation for bids- 招标资料表:bidding data sheet- 投标人须知:instruction to bidders- 招标附录:appendix to tender- 投标保证金:bid security- 履约保证金:performance security- 投标书:bid- 投标书的提交: submission of bid- 开标:bid opening- 评标:bid evaluation- 授予合同:award of contract- 中标通知:notification of award•而在《世贸组织政府采购协议(WTO GPA)》中,招投标主体及相关术语如下:- 招标人:contracting party, contracting authority, employer- 投标人:tenderer- 招标文件:tender documentations, tender documents- 投标邀请:invitation to tenders- 招标公告:tender notice- 招标资料表:tendering data sheet- 投标人须知:instruction to tenderers- 招标附录:appendix to bid- 投标保证金:tender security- 履约保证金:performance security- 投标书:tender- 投标书的提交: submission of tender- 开标:tender opening, opening of tender- 评标:tender evaluation, evaluation of tender- 授予合同:award of contract- 中标:award of tender由此可见,在不同法规体系的招投标书中,对于专业词汇的使用具有较大区别,甚至招标和投标用词完全颠倒的情况。

标书翻译常用词汇

标书翻译常用词汇

标书翻译常用词汇:报价quotation、采购procurement、撤标withdrawal of bid、承包商contractor、澄清要求requests of clarification、迟到的标书late bid、采购代理procurement agent、采购公告procurement notice、采购计划procurement plan、采购决定procurement decision、付款方式methods of payment、工程范围scope of works、工程量清单bill of quantities、工程量清单报价priced bill of quantities、工期days for construction、公开招标open tendering、固定总价fixed lump sum、分包商subcontractor、封标sealing of bid、货物清单list of goods、计划完工日期intended completion date、每投标人一标one bid per bidder、评标标准evaluation criteria、潜在的投标人potential bidder、施工机械construction equipment, construction plant、实质性响应substantial response, be substantially responsive to、事后情况说明debriefing、事后审查post review、事前审查prior review、适用法律applicable law、授予合同award of contract、替代方案alternative solution、替代建议alternative proposal、两步法招标two-stage bidding、履约保证金performance security、合格标准eligibility criteria、合格的投标人eligible bidder、合同价格contract price、合同金额contract amount、核标examination of bid、初步描述preliminary description、初步设计preliminary design、错误纠正correction of error、单一招标或局限性招标single or restricted tendering、通用条款general terms and conditions、土建承包商civil construction contractor、完工日期date of completion, completion date、完税后交货Delivered Duty Paid, DDP、违约赔偿liquidated damages、现场参观site visit、现场查勘site survey、现场管理人员site management personnel、现场技术人员site technical personnel、响应性responsiveness、项目评估文件Project Appraisal Document, PAD、项目时间表,项目计划project schedule、修改标书modification of bid、选择性招标selective tendering、询价采购shopping、银行保函bank guarantee、应标response to the bidding documents、有限国际招标Limited International Bidding, LIB、招标代理bidding agency、招标附录appendix to tender、招标公告notification of bidding, tender notice、招标号bidding no., tendering no、招标文件澄清clarification of bidding documents、招标文件修改amendment of bidding documents、招标资料表bidding data sheet, tendering data sheet、招投标范围scope of bid、争端解决settlement of dispute、政府采购法government procurement law、政府采购协议government procurement agreement、政府采购指令government procurement directives、直接签订合同direct contracting、中标标准award criteria、中标通知notification of award, award of tender、注册地点place of registration、专用条款special terms and conditions、准备投标书preparation of bid, preparation of tender、资金来源source of fund、资质信息qualification information、自营工程force accounting、技术规范specifications、监理supervisor、建筑工程construction works、交货时间delivery time、接受函letter of acceptance、截止时间deadline、截至日期deadline、解释要求requests of explanation、局限性招标limited tendering、开标bid opening, tender opening, opening of tender、开标地点place of bid opening、开工日期date of commence、联营体joint venture、投标保证金bid security, tender security、投标保证金bid security、投标费用cost of bidding、投标函bid letter、投标价格bid price、投标书澄清clarification of bid、投标书的提交submission of bid, submission of tender、投标书有效期validity of bid、投标书有效期延长extension of validity of bid、投标书语言language of bid、投标书组成documents comprising the bid、投标邀请invitation for bids, invitation to tenders、投标有效性bid availability、投标人合格性eligibility of bidder、投标人须知instruction to bidders, instruction to tenderers、投标人资质qualifications of the bidder、投标书bid, tender。

标书中英文翻译样本及常用词汇

标书中英文翻译样本及常用词汇

标书中英文翻译样本及常用词汇1. 投标书Tender1.1 投标人应完整地填写招标文件中提供的商务投标书、技术投标书、投标一览表和投标报价表(包括投标报价汇总表和分项报价表)。

价格表(表中项目除价格数字外都要填写)及报价说明三份(一正二副)和投标人银行保函应分别单独密封,随投标文件一同递交。

Among the tender documents, tenderers shall fill out completely the Business Tender, Technical Tender, Tender List and Tender Quotation. The Quotation (all items in the Quotation shall be filled out except for the prices) and three copies (one Original and two Duplicates) of the Instructions to Quotations as well as the letter of guarantee from the bank of tenderers must be sealed separately, and be submitted together with the tender documents.1.2 在投标文件澄清后提交的附件6价格表部分正、副本应用信封单独密封,封面上注明项目名称、招标编号、投标人名址、“正本”“副本”字样及“分项价格”和“保密”字样。

同时提供单独密封的价格表电子版本一份(WORD格式)。

The Attachment 6 to be submitted after the tender documents have been clarified the Original and Duplicate copies of the Quotation must be sealed separately in different envelops, on which the item names, tender codes, tenderer addresses, words of ‘Original’, ‘Duplicate’ and ‘Item Price’ and ‘Confidential’ must be written. An e-version of the Quotation (in WORD format) that is separately sealed must be furnished at the same time.2. 投标报价Tender Offers2.1 投标人应在投标报价汇总表和投标分项报价表上标明本合同拟提供货物的单价(如适用)和总价。

招投标tender 和bid的不同

招投标tender 和bid的不同

1.了解招标方式在不同的法规体系下,对招标方式(type of tendering)的规定不尽相同,归纳如下:•《世界银行采购指南》定义了13类招标/采购方式- 国际竞争性招标(international comparative bidding)- 有限国际招标(limited international bidding)- 国内竞争性招标(domestic comparative bidding)- 询价采购(shopping)- 直接签订合同(direct contracting)- 等等•《世贸组织政府采购协议(WTO GPA)》定义了3类招标方式:- 公开招标(open tendering)- 择性招标(selective tendering)- 局限性招标(limited tendering)•《香港特别行政区政府采购》规则定义了4类招标方式- 公开招标(open tendering)- 选择性招标(selective tendering)- 资格预审招标(prequalified tendering)- 单一招标或局限性招标(single or restricted tendering)•《中华人民共和国招投标法》定义了2类招标方式- 公开招标(open tendering)- 邀请招标(selective tendering)2.关于招投标主体及相关专业术语的翻译招投标专业术语翻译是招投标文件翻译中比较容易混淆的内容,主要原因是由于tender (及其变体 tenderer和 tendering) 和 bid (及其变体bidder和bidding)在英语词义上都具有招标和投标的双重含义,而且参考以上国际性文件,不同的文本对这两个词选取了相反的含义。

•在《世界银行采购指南》中,招投标主体及相关专业术语如下:- 招标人:tenderee- 投标人:bidder, tenderer- 联营体:joint venture- 招标代理:bidding agency- 采购公告:procurement notice- 招标公告:notification of bidding- 招标文件:bidding documents- 招标号:bidding no.- 投标邀请:invitation for bids- 招标资料表:bidding data sheet- 投标人须知: instruction to bidders- 招标附录:appendix to tender- 投标保证金:bid security- 履约保证金:performance security- 投标书:bid- 投标书的提交: submission of bid- 开标:bid opening- 评标:bid evaluation- 授予合同:award of contract- 中标通知:notification of award•而在《世贸组织政府采购协议(WTO GPA)》中,招投标主体及相关术语如下:- 招标人:contracting party, contracting authority, employer- 投标人:tenderer- 招标文件:tender documentations, tender documents- 投标邀请:invitation to tenders- 招标公告:tender notice- 招标资料表:tendering data sheet- 投标人须知: instruction to tenderers- 招标附录:appendix to bid- 投标保证金:tender security- 履约保证金:performance security- 投标书:tender- 投标书的提交: submission of tender- 开标:tender opening, opening of tender- 评标:tender evaluation, evaluation of tender- 授予合同:award of contract- 中标:award of tender由此可见,在不同法规体系的招投标书中,对于专业词汇的使用具有较大区别,甚至招标和投标用词完全颠倒的情况。

招投标teder 和bid的不同

招投标teder 和bid的不同

1.了解招标方式在不同的法规体系下,对招标方式(type of tendering)的规定不尽相同,归纳如下:∙《世界银行采购指南》定义了13类招标/采购方式- 国际竞争性招标(international comparative bidding)- 有限国际招标(limited international bidding)- 国内竞争性招标(domestic comparative bidding)- 询价采购(shopping)- 直接签订合同(direct contracting)- 等等∙《世贸组织政府采购协议(WTO GPA)》定义了3类招标方式:- 公开招标(open tendering)- 择性招标(selective tendering)- 局限性招标(limited tendering)∙《香港特别行政区政府采购》规则定义了4类招标方式- 公开招标(open tendering)- 选择性招标(selective tendering)- 资格预审招标(prequalified tendering)- 单一招标或局限性招标(single or restricted tendering)∙《中华人民共和国招投标法》定义了2类招标方式- 公开招标(open tendering)- 邀请招标(selective tendering)2.关于招投标主体及相关专业术语的翻译招投标专业术语翻译是招投标文件翻译中比较容易混淆的内容,主要原因是由于tender (及其变体 tenderer和 tendering) 和 bid (及其变体bidder和bidding)在英语词义上都具有招标和投标的双重含义,而且参考以上国际性文件,不同的文本对这两个词选取了相反的含义。

∙在《世界银行采购指南》中,招投标主体及相关专业术语如下:- 招标人:tenderee- 投标人:bidder, tenderer- 联营体:joint venture- 招标代理:bidding agency- 采购公告:procurement notice- 招标公告:notification of bidding- 招标文件:bidding documents- 招标号:bidding no.- 投标邀请:invitation for bids- 招标资料表:bidding data sheet- 投标人须知: instruction to bidders- 招标附录:appendix to tender- 投标保证金:bid security- 履约保证金:performance security- 投标书:bid- 投标书的提交: submission of bid- 开标:bid opening- 评标:bid evaluation- 授予合同:award of contract- 中标通知:notification of award而在《世贸组织政府采购协议(WTO GPA)》中,招投标主体及相关术语如下:- 招标人:contracting party, contracting authority, employer- 投标人:tenderer- 招标文件:tender documentations, tender documents- 投标邀请:invitation to tenders- 招标公告:tender notice- 招标资料表:tendering data sheet- 投标人须知: instruction to tenderers- 招标附录:appendix to bid- 投标保证金:tender security- 履约保证金:performance security- 投标书:tender- 投标书的提交: submission of tender- 开标:tender opening, opening of tender- 评标:tender evaluation, evaluation of tender- 授予合同:award of contract- 中标:award of tender由此可见,在不同法规体系的招投标书中,对于专业词汇的使用具有较大区别,甚至招标和投标用词完全颠倒的情况。

招投标英文词汇

招投标英文词汇

招投标词汇发布: 2007-7-31 17:00 | 作者: wonderwhy | 来源: 东南西北人社区abandonment(cancel,repeal)撤消additional cost 额外费用agency(proxy)代理agent(attorney,representative)代理人amount of insurance(insurance coverage)保险金额annex(appendix)附录annex(attachment,enclosure)附件announcement of tender 招标通知base price(tender price)标底bear expense 承担费用bid bond(tender bond,tender guarantee)投标保函bid cost(cost of tendering)投标费用bid form(tender form)投标格式bid invitation)call for bids,call for tenders)邀请投标bid language 投标语言bid opening minutes 投标开标纪要bid preparation 投标编写bid price 投标报价bid schedule of price 投标价格表bid substance 投标实质内容bid(bidding,enter a bid,submission of bid,tender)投标bidder(tenderer)投标人bidding conditions(tendering conditions)招标条件bidding document 招标文件bidding phase 投标阶段bidding process 投标步骤bidding requirement(instruction to bidders)投标须知bidding/tender book 投标书bond(cash deposit,surety company)保证金bonding company(surety company)担保公司bottom price 最低价clarification of bidding document(clarification of tendering document) 投标文件的澄清closed bidding(sealed bid)非公开招标compensation(consideration,indemnity,reimburse)补偿competitive bid 有竞争性的投标contingencies(contingency fund)不可预见费contract awarded(contract gained)中标合同credit guarantee 贷款信用保函dead loss 纯损失decline an offer 不接受报价deadline 最后期限difference 差额evaluation of bids/tender 投标评估export licence 出口许可证financial capacity 财务能力financial position 财务状况finishing bid 备好投标文件guarantee bond 担保书guarantee letter 保函guarantee(surety,warrant)保证guarantor(sponsor)担保人high-level talks 高级谈判initial price 初步价格inquiry 查询insurance premium 保险费insurance subject 保险标的inviting tenders(open tendering,public bidding)公开招标issue bidding document 发行招标文件issue guarantee 出具保函letter of acceptance 中标函loan agreement 贷款协议lowest bidder 最低价投标人lowest bidder(lowest tender)最低报价master format 标准格式modification of bids/tender 投标文件的修改notary 公证员notarial certificate 公证书negotiated bidding(negotiating tender)议标negotiation 谈判offer(offer in a bid,quotion)报价offerer 报价人open inquiry of the offer 公开询价participate in a tender 参加投标performance security 履约保函port of exit 出口港pre-bid conference/meeting 标前会议preliminary evaluation 初步评估pure interest 纯利reasonable price 公平价格re-bid(retender)重新招标report on tenders 投标审查报告restitution of the guarantee 撤消保函retention(retention money)保留金scope of work 工作范围sealing and marking of bid 投标的密封和标志selective bidding(selective tendering)选择性投标single tender 单项招标specimen of letter of guarantee 保函格式statement of financial position 财务状况报表successful bidder(successful tender)中标者sum in words 大写金额tender committee 投标委员会tender document(tendering document)招标文件tender result 投标结果the closing date of the offer 报价截止日unbalanced bid 不平衡报价uncertain factor 不确定因素undertake 承担unfair competition 不公平竞争unpredictable element 不可预见因素valid period of the offer 报价有效期validity of bid/tender 投标有效期warranty 担保win a tender 中标winning bidder 中标人看合同学招标英语招标合同条款中的用语具有准确、精练、专业等特点,通过分析掌握英文版招标合同的具体条款、用语和搭配等,有助于理解和掌握招标英语的特点,对于提高大家的运用能力也大有裨益。

投标文件中的术语翻译

投标文件中的术语翻译

投标文件中的术语翻译在招投标活动中除了国内的项目招投标还有国外的项目招投标,做国外项目的时候我们就需要了解一些招投标术语的翻译,以更好地将投标人对招标文件的响应准确地呈现给招标人。

因此,中国招标采购导航网整理了一些对于标书合同的各个术语翻译,以供大家参考。

一、了解招标方式在不同的法规体系下,对招标方式(type of tendering)的规定不尽相同,归纳如下:1、《世界银行采购指南》定义了13类招标/采购方式国际竞争性招标(international comparative bidding)有限国际招标(limited international bidding)国内竞争性招标(domestic comparative bidding)询价采购(shopping)直接签订合同(direct contracting)2、《世贸组织政府采购协议(WTO GPA)》定义了3类招标方式:公开招标(open tendering)择性招标(selective tendering)局限性招标(limited tendering)3、《香港特别行政区政府采购》规则定义了4类招标方式公开招标(open tendering)选择性招标(selective tendering)资格预审招标(prequalified tendering)单一招标或局限性招标(single or restricted tendering)4、《中华人民共和国招投标法》定义了2类招标方式公开招标(open tendering)邀请招标(selective tendering)二、关于招投标主体及相关专业术语的翻译招投标专业术语翻译是招投标文件翻译中比较容易混淆的内容,主要原因是由于tender (及其变体tenderer和tendering) 和bid (及其变体bidder和bidding)在英语词义上都具有招标和投标的双重含义,而且参考以上国际性文件,不同的文本对这两个词选取了相反的含义。

招投标tender-和bid的不同

招投标tender-和bid的不同

1.了解招标方式在不同的法规体系下,对招标方式(type of tendering)的规定不尽相同,归纳如下:•《世界银行采购指南》定义了13类招标/采购方式- 国际竞争性招标(international comparative bidding)- 有限国际招标(limited international bidding)- 国内竞争性招标(domestic comparative bidding)- 询价采购(shopping)- 直接签订合同(direct contracting)- 等等•《世贸组织政府采购协议(WTO GPA)》定义了3类招标方式:- 公开招标(open tendering)- 择性招标(selective tendering)- 局限性招标(limited tendering)•《香港特别行政区政府采购》规则定义了4类招标方式- 公开招标(open tendering)- 选择性招标(selective tendering)- 资格预审招标(prequalified tendering)- 单一招标或局限性招标(single or restricted tendering)•《中华人民共和国招投标法》定义了2类招标方式- 公开招标(open tendering)- 邀请招标(selective tendering)2.关于招投标主体及相关专业术语的翻译招投标专业术语翻译是招投标文件翻译中比较容易混淆的内容,主要原因是由于tender (及其变体tenderer和tendering) 和bid (及其变体bidder和bidding)在英语词义上都具有招标和投标的双重含义,而且参考以上国际性文件,不同的文本对这两个词选取了相反的含义。

•在《世界银行采购指南》中,招投标主体及相关专业术语如下:- 招标人:tenderee- 投标人:bidder, tenderer- 联营体:joint venture- 招标代理:bidding agency- 采购公告:procurement notice- 招标公告:notification of bidding- 招标文件:bidding documents- 招标号:bidding no.- 投标邀请:invitation for bids- 招标资料表:bidding data sheet- 投标人须知:instruction to bidders- 招标附录:appendix to tender- 投标保证金:bid security- 履约保证金:performance security- 投标书:bid- 投标书的提交: submission of bid- 开标:bid opening- 评标:bid evaluation- 授予合同:award of contract- 中标通知:notification of award•而在《世贸组织政府采购协议(WTO GPA)》中,招投标主体及相关术语如下:- 招标人:contracting party, contracting authority, employer- 投标人:tenderer- 招标文件:tender documentations, tender documents- 投标邀请:invitation to tenders- 招标公告:tender notice- 招标资料表:tendering data sheet- 投标人须知:instruction to tenderers- 招标附录:appendix to bid- 投标保证金:tender security- 履约保证金:performance security- 投标书:tender- 投标书的提交: submission of tender- 开标:tender opening, opening of tender- 评标:tender evaluation, evaluation of tender- 授予合同:award of contract- 中标:award of tender由此可见,在不同法规体系的招投标书中,对于专业词汇的使用具有较大区别,甚至招标和投标用词完全颠倒的情况。

招标英语常用词汇

招标英语常用词汇

1. 投标书Tender投标人应完整地填写招标文件中提供的商务投标书、技术投标书、投标一览表和投标报价表包括投标报价汇总表和分项报价表;价格表表中项目除价格数字外都要填写及报价说明三份一正二副和投标人银行保函应分别单独密封,随投标文件一同递交;Among the tender documents, tenderers shall fill out completely the Business Tender, Technical Tender, Tender List and Tender Quotation. The Quotation all items in the Quotation shall be filled out except for the prices and three copies one Original and two Duplicates of the Instructions to Quotations as well as the letter of guarantee from the bank of tenderers must be sealed separately, and be submitted together with the tender documents.在投标文件澄清后提交的附件6价格表部分正、副本应用信封单独密封,封面上注明项目名称、招标编号、投标人名址、“正本”“副本”字样及“分项价格”和“保密”字样;同时提供单独密封的价格表电子版本一份WORD格式;The Attachment 6 to be submitted after the tender documents have been clarified the Original and Duplicate copies of the Quotation must be sealed separately in different envelops, on which the item names, tender codes, tenderer addresses, words of ‘Original’, ‘Duplicate’ and ‘Item Price’ and‘Confidential’ must be written. An e-version of the Quotation in WORD format that is separately sealed must be furnished at the same time.标书翻译2. 投标报价Tender Offers投标人应在投标报价汇总表和投标分项报价表上标明本合同拟提供货物的单价如适用和总价;On the tender offer summary sheet and the item tender offer sheets, tenderers shall indicate clearly the unit price if applicable and the total price of the goods planned to be provided according to the Contract.投标分项报价表上的价格应按下列方式分开填写:Prices on the item tender offer sheet shall be filled out in the following manner:从中华人民共和国提供的货物:Goods provided from the People’s Republic of China:1 货物交到现场价,包括出厂价含增值税,工厂至现场的运输费、保险费和伴随货物交运的有关费用,其他杂费;Price of delivering goods to the site, inclusive of the EXW inclusive of VAT, transportation cost from factory to site, insurance premium, costs generated because of the delivery of goods, as well as other incidental expenses.2 技术服务及培训的费用Cost for technical services and trainings本项包括:This item includes:A卖方人员技术服务费用:Cost for technical service provided by the Seller’s personnel:项目现场安装指导、调试、检验等费用Expenses for on-site installation instruction, debugging, and inspectionB对买方人员的培训费用Expenses for training the personnel of the Buyer3 投标人应在投标价格表中报出技术规范中所列的随机备品配件、专用工具及仪器的单价;这些货物的价格应包括在投标总价中,评标时计入该费用;In the tender price sheet, tenderers shall include the unit prices of the attached parts andcomponents, special tools and instrumentations that are listed in the Technical Specifications. The price of these goods shall be included into the tender sum, and shall be deliberated at the tender evaluation.4 投标人应将满足设备正常运行的推荐性三年备品配件单独列出并报出单价;这部分货物由业主选择购买,其费用评标时供招标机构参考;Tenderers shall list separately parts and components that satisfy the recommended three years’ normal operation, and quote their prices. The owner has the option to purchase these goods, and their expenses will be referred to at the tender evaluation.标书翻译从中华人民共和国境外提供的货物:Goods provided outside the People’s Republic of China:1 中国上海港CIF班轮条件该价格包含设备和文件的包装费用以及在目的港的卸货费用,报价时投标人可以从中华人民共和国或买方同意的其他合格来源国取得保险服务;Shanghai CIF berth terms the price is inclusive of the packaging cost of equipments and documents, as well as unloading expenses in the destination. When offering, tenders may obtain insurance services from an eligible country of origin that is to the satisfaction of the People’s Republic of China or the Buyer.2 技术服务和培训的费用Expenses for technical services and trainings本项包括:This item includes:A卖方人员技术服务费用:项目现场安装指导、调试、检验等费用Expenses for technical services provided by the Seller: costs for on-site project installation instruction, debugging, and testingB对买方人员的培训费用Training expenses for the Buyer上述A、B二条仅指卖方自身的费用,不包括买方人员的出国所需费用;The above A and B clauses refer to the expenses of the Seller itself and do not include the cost for Buyer’s personnel for traveling abroad.投标人须在投标分项报价表后单列、报出买方人员出国参加设计联络会、工厂检验和买方人员在国外接受卖方培训的人日费用;以上三项单列的费用,供买方在签订合同时参考,不包括在投标总报价中,目的是为方便买方对最终合同价的组成进行选择和比较,这并不限制买方采用任何一种报价或几种报价组合而签订合同的权力;Tenderers shall list and offer separately after the item tender offer sheet the cost per person per day for Buyer’s personnel to attend designing communication meetings and factory inspection outside China and to receive trainings from Seller outside China. Expenses of the above three items will serve as references for Buyer when the Contract is signed, but will not be included into the tender sum. It is to make it convenient for Buyer to compare and choose from the combinations of the final contract price. It does not restrict the rights of Buyer to choose one quotation or the combination of several quotations to sign the Contract.3 投标人应在投标价格表中报出技术规范中所列的必备的备品配件、专用工具及仪器的单价;这些货物的价格应包括在投标总价中,评标时计入该费用;In the tender price sheet, tenderers shall list the unit price of the required parts, components, special tools and instrumentations that are listed in the Technical Specifications. The prices of these goods shall be included in the tender sum for tender evaluation.4 投标人应将满足设备正常运行的推荐性三年备品配件单独列出并报出单价;这部分货物由业主选择购买,其费用评标时供招标机构参考;Tenderers shall list and quote separately parts and components that satisfy the three years’ recommended normal operation. The owner has the option to purchase these goods, the price of which will serve as reference for Tenderee at tender evaluation.出厂价EXW、到岸价CIF和“运费、保险付至……”价CIP 等术语;应根据巴黎国际商会二OOO版本的国际贸易术语解释通则Incoterms 2000的规定来解释; Ex works EXW, CIF, ‘carriage and insurance paid to’ CIP and other technical terms shall be construed according to the 2000 Paris version of International Chamber of Commerce Terms Incoterms 2000.投标人根据本须知第条的规定将投标价分成几部分,只是为了方便招标机构和买方对投标文件进行比较,并不限制买方以上述任何条件订立合同的权力; According to Clause of the Notice, tenderers shall divide the tender price into several parts, the sole objective of which is to make it convenient for Tenderee and Buyer to compare the tender documents, but will not restrict Buyer’s rights to conclude the Contract according to any of the above terms.投标人所报的投标价在合同执行期过程中是固定不变的,不得以任何理由予以变更;根据本须知第24条的规定,以可调整的价格提交的投标文件将作为非响应性投标而予以拒绝;A tender price offered by a tenderer shall remain unchanged during the performance of the Contract, but shall not be modified because of any reasons. According to Clause 24 of the Notice, tender documents containing any adjustable prices will be rejected as non-responsive tenders.3. 投标货币Tender Currency投标人提供的货物和服务用美元货币报价;Goods and services to be provided by tenderers shall be quoted in the currency of US dollar.4. 投标保证金Tender bond投标人应提交金额为不少于投标报价总价2%的投标保证金,并作为其投标的一部分;Tenderers shall submit a tender bond that is no less than 2% of the total sum of the tender offer. It shall be part of the tender.投标保证金是为了保护招标机构和买方免遭因投标人的行为而蒙受损失;招标机构和买方在因投标人的行为受到损害时可根据本须知第条的规定没收投标人的投标保证金;Tender bond is designed to protect Tenderee and Buyer from losses because of any actions of tenderers. In case Tenderee and Buyer suffers any losses because of any actions of tenderers, the tender bond will be confiscated according to Clause of the Notice.投标保证金应用投标货币并采用以下形式:The tender bond shall be in the tender currency and shall be in the following form:由一家在中华人民共和国国内或国外信誉好的银行用招标文件提供的格式或招标机构接受的其他格式出具的银行保函、不可撤销的备用信用证,其有效期应超过投标有效期三十30天;A bank that enjoys good reputation in or outside the People’s Republic of China issues a letter of guarantee and an irrevocable stand-by letter of credit in the form provided by the tender invitation documents or in a form that is acceptable to Tenderee, the valid period being thirty 30 days more than the valid period of the tender;凡没有根据本须知第和条的规定随附投标保证金的投标,应按本须知第24条的规定视为非响应性投标予以拒绝;Tenders to which a tender bond is not attached according to Clause and of the Notice shall be rejected as non-responsive tenders according to Clause 24 of the Notice.未中标的投标人的投标保证金,将尽速并不晚于按照本须知第16条规定的投标有效期满后三十30天原额退还投标人;Tender bonds of tenderers who fail in the tender will be returned to tenders in full amount as soon as possible and no later than thirty 30 days after the expiration of the valid period of the tender as provided in Clause 16 of the Notice.中标人的投标保证金,在中标人按本须知第34条规定签订合同并按本须知第35条规定交纳了履约保证金后予以退还;The tender bond of the successful tenderer will be returned after the tenderer signs the Contract according to Clause 34 of the Notice and submits the performance bond according to Clause 35 of the Notice.下列任何情况发生时,投标保证金将被没收:Tender bond will be confiscated in case:1投标人在招标文件中规定的投标有效期内撤回其投标;或Tenderers withdraw their tenders within the valid period of the tender as provided in the tender invitation documents; or2中标人在规定期限内未能根据本须知第34条规定签订合同;或The successful tenderer fails to sign the Contract within the prescribed period according to Clause 34 of the Notice; or3中标人在规定期限内未能根据按投标人须知第35条规定提交履约保证金;The successful tenderer fails to submit the performance bond within the prescribed period according to Clause 35 of the Notice.5. 投标有效期Valid period of tender标书翻译根据本须知第19条规定,投标应在规定的开标日后的180天内保持有效;投标有效期不满足要求的投标将被视为非响应性投标而予以拒绝;According to Clause 19 of the Notice, a tender remains valid within the 180 days after the prescribed tender opening date. Tenders with an ineligible valid period shall be rejected as non-responsive tenders.6.因买方的便利而终止合同Termination of Contract for Buyer’s Convenience 买方可在任何时候出于自身的便利向卖方发出书面通知全部或部分终止合同,终止通知应明确该终止合同是出于买方的便利,并明确合同终止的程度,以及终止的生效日期;Buyer may send a written notice to Seller at any time for its own convenience to terminate all or part of the Contract. The termination notice shall indicate clearly that it is for Buyer’s convenience that the Contract is terminated, the scale to which the Contract is terminated, as well as the effective date of the termination.对卖方在收到终止通知后三十30天内已完成并准备装运的货物,买方应按原合同价格和条款予以接收,对于剩下的货物,买方可:Buyer shall receive according to the original contract price and terms goods that Seller has completed and prepared for shipping within thirty 30 days after it receives the termination notice. For the rest of goods, Buyer may:1仅对部分货物按照原来的合同价格和条款予以接受;或Accept only part of goods according to the original contract price and terms; or2取消对所剩货物的采购,并按双方商定的金额向卖方支付部分完成的货物和服务以及卖方以前已采购的材料和部件的费用;Cancel the purchase to the remained goods, and pay Seller the amount agreed by both parties for part of the goods and services completed as well as materials and parts Seller has purchased.7.争端的解决Dispute Settlement合同实施或与合同有关的一切争端应通过双方协商解决;如果协商开始后60天还不能解决,争端应提交仲裁;Both parties shall aim to settle any disputes concerning the Contract or the execution of the Contract through consultation. In case any dispute cannot be settled within 60 days after the consultation begins, it shall be brought to arbitration.仲裁应由中国国际经济贸易仲裁委员会CIETAC按其仲裁规则和程序在北京或中国的其他地点进行;除非双方另行同意,仲裁的官方语言应为英语;Arbitration shall be held in Beijing or some other place within China by China International Economic and Trade Arbitration Committee CIETAC according to its arbitration rules and procedures. Except where both sides otherwise agree, the official language for arbitration shall be English.仲裁裁决应为最终裁决,对双方均具有约束力;The arbitration award shall be final and has legal binding forces to both sides.仲裁费除仲裁机关另有裁决外均应由败诉方负担;The cost for arbitration shall be borne by the losing party if it is not otherwise ruled by the arbitration authority.在仲裁期间,除正在进行仲裁的部分外,本合同其它部分应继续执行;During arbitration, except for the parts of the Contract that is under arbitration, other parts of the Contract shall continue to rule.8.合同语言Contract languages除非双方另行同意,本合同语言为中文和英文,以中文为准;双方交换的与合同有关的信函应用合同语言书写;Except where both sides otherwise agree, the Contract languages shall be Chinese and English, and the Chinese version shall prevail. Correspondences between both sides concerning the Contract shall be written in the Contract languages.9.适用法律Applicable law本合同应按照中华人民共和国的法律进行解释;The Contract shall be construed according to laws of the People’s Republic of China标书翻译类常用词汇:报价quotation、采购procurement、撤标withdrawal of bid、承包商contractor、澄清要求requests of clarification、迟到的标书late bid、采购代理procurement agent、采购公告procurement notice、采购计划procurement plan、采购决定procurement decision、付款方式methods of payment、工程范围scope of works、工程量清单bill of quantities、工程量清单报价priced bill of quantities、工期days for construction、公开招标open tendering、固定总价fixed lump sum、分包商subcontractor、封标sealing of bid、货物清单list of goods、计划完工日期intended completion date、每投标人一标one bid per bidder、评标标准evaluation criteria、潜在的投标人potential bidder、施工机械construction equipment, construction plant、实质性响应substantial response, be substantially responsive to、事后情况说明debriefing、事后审查post review、事前审查prior review、适用法律applicable law、授予合同award of contract、替代方案alternative solution、替代建议alternative proposal、两步法招标two-stage bidding、履约保证金performance security、合格标准eligibility criteria、合格的投标人eligible bidder、合同价格contract price、合同金额contract amount、核标examination of bid、初步描述preliminary description、初步设计preliminary design、错误纠正correction of error、单一招标或局限性招标single or restricted tendering、通用条款general terms and conditions、土建承包商civil construction contractor、完工日期date of completion, completion date、完税后交货Delivered Duty Paid, DDP、违约赔偿liquidated damages、现场参观site visit、现场查勘site survey、现场管理人员site management personnel、现场技术人员site technical personnel、响应性responsiveness、项目评估文件Project Appraisal Document, PAD、项目时间表,项目计划project schedule、修改标书modification of bid、选择性招标selective tendering、询价采购shopping、银行保函bank guarantee、应标response to the bidding documents、有限国际招标Limited International Bidding, LIB、招标代理bidding agency、招标附录appendix to tender、招标公告notification of bidding, tender notice、招标号bidding no., tendering no、招标文件澄清clarification of bidding documents、招标文件修改amendment of bidding documents、招标资料表bidding data sheet, tendering data sheet、招投标范围scope of bid、争端解决settlement of dispute、政府采购法government procurement law、政府采购协议government procurement agreement、政府采购指令government procurement directives、直接签订合同direct contracting、中标标准award criteria、中标通知notification of award, award of tender、注册地点place of registration、专用条款special terms and conditions、准备投标书preparation of bid, preparation of tender、资金来源source of fund、资质信息qualification information、自营工程force accounting、技术规范specifications、监理supervisor、建筑工程construction works、交货时间delivery time、接受函letter of acceptance、截止时间deadline、截至日期deadline、解释要求requests of explanation、局限性招标limitedtendering、开标bid opening, tender opening, opening of tender、开标地点place of bid opening、开工日期date of commence、联营体joint venture、投标保证金bid security, tender security、投标保证金bid security、投标费用cost of bidding、投标函bid letter、投标价格bid price、投标书澄清clarification of bid、投标书的提交submission of bid, submission of tender、投标书有效期validity of bid、投标书有效期延长extension of validity of bid、投标书语言language of bid、投标书组成documents comprising the bid、投标邀请invitation for bids, invitation to tenders、投标有效性bid availability、投标人合格性eligibility of bidder、投标人须知instruction to bidders, instruction to tenderers、投标人资质qualifications of the bidder、投标书bid, tender。

招投标英文词汇

招投标英文词汇

招投标英文词汇Bidder: A person or company who submits a bid in response to a tender or request for proposal (RFP) issued by a buyer or client.Tender: A formal offer or bid submitted by a bidder in response to an invitation to tender issued by a buyer or client.Request for Proposal (RFP): A document issued by a buyer or client to solicit proposals from prospective suppliers or service providers for a specific project or contract.Invitation to Bid (ITB): A formal invitation issued by a buyer or client to prospective bidders to submit bids for a specific project or contract.Prequalification: The process by which a buyer or client evaluates and assesses the qualifications, capabilities, and financial stability of prospective bidders before inviting them to participate in the tender process.Evaluation Criteria: The standards or factors used by the buyer or client to evaluate and compare bids received from different bidders. These criteria vary depending on the nature of the project or contract, but commonly include price, quality, experience, technical expertise, and compliance with specifications.Contracting Authority: The organization or government agency responsible for soliciting bids, evaluating offers, and awarding contracts. They have the authority to set terms and conditions for the bidding process and ultimately select the winning bidder.Request for Quotation (RFQ): Similar to an RFP, but generally used for smaller projects or purchases that require a simpler and quicker quotation process.Opening of Bids: The formal process of publicly opening and reading aloud the bids received in response to an invitation to bid. This ensures transparency and fairness in the bidding process.Bid Bond: A form of security provided by a bidder to guarantee they will enter into a contract if their bid is accepted. It protects the buyer or client from financial loss in the event the winning bidder fails to fulfill their obligations.Performance Bond: A bond provided by the winning bidder to guarantee the satisfactory completion of the contract. It protects the buyer or client from financial loss in case the bidder fails to fulfill their contractual obligations.Letter of Intent: A non-binding document issued by the buyer or client to inform a bidder that they are the preferred choice for a contract award. It outlines the basic terms and conditions and allows the bidder to begin preparations for entering into a formal contract.Negotiation: The process of discussing and reaching a mutually agreeable contract with the selected bidder after the evaluation of bids. It may involve clarifying technical specifications, pricing terms, or other contract details.Contract Award: The formal decision by the buyer or client to select and award the contract to the winning bidder. It typically follows the evaluation of bids, negotiation, and agreement on contract terms.Contract Management: The process of overseeing and ensuring the performance and compliance of the contract by both parties. It includes monitoring project progress, resolving disputes, and managing any changes or amendments to the contract.Disqualification: The action taken by the buyer or client to exclude a bidder from the tender process due to non-compliance, violation of rules, or failure to meet the prequalification criteria.Bid Protest: A formal complaint raised by a bidder against the decision of the buyer or client to award the contract to another bidder. It is typically lodged if the bidder believes there were irregularities or unfair practices during the tender process.Conclusion:Understanding the key terms and concepts related to the bid procurement process is essential for both buyers and bidders in order to effectively participate in the competitive marketplace. This brief overview provides a foundation for navigating the complexities of the bid and tender process, ensuring fair competition, and ultimately achieving successful contract awards.。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

招标、投标和投标人的英文翻译如所周知,招标和投标不是起源于中国,招标和投标是先有英文的。

我们只要看一看世界银行的《采购指南》和《招标文件》范本就可以了。

世界银行的招标、投标和投标人这三个词的用法在1992年前和1992年始是不同的。

现比较如下:, ,1992年前,1992年开始,招标,Tendering,Bidding,投标(/投标文件),Tender,Bid,投标人,Tenderer,Bidder,招标人(世行无此词),Tenderee(《简明英汉词典》),Biddee,(Laochan,造的词),投标邀请,Invitation,to,Tender,Invitation,for,Bids,投标人须知,Instructions,to,Tenderers,Instructions,to,Bidders,合格的投标人,Eligible,Tenderers,Eligible,Bidders,招标文件,Tendering,Documents,Bidding,Documents,投标文件正本,Original,Tender,Original,Bid,投标文件副本,Copy,of,Tender,Copy,of,Bid,投标价格,Tender,Prices,Bid,Prices,投标保证金,Tender,Security,Bid,Security,开标,Tender,Opening,Bid,Opening招标公司,Tendering,Co.,Tendering,Co.,,set up, grasping party building work in non-public economic and social organizations, expanding the coverage of the party building.Conscientiously implement the party members the whole publicity, voting and mobile party members management system, strengthen and improve party 我们可以看到,招标/投标/投标人的英文单词有两组,即:首字母为T的Tendering/Tender/Tenderer,和首字母为B的Bidding/Bid/Bidder,(分别简称为T 字母组和B字母组)。

1992年前,世界银行《采购指南》和《招标文件》范本用的是T字母组,1992年起,用B字母组。

我们没有必要去研究从T字母组演变到B字母组的原因和历史背景。

但我们要知道,曾经有过这种演变,现在世界银行用的是B字母组。

中国机电产品的国际招标,从开始到现在,其招标程序、招标文件、评标办法等,都是学习和借鉴世界银行的。

有关招标投标的英文单词的使用,我们也应该学习和借鉴世界银行。

世界银行有关招标投标的文字使用是权威性的,对我们有指导意义。

由于中国机电设备招标中心和一部分招标机构在1992年前就成立了,所以,英文名称和刊物名称用的是Tendering,例如,招标中心,Tendering,Center,《中国招标》,《China,Tendering》。

1992,年与1992年后后成立的招标机构,其英文名称也都用Tendering,以便与其他招标机构的英文名称保持一致。

,,,,,由此可见,一般情况下,T字母组的单词现在已不再使用,而是用B字母组的单词。

笔者认为,T字母组和B字母组的单词混合使用也是不妥的。

让我们再来看看“招标人”的英文翻译。

世界银行《采购指南》和《招标文件》范本中没有“招标人”这个单词。

但是,在中国的招投标法规和招标文件中“招标人”频频出现。

那末,“招标人”的英文是什么呢,《金山词霸》和《简明英汉词典》中的“招标人”为“Tenderee”,即:把投标人Tenderer,的最后一个字母r换为e。

这样,在T字母组里,我们又多了一个单词“招标人,Tenderee”。

据此,我们是否可以在B字母组里再造一个单词“Biddee(招标人)”,即:把“Bset up, grasping party building work in non-publiceconomic and social organizations, expanding the coverage of the party building. Conscientiously implement the party members the whole publicity, voting and mobile party members management system, strengthen and improve partyidder(投标人)”的后面的r换为e,成为“招标人”。

如果,中国的招标人、投标人、《中国招标》、中国国际招标网等都将“招标人”翻译成“Biddee”,那么,“Biddee”,就是“招标人”了。

,让我们看看“中国招标投标协会”的英文翻译:“CHINA TENDERING & BIDDING ASSOCIATION”。

在这里,“招标”译为“TENDERING”,没错。

但是,把“投标”译为“BIDDING”就不对了。

“BIDDING”应该是“招标”。

“中国招标投标协会” 应译为“CHINA TENDERING & TENDER ASSOCIATION”或译为“CHINA BIDDING & BID ASSOCIATION”。

李皓然 2008-02-13 21:12国际招标与投标英语词汇2006-12-1 15:37页面功能【字体:大中小】【打印】【关闭】标的物 Subject matter招标通告 call for bid招标通知 tender notice招标文件 bid documents招标条件 general conditions of tender招标截止日期 date of the closing of tender招标方 tenderer投标 submission of tenders投标方,投标商tenderer, bidder投标邀请书 Invitation to Bidset up, grasping party building work in non-public economic andsocial organizations, expanding the coverage of the party building. Conscientiously implement the party members the whole publicity, voting and mobile party members management system, strengthen and improve party 投标押金,押标金 Bid Bond投标文件 tender documents做标,编标 work out tender documents投标书 Form of Tender投标评估 evaluation of bids愿意,不愿意参加投标be wi11ing,unwilling to participate in the bid我们拟参加……的投标。

We wish to tender fro…我们同意遵守以上规定的投标条款。

We agree to abide by the conditions of Tender specified above.资格预审 prequalification询价 inquiry询价请求,询价单 Requisition for Inquiry报价 quotation报价表格 Form of Quotation提交报价 submission of quotation升价,提价 escalation不适当的(如用电话)或不负责任的报价将被拒收。

An inadequate(e.g. by telephone) or unresponsive quotationmay be reason for rejecting the quotation标底 base price limit on bids报标 bid quotation评标 evaluation of tenderset up, grasping party building work in non-public economic andsocial organizations, expanding the coverage of the party building. Conscientiously implement the party members the whole publicity, voting and mobile party members management system, strengthen and improve party 议标 tender discussion决标 tender decision开标 bid opening中标has/have won the bidding in …中标者 the winning/successful bidder, the successful tenderer未中标者 the unsuccessful tenderer中标函 Letter of Acceptanceset up, grasping party building work in non-public economic andsocial organizations, expanding the coverage of the party building. Conscientiously implement the party members the whole publicity, voting and mobile party members management system, strengthen and improve party。

相关文档
最新文档