when you are old(如何欣赏英文诗歌)
when you are old 诗歌鉴赏

《when you are old》的诗歌鉴赏
《When You Are Old》是爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats)的作品。
这首诗是叶芝献给他深爱的女人莫德·古纳的情诗,通过对时间的流逝和爱情的残酷写实,表达了对她的深情追思和爱的永恒。
诗歌开篇即用异彩纷呈的图像将爱情塑造为一个脆弱的花朵:“当你露出老态,心事缠绕头发,像脆弱的花朵”。
这种比喻形象地描绘了爱情的易逝性和脆弱性。
叶芝随后提到,当她年老时,她会回忆过去的美丽与爱情,以及她年轻时享有的宠爱和关爱。
叶芝继续描述年老时莫德的样子,他透过时间的淘洗和岁月的凋零,描绘出莫德面容上逝去的光彩:“黄幕间依然会有柔情之光”,这表达了他一直保持对莫德的深情厚爱。
然而,诗的结尾部分却带有一种凄凉的情绪。
叶芝表示即便他早已离去,她也应该静静地坐在炉边,将过去的美好回忆重新鼓舞起,并感受到他的爱:“句句恰似带着我的思念……当我前半生已渡,以及你年长颤抖”。
整首诗以优美的语言和深邃的情感,展现出叶芝对莫德爱情的虔诚与坚守。
他用时光的流逝和岁月的损耗来强调爱情的珍贵和稀有,以及爱情能够穿越时光的巨大力量。
这首诗鼓舞了读者思考爱情的真谛以及它在人们生命中的重要性。
when you are old赏析

when you are old赏析《When You Are Old》观赏析《When You Are Old》是爱尔兰著名诗人威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats)创作的一首诗歌。
这首诗通过表达对逝去的爱情的深情缅怀,以及对时间的不可逆转性的思考,揭示了诗人对于一段年轻时的爱情的回忆和患得患失的感受。
通过捕捉到人们共同的情感经历,这首诗展现出了真实而壮美的诗意。
首先,这首诗的标题《When You Are Old》给读者以沉思,引发了对时间流逝和变老的反思。
诗人以“你”为对象,唤起了读者的共鸣感。
当人们变老时,回忆起年轻时的旧爱,随着时间的推移,对待这段爱情的看法也会发生变化。
于是,诗人以一种真挚的情感表达了他对逝去的爱情的感受。
接着,诗人在诗中运用了优美的语言和形象描写,将读者带入一个神秘而富有情感的世界。
诗人以“When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book,”开头,通过岁月的积淀和悠闲的时刻,将读者引入到一个爱情故事的情景中。
诗人希望当“你”变老时,能想起曾经的回忆,借此挑起读者对爱情和青春的思考。
此外,诗人在表达爱情的同时也不忘表达时间的无情和变幻。
在诗的后半部分,他描绘了“你”在年老之后,遗憾地回忆起曾经对爱情的态度。
诗人写道:“How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face”。
这段文字通过反复使用“loved”的动词形式,传达了上述观点。
When You Are Old当你老了英文诗

When You Are OldWilliam Butler Yeats当你老了威廉·巴特勒·叶芝When you are old and grey and full ofsleep,当你年老,鬓斑,睡意昏沉,And nodding by the fire, take down thisbook,在炉旁打盹时,取下这本书,And slowly read, and dream of the softlook,慢慢诵读,梦忆从前你双眸,Your eyes had once, and of theirshadows deep;神色柔和,眼波中倒影深深;How many loved your moments of gladgrace,多少人爱你风韵妩媚的时光,And loved your beauty with love falseor true,爱你的美丽出自假意或真情,But one man loved the pilgrim soul inyou,但唯有一人爱你灵魂的至诚,And loved the sorrows of yourchanging face;爱你渐衰的脸上愁苦的风霜;And bending down beside the glowingbars,弯下身子,在炽红的壁炉边,Murmur, a little sadly, how love fled 忧伤地低诉,爱神如何逃走,And paced upon the mountainsoverhead在头顶上的群山巅漫步闲游,And hid his face amid a crowd of stars.把他的面孔隐没在繁星中间。
when you are old赏析

when you are old赏析英国诗人、诗人、政治家威廉威廉姆斯(WilliamButlerYeats)于1893年发表了一首叫作《当你老了》(WhenYouAreOld)的诗。
这首诗说明一个人在他青春年少时对特定人的爱如何改变了他的生活,并且会持续不变。
这首诗深受西方读者的喜爱,充满浪漫的情绪,并告诉人们,能够永远的爱情并不存在。
《当你老了》是威廉姆斯最有名的诗之一,许多读者可以轻易地把自己的恋情与诗里的情况联系到一起,通过该诗可以看到作者的深情,可能对感情有着一种无可挽回的渴望,又或者对未来满怀畏惧。
《当你老了》由三节组成,描写了一个情侣在他们青春年少时相爱的故事。
在第一节中,作者向他的恋人叙述了他们青春年少时相爱的情况,他告诉他的恋人,当你老了,你会怀念我们青春时相爱的记忆。
第二节表达了作者对特定人的爱以及对特定人的温柔和深情,以及作者对时间流逝的悲恸感受。
最后一节作者认为,当你老了,你会大多会明白我们相爱时的感受,这并不重要,因为我们的爱情已经消失。
《当你老了》以一种完美无缺的句子构成,深刻地描绘出一段爱情发生后,当爱情过后,对感情未来的悲观预期。
它告诉读者,虽然当我们老了,我们可能还记得当年的爱情,但是它仍然会随着时间而消失。
《当你老了》并不只是一首浪漫的挽歌,它更是一次性情深刻的自省,这首诗带给读者留下深刻的感受,帮助我们更好地了解自己,回顾爱情,更加善待自身。
站在当今社会角度来看,《当你老了》更加深刻,它借用的爱情比喻,再次提醒人们,无论爱情会怎样结束,它都会随着时间流逝而消失,而这种消散是不可避免的。
我们应该珍爱当下的爱情,尽管未来的爱情会结束,但仍然要完整的去经历它,也要学会去接受它,而不是抗拒它。
《当你老了》这首诗,让我们对爱情满怀期待,希望它可以永存,但又给我们一个应对未来的方式:学会接受,学会放手,学会珍惜当下的爱情,不断追求更好的自己,让自己的爱情和生活更加灿烂美丽。
叶芝《当你老了》诗歌赏析(英文版)

叶芝《当你老了》诗歌赏析(英文版)-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1The appreciation of “When You Are Old”This poem chooses from the poetry "rose" of Yeats, which is written in 1893, it is one of the representative early works of Yeats, addresses to his heart goddess, who is also the most important woman in his life.“When you are old and gray and full of sleep, and nodding by the fire”, the poet starts with a pencil like painting a picture which interlaces the shadow withlight , no vivid color, atmospheric background and lingering characters’ mov e, only a quiet life fabric of old age. Although at this time, Yeats was only 29, his lover was only 27 years old, but the "white head", "Sleep giddy" , "snoozing by the fire", a simple image, but let time rapidly move forth to the future of her. At that time, she lost the charming appearance, lost fresh youth; maybe the readers can't help asking: what kind of emotion is the poet for her at that time. “Take down this book, and slowly read, and dream of the soft look; your eyes had once, and of their shadows deep”, very few words, the poet lead her experience his deep feeling slowly. Let an old woman to look back may seem to be cruel and the gap between of the contrast will diffuse inthe heart. And in this gap, the poet gradually recognizes the firm love, which likes an unexpected gift, a surprise. As if the gentle stream are starting to flow from the iceberg and melting slowly out of it, with the huge source, which is a long process.The conception of the original whole poem in the first stanza describes that an old woman looks back to her love when she was young. What is love Perhaps it is only the one who is really experienced that kind of real emotion can have sincerely feelings of its appearance. But no matter how, the memory of love is the sweetest and most often does when he or she is old just as what is written in the poem, beauty is old, the appearance is gone, and she is sitting by the fire and starts reviewing the past love.“How many loved your moments of glad grace, and loved your beauty with love false or true; But one man loved the pilgrim soul in you, and loved the sorrows of your changing face”,since the poem has already opened, the feeling of the poet has been read slowly, after so long trial, he can't wait to contrast with other admirer, and express his strong feeling in his heart, which hasbeen shaking his emotion.Other's "false or true" has passed through her long life, while his love to her pilgrim's soul, sweet and sad, in a few years. The faith of love let poet could no longer tell carefully, finally he sorrows unbearably, and compares himself to the only person passionately and proudly; "Only a man" is the most interest to her pursues, beyond time, space and secular.Of course after understanding the heroine of the poetry, the reader is easy to know that she is a free movement warrior, she and Yeats has the common ideal and pursuit, that is the struggle for the liberation of Ireland. What’s more, Yeats is also a poet who possesses mysticism, romantic and aestheticism. At this time, the stream of love as if the flood in the valley, fast but still lonely. The thinking of the love is awakening slowly in the memory, facing so crazy profession, she should joy or grieveThis poem is deepened in the final section. “And bending down beside the glowing bars, murmur, a little sadly”,the shaking fire shines upon the withered appearance; the screen is vague with light and shade, sothat readers can't help imagining the old woman’s mood. Is she mourning the fleeting of youth, or the twining of love Once let poet’ feeling burying in time, the past events in the time can't be chased, only the memories can give some consolations. “How love fled and paced upon the mountains overhead, and hid his face amid a crowd of stars.” With the time goes, which touched the old woman so much, love is also met subsequently slip away No, there is such a kind of love, it remains, it is just not be responded, and it can't find its habitats, but it is very clinging to survive, or stepping on the mountaintop, or impaling in the stars.The poet's love, is not accepted, is sweet torment, and hate is woven into the forever altered. At this time, the emotional stream has come to the estuary softly, going to the ocean, and sinking into the deep end, whose surface is calm. The monologue, endless miles of faithful attitude, endless grievance and injustice of the poet, these all return to the silent waiting in real life. Finally, the love as if the lofty and cold stars on the top, which have the insurmountable distance, but never fails to stare at her. Such enduring love may puzzle thereaders, they still need to pack up their heart again and return to the reason reluctantly. It gives an everlasting and divine theme to love, making the reader feel the great love suddenly, and the precious of love. Let the reader to be affected by both the sentimental and the encouraging, maybe there is a kind of true love which is no need to own, however, it also tough exists and has been around!Love is the entire of this poem; the whole poem uses the simple language level, but if you read carefully, there seems to be a mysterious breath of strong winds. The love and the persistent of the poet, the sad or happy of the poet, no matter how our readers or the translators who might feel the fall in love of the feeling can not really take hold in place.By writing this poem in this fashion, the narrator could possibly hope to achieve either of the following: the woman, once old, will remember the days when she was young with happiness but grow regretful that she did not take advantage of his love, or the woman, in the present, will see what an opportunity she is missing by ignoring his love for her and leaving him to fade into the past.。
when you are old英文版赏析

Understanding
Understanding
It is a love poem that the author wrote for a famous actress. There are not too much passionate words of love to express his feeling to her. He used a more gentle way to speak his love. I think a good poem doesn’t need any fancy words. Even if some plain and direct language also can make reader feel its beauty.
Question 2
What kind of emotion the author has to Maud Gonne? Author loved her when she was young and beautiful until she was old. He loves the sorrows of her changing face and the pilgrim soul in her. From that, we can know what the real love is. Real love is not love one’s appearance, it is that attracted by one’s soul.
Reading
When You Are Old William Butler Yeats When you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep; How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face; And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars
《当你老了》诗歌赏析

《当你老了》诗歌赏析在学习、工作、生活中,大家都收藏过自己喜欢的诗歌吧,诗歌具有精炼含蓄的特点,起着反映社会生活、表达思想感情的作用。
你知道什么样的诗歌才经典吗?下面是店铺整理的《当你老了》诗歌赏析,仅供参考,大家一起来看看吧。
When you are old 当你老了--- William Butler Yeats——威廉·巴特勒·叶芝When you are old and grey and full of sleep,当你老了,头发花白,睡意沉沉,And nodding by the fire,take down this book,倦坐在炉边,取下这本书来,And slowly read,and dream of the soft look慢慢读着,追梦当年的眼神Your eyes had once,and of their shadows deep;你那柔美的神采与深幽的晕影。
How many loved your moments of glad grace,多少人爱过你昙花一现的身影,And loved your beauty with love false or true,爱过你的美貌,以虚伪或真情,But one man loved the pilgrim Soul in you惟独一人曾爱你那朝圣者的心,And loved the sorrows of your changing face;爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
And bending down beside the glowing bars,在炉罩边低眉弯腰,Murmur,a little sadly,how Love fled忧戚沉思,喃喃而语,And paced upon the mountains overhead爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,And hid his face amid a crowd of stars.怎样在繁星之间藏住了脸。
when are you old诗歌

when are you old诗歌
《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是他最著名的作品之一,也是一首脍炙人口的经典之作。
这首诗歌的主题是关于时间和爱情的流逝,表达了诗人对青春和美好时光的怀念以及对爱情的深刻思考。
诗歌开篇即以“当你老了,头发白了”为引子,通过描绘一个老人的形象,暗示着时间的流逝和生命的短暂。
接着,诗人用一系列的意象来描述老人的生活状态,如“睡意沉沉”、“倦坐在炉边”,这些形象生动地展现了老人的孤独和无助。
在诗歌的后半部分,诗人开始探讨爱情的主题。
他写道:“多少人爱你青春欢畅的时刻/爱慕你的美丽、假意或真心/只有一个人爱你那朝圣者的灵魂/爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹。
”这里,诗人通过对比不同人对老人的态度,表达了自己对真正爱情的理解。
他认为,真正的爱情不仅仅是基于外表和青春的美好,而是建立在深刻的理解和共鸣之上。
整首诗歌的语言简洁明了,情感真挚深沉。
通过对时间和爱情的描绘,诗人表达了对生命和人性的思考和感悟。
这首诗歌不仅具有很高的艺术价值,也给人以启示和思考。
《当你老了》叶芝诗歌赏析

时光易逝,爱情永恒。流转的是岁月, 恒久的是爱情。叶芝用一生真心地爱慕 着,也用一生真挚地追求着。爱她的前 天、昨天,也爱她的今天、明天。爱她 稚气未脱的清纯,也爱她风华正茂的青 春,更爱她那铭记了岁月痕迹的容颜。
逝去的爱,如今已步上高山, 在密密星群里埋藏它的赧颜。飞白译
我曾经爱过你
(普希金1829 戈宝权 译 )
我曾经爱过你:爱情,也许 在我的心灵里还没有完全消亡, 但愿它不会再打扰你, 我也不想再使你难过悲伤。 我曾经默默无语、毫无指望地爱过你, 我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨, 我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你, 但愿上帝保佑你, 另一个人也会象我爱你一样。
慢慢吟诵,梦见你当年的双眼 那柔美的光芒与青幽的晕影;飞白译
how Love fled And paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars. 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山, 怎样在繁星之间藏住了脸。 冰心译
我曾经默默无语毫无指望地爱过你我既忍受着羞怯又忍受着嫉妒的折磨我曾经那样真诚那样温柔地爱过你但愿上帝保佑你另一个人也会象我爱你一样
当你老了
叶 芝
四个主题词
爱尔兰 诗歌 戏剧
爱尔兰的身份和民族意识使叶芝找到了创作 的源泉,也给予了他至高无上的荣耀。 他被誉为20世纪最伟大的英语诗人之一, “以其高度艺术化且洋溢着灵感的诗作表达 了整个民族的灵魂” 。 他因为戏剧的创作获得了诺贝尔文学奖。 他有一段折磨他一生的爱情。
爱情
茅德·冈(Maud Gonne)是一 位驻爱尔兰英军上校的女儿。 她在感受到爱尔兰人民受到英 裔欺压的悲惨状况之后,开始 同情爱尔兰人民并投身到争取 爱尔兰民族独立的运动中来, 并且成为领导人之一。
whenyouareold英文诗歌鉴赏

whenyouareold英文诗歌鉴赏摘要:1.诗歌背景介绍2.诗歌主题及情感分析3.诗歌语言特点及修辞手法4.诗歌的价值和启示正文:威廉·巴特勒·叶芝的诗歌《当你老了》是一首感人至深的诗歌,描绘了一个老人回忆过去,面对老年的孤独和无助的心境。
下面,我们来详细鉴赏这首诗歌。
首先,我们来了解下诗歌的背景。
威廉·巴特勒·叶芝是爱尔兰著名的诗人,他的诗歌风格深受浪漫主义和凯尔特文化影响。
《当你老了》是他的代表作之一,写于1916 年,正值爱尔兰民族解放运动高潮,诗人以此诗表达了对国家和民族命运的深深忧虑。
其次,让我们来分析下诗歌的主题及情感。
诗歌的主题是老年和回忆,诗人通过描绘老人的日常生活,如“炉火旁打盹,取下这本书来,慢慢读着,追忆着那双眼睛”,展现了老人生活的孤独和无助。
同时,诗人通过“当你老了,头发花白,睡意沉沉”,描绘了老人的身体逐渐衰弱的过程,进一步强调了老年的困境。
然而,诗人并没有因此而绝望,他通过“记得我么,当你老了,炉火旁打盹”,表达了对过去的深深回忆和对未来的希望。
再来看看诗歌的语言特点及修辞手法。
叶芝的诗歌语言简练,富有音乐性和节奏感,如“当你老了,头发花白,睡意沉沉”,语言流畅,读来朗朗上口。
此外,诗人还运用了许多修辞手法,如比喻、象征和排比等,如“炉火旁打盹,取下这本书来,慢慢读着,追忆着那双眼睛”,通过炉火、书和眼睛的比喻,形象地描绘了老人的生活状态。
最后,我们来谈谈诗歌的价值和启示。
叶芝的《当你老了》是一首关于老年和回忆的诗歌,通过描绘老人的生活和情感,展现了老年的孤独和无助,但也表达了对过去的回忆和对未来的希望。
这首诗歌的价值在于,它提醒我们要珍惜时间,珍视过去,同时也让我们看到了面对老年的勇气和希望。
whenyouareold英文诗歌鉴赏

whenyouareold英文诗歌鉴赏标题:《whenyouareold英文诗歌鉴赏》英文诗歌,作为西方文学的重要组成部分,以其独特的语言魅力和深邃的内涵,吸引了无数读者的目光。
其中,最著名的可能就是英国诗人拜伦的《When You Are Old》了。
这首诗以其简洁明了的文字,深刻地表达了诗人对时光流逝的感慨和对爱情的执着追求。
首先,让我们从整体上欣赏这首诗。
这首诗以简单明了的句子结构,清晰地表达了诗人的情感和思考。
诗中的每一句话都充满了力量和情感,让人感受到诗人对时光流逝的无奈和对爱情的执着。
同时,诗中的语言和意象也十分丰富,如“岁月如梭”、“白发苍苍”、“皱纹爬上额头”等,这些意象都让人感受到了时光的无情和生命的脆弱。
其次,让我们从词句上进一步欣赏这首诗。
在诗中,“And you, my love, when you are old”这句话表达了诗人对爱情的执着追求和对时光流逝的无奈。
其中,“old”这个词的使用,既表达了时间的流逝,又表达了生命的衰老,同时也表达了爱情的不变和执着。
此外,“With moss on ancient stones”这句话中的“moss”和“stones”等意象,也表达了时光的无情和生命的脆弱。
再者,我们也可以从修辞手法上欣赏这首诗。
在诗中,诗人运用了许多修辞手法,如比喻、排比、反复等,这些手法不仅使诗歌更加生动形象,也使诗歌的情感更加深刻。
例如,“You shall wear love’slabor’s dust”这句话中,“labor’s dust”的比喻,生动地表达了时间的无情和生命的衰老。
此外,这首诗也体现了诗人对人生的深刻思考。
在诗中,“You have known the depth of all those years”这句话表达了诗人对时光流逝的感慨和对人生的思考。
诗人通过这首诗,表达了自己对人生的理解和对爱情的执着追求,同时也启示了读者对人生的思考和感悟。
叶芝《当你老了》诗歌赏析(英文版)

The appreciation of “When You Are Old”This poem chooses from the poetry "rose" of Yeats, which is written in 1893, it is one of the representative early works of Yeats, addresses to his heart goddess, who is also the most important woman in his life.“Whe n you are old and gray and full of sleep, a nd nodding by the fire”, the poet starts with a pencil like painting a picture which interlaces the shadow with light , no vivid color, atmospheric background and lingering characters’ move, only a quiet life fabric of old age. Although at this time, Yeats was only 29, his lover was only 27 years old, but the "white head", "Sleep giddy" , "snoozing by the fire", a simple image, but let time rapidly move forth to the future of her. At that time, she lost the charming appearance, lost fresh youth; maybe the readers can't help asking: what kind of emotion is the poet for her at that time. “Take down this book, and slowly read, and dream of the soft look; your eyes had once, and of their shadows deep”, veryfew words, the poet leadher experience his deep feeling slowly. Let an old woman to look back may seem to be cruel and the gap between of the contrast will diffuse in the heart. And in this gap, the poet gradually recognizes the firm love, which likes an unexpected gift, a surprise. As if the gentle stream are starting to flow from the iceberg and melting slowly out of it, with the huge source, which is a long process.The conception of the original whole poem in the first stanza describes that an old woman looks back to her love when she was young. What is love? Perhaps it is only the one who is really experienced that kind of real emotion can have sincerely feelings of its appearance. But no matter how, the memory of love is the sweetest and most often does when he or she is old just as what is written in the poem, beauty is old, the appearance is gone, and she is sitting by the fire and starts reviewing the past love.“How many loved your moments of glad grace, and loved your beauty with love false or true; Butone man loved the pilgrim soul in you,a nd loved the sorrows of your changing face”, since the poem has already opened, the feeling of the poet has been read slowly, after so long trial, he can't wait to contrast with other admirer, and express his strong feeling in his heart, which has been shaking his emotion.Other's "false or true" has passed through her long life, while his love to her pilgrim's soul, sweet and sad, in a few years. The faith of love let poet could no longer tell carefully, finally he sorrows unbearably, and compares himself to the only person passionately and proudly; "Only a man" is the most interest to her pursues, beyond time, space and secular.Of course after understanding the heroine of the poetry, the reader is easy to know that she is a free movement warrior, she and Yeats has the common ideal and pursuit, that is the struggle for the liberation of Ireland. What’s more, Yeats is also a poet who possesses mysticism, romantic and aestheticism. At this time, the stream of love as if theflood in the valley, fast but still lonely. The thinking of the love is awakening slowly in the memory, facing so crazy profession, she should joy or grieve?This poem is deepened in the final section. “And bending down beside the glowing bars, murmur, a little sadly”,the shaking fire shines upon the withered appearance; the screen is vague with light and shade, so that readers can't help imagining the old woman’s mood. Is she mourning the fleeting of youth, or the twining of love? Once let poet’feeling burying in time, the past events in the time can't be chased, only the memories can give some consolations. “How love fled and paced upon the mountains overhead, and hid his face amid a crowd of stars.”With the time goes, which touched the old woman so much, love is also met subsequently slip away? No, there is such a kind of love, it remains, it is just not be responded, and it can't find its habitats, but it is very clinging to survive, or stepping on the mountaintop, or impaling in the stars.The poet's love, is not accepted, is sweet torment, and hate is woven into the forever altered. At this time, the emotional stream has come to the estuary softly, going to the ocean, and sinking into the deep end, whose surface is calm. The monologue, endless miles of faithful attitude, endless grievance and injustice of the poet, these all return to the silent waiting in real life. Finally, the love as if the lofty and cold stars on the top, which have the insurmountable distance, but never fails to stare at her. Such enduring love may puzzle the readers, they still need to pack up their heart again and return to the reason reluctantly. It gives an everlasting and divine theme to love, making the reader feel the great love suddenly, and the precious of love. Let the reader to be affected by both the sentimental and the encouraging, maybe there is a kind of true love which is no need to own, however, it also tough exists and has been around!Love is the entire of this poem; the wholepoemuses the simple language level, but if you read carefully, there seems to be a mysterious breath of strong winds. The love and the persistent of the poet, the sad or happy of the poet, no matter how our readers or the translators who might feel the fall in love of the feeling can not really take hold in place.By writing this poem in this fashion, the narrator could possibly hope to achieve either of the following: the woman, once old, will remember the days when she was young with happiness but grow regretful that she did not take advantage of his love, or the woman, in the present, will see what an opportunity she is missing by ignoring his love for her and leaving him to fade into the past.(注:可编辑下载,若有不当之处,请指正,谢谢!)。
寓永恒的爱于平淡的文字中——When+You+Are+Old赏析

收稿日期 2006 11 08
作者简介 邹雪茜 1979
女 四川成都人 四川
师范大学外语学院助教 硕士 研究方向为应用语言学
最后一处连续的重读是第三小节第二行末love fled 这一节的 诗句所表现的是诗作者对逝去的爱情的痛悼之情 垂头看着炉火的 闪耀 作者嘴里念的 心里想的尽是那刻骨的爱恋的消逝 炉火闪 烁 使得伤情者仿佛看见他的那份爱步入了群星之中 虽然他隐藏 了自己的脸 但也让人看到翌日的曙光 有无限的希望 爱既已逝
威廉 帕特勒 叶芝 William Butler Yeats 1865 ~ 1939) 1865 年出生于都柏林一个信奉新教的画师家庭 曾于1932年获得诺贝 尔文学奖 1916年发生在爱尔兰的复活节叛乱活动对叶芝影响颇 大 这在他诸多的诗作中都有体现 他的诗作主要有三大基本主题 公正 在混乱中的冥思 寻求纯粹的美德 早年的叶芝倾向于浪漫 主义 并深受唯美主义和象征主义的影响 成为最早广泛使用象征 手法创作的诗人之一 他厌恶商业文明 希望远离现实 主张诗的 语言要含蓄 脱俗 其早期代表作有 十字路口 等 90年代后叶 芝投入爱尔兰民族自治运动 结识了莫德 冈 Mand Gonne 叶 芝对莫德 冈一见钟情 而莫德 冈对叶芝的思想和创作都有很大 影响 成为他诗歌灵感的一大源泉 这个时期叶芝的诗作趋向表现 现实 诗歌内容也由朦胧走向明朗 本文的中心即是叶芝写给莫 德 冈的一首诗When You Are Old 莫德 冈也参加过爱尔兰独立 运动 所以诗人在诗中说她有 朝圣者的灵魂 the pilgrim soul 而这也正是令诗人叶芝对其一往情深的原因所在 可令人叹息的是 诗人并没能最终得到自己心目中女神的爱
When You Are Old 汉译文的评析-2019年文档

When You Are Old 汉译文的评析一、引言When You Are Old是叶芝献给女友毛特?冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。
诗歌语言简明,但情感丰富真切。
诗人采用了多种艺术表现手法。
文章通过深入剖析诗作中诗人所使用的艺术表现手法,诸如假设想象、对比反衬、意象强调、象征升华,再现了诗人对女友忠贞不渝的爱恋之情。
揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离。
如何用中文真实再现作者对爱人的真挚情感,是每位译者必须考虑的问题。
在我国,飞白、袁可嘉、杨牧、裘小龙和李明等多位译者本诗进行翻译,给读者呈现出风格不一的译文。
本文选取飞白、袁可嘉和李明的部分译文进行对比分析,探讨诗歌翻译中情感再现的重要性。
二、When You Are Old汉译文的评析1.题目翻译评析。
When You Are Old飞白译:当你老了袁可嘉译:当你老了李明译:当你韶光已逝时究其字面意思,多数人都会将其翻译成“当你老了”。
但李明却另辟蹊径,将其译为“当你韶光已逝时”。
在字典中,“韶光”一词比喻“美好的青春年华”。
而当时两人邂逅的时候,毛特?冈妮二十二岁,正处于自己的青春岁月中。
李明的译文不禁让读者感叹岁月的无情,但又为作者忠贞不渝的情感而动容。
因此,笔者认为李明的“韶光”一次用的恰到好处。
2.诗文翻译评析。
And nodding by the fire,take down this book.飞白译:在炉前打盹,请取下这本诗篇袁可嘉译:炉火旁打盹,请取下这部诗歌李明译:倦坐于炉火旁,请取下这本诗集这句话描述的是说爱人在年老时,睡衣昏沉的状态下的动作。
但三位译者的不同之处体现在动词的使用和“book”一词的翻译。
与飞白和袁可嘉不同的是,李明没有将“nodding” 译成“打盹”,而是改为“倦坐”。
笔者认为“倦坐”一词用的好。
因为,自己的爱人无论何时都是举止优雅的。
而“打盹”虽然忠实原文,但用在女性身上,有欠妥当。
再者,傅浩(2002)在《五种读法》中提到,“book”在这里不是一般的印刷品,而是指诗人赠给情人的亲手抄有情诗的硬皮笔记本。
叶芝《当你老了》诗歌赏析.doc

This poem chooses from the poetry "rose" of Yeats, which is written in 1893, it is one of the representative early works of Yeats, addresses to his heart goddess, who is also the most important woman in his life.“Whenyou are old and gray and full of slee p,and nodding by the fire ”, the poet starts witha pencil like painting a picture which interlaces the shadow with light , no vivid color, atmospheric background and lingering characters ’ move, only a quiet life fabric of old age. Although at this time, Yeats was only 29, his lover was only 27 years old, but the "white head", "Sleep giddy" , "snoozing by the fire", a simple image, but let time rapidly move forth to thefuture of her. At that time, she lost the charming appearance, lost fresh youth; maybe the readerscan't help asking: what kind of emotion is thepoet for her at that time. “Take down this book, and slowly read, and dream of the soft look; your eyes had once, and of their shadows deep”, very few words, the poet lead her experience his deepfeeling slowly. Let an old womanto look back may seem to be cruel and the gap between of the contrast will diffuse in the heart. And in thisgap, the poet gradually recognizes the firm love, which likes an unexpected gift, a surprise. As if the gentle stream are starting to flow from theiceberg and melting slowly out of it, with thehuge source, which is a long process.The conception of the original whole poem in the first stanza describes that an old womanlooks back to her love when she was young. What is love? Perhaps it is only the one who is really experienced that kind of real emotion can have sincerely feelings of its appearance. But no matter how, the memoryof love is the sweetest and most often does when he or she is old just as what is written in the poem, beauty is old, the appearance is gone, and she is sitting by the fire and starts reviewing the past love.“How many loved your moments of glad grace, and loved your beauty with love false or true; But one man loved the pilgrim soul in you, and lovedthe sorrows of your changing face ” , since the poem has already opened, the feeling of the poethas been read slowly, after so long trial, hecan't wait to contrast with other admirer, andexpress his strong feeling in his heart, which has been shaking his emotion. Other's "false or true" has passed through her long life, while his loveto her pilgrim's soul, sweet and sad, in a fewyears. The faith of love let poet could no longer tell carefully, finally he sorrows unbearably,and compares himself to the only person passionately and proudly; "Only a man" is the most interest to her pursues, beyond time, space and secular.Of course after understanding the heroine of the poetry, the reader is easy to know that sheis a free movementwarrior, she and Yeats has the commonideal and pursuit, that is the struggle for the liberation of Ireland. What’s more, Yeats is also a poet who possesses mysticism, romantic and aestheticism. At this time, the stream of love as if the flood in the valley, fast but still lonely.The thinking of the love is awakening slowly inthe memory, facing so crazy profession, she should joy or grieve?This poem is deepened in the final section.“And bending down beside the glowing bars, murmur, a little sadly ”,the shaking fire shines upon the withered appearance; the screen is vague with light and shade, so that readers can't help imagining the old woman’s mood. Is she mourning the fleeting of youth, or the twining of love?Once let poet ’ feeling burying in time, the past events in the time can't be chased, only the memories can give some consolations. “How love fled and paced upon the mountains overhead, andhid his face amid a crowd of stars. ” With the time goes, which touched the old woman so much, loveis also met subsequently slip away? No, there issuch a kind of love, it remains, it is just notbe responded, and it can't find its habitats, but it is very clinging to survive, or stepping on the mountaintop, or impaling in the stars.The poet's love, is not accepted, is sweettorment, and hate is woven into the forever altered. At this time, the emotional stream hascome to the estuary softly, going to the ocean,and sinking into the deep end, whose surface iscalm. The monologue, endless miles of faithful attitude, endless grievance and injustice of the poet, these all return to the silent waiting inreal life. Finally, the love as if the lofty and cold stars on the top, which have the insurmountable distance, but never fails to stare at her. Such enduring love maypuzzle the readers, they still need to pack up their heart again andreturn to the reason reluctantly. It gives aneverlasting and divine theme to love, making the reader feel the great love suddenly, and the precious of love. Let the reader to be affectedby both the sentimental and the encouraging, maybethere is a kind of true love which is no need to own, however, it also tough exists and has been around!Love is the entire of this poem; the wholepoem uses the simple language level, but if youread carefully, there seems to be a mysteriousbreath of strong winds. The love and the persistent of the poet, the sad or happy of thepoet, no matter how our readers or the translators who might feel the fall in love of the feeling can not really take hold in place. By writing this poemin this fashion, the narrator could possibly hope to achieve either of the following: the woman, once old, will remember the days when she wasyoung with happiness but grow regretful that she did not take advantage of his love, or the woman,in the present, will see what an opportunity sheis missing by ignoring his love for her and leaving him to fade into the past.。
When You Are Old 翻译赏析

When You Are Old 翻译赏析When you are old--- William Butler YeatsWhen you are old and grey and full of sleep, And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look Your eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace, And loved your beauty with love false or true, But one man loved the pilgrim Soul in you, And loved the sorrows of your changing face;And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how Love fledAnd paced upon the mountains overhead And hid his face amid a crowd of stars.当你老了飞白译当你老了,白发苍苍,睡意朦胧,在炉前打盹,请取下这本诗篇,慢慢吟诵,梦见你当年的双眼那柔美的光芒与青幽的晕影;多少人真情假意,爱过你的美丽,爱过你欢乐而迷人的青春,唯独一人爱你朝圣者的心,爱你日益凋谢的脸上的衰戚;当你佝偻着,在灼热的炉栅边,你将轻轻诉说,带着一丝伤感:逝去的爱,如今已步上高山,在密密星群里埋藏它的赧颜。
这是一首情诗,写给爱尔兰诗人Yeats终生追求的一位女性──Maud Gonne。
她是位才华出众的演员,但一直投身于爱尔兰的民族自治运动,并成为这场运动的领导人之一。
when you are old诗歌

《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,献给友人茅德·冈热烈而真挚的爱情诗篇。
全文如下:
当你老了,头发花白,睡意沉沉,
倦坐在炉边,取下这本书来,
慢慢读着,追梦当年的眼神,
那柔美的神采与深幽的晕影。
多少人爱过你青春的片影,
爱过你的美貌,以虚伪或是真情,
惟独一人爱你那朝圣者的心,
爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
在炉栅边,你弯下了腰,
低语着,带着浅浅的伤感,
爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,
怎样在繁星之间藏住了脸。
以上是《当你老了》的英文原版翻译。
这首诗通过描述一个人对爱人的深深怀念和感慨,表达了对逝去青春的追忆和对真挚爱情的向往。
同时,诗人也揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离。
在岁月的流逝中,真正能够留下来的只有内心的坚定和执着。
希望以上信息可以帮助到你。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
当你年老
——威廉·勃特勒·叶芝
当你老了,白发苍苍,睡思昏沉, 在炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们过去的浓重的阴影;
多少人爱你年轻欢畅的时候 出于假意或真心地爱慕你的美貌, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你老去的容颜的痛苦的皱纹。
躬身在红光闪耀的炉火旁, 凄然地低语,爱为何消逝, 在头顶的山上,它缓缓踱着步子, 将脸隐没在群星之中。
茅德·冈 (Maud Gonne) (1866-1953)
When You Are Old
----WILLIAM BUTLER YEATS
When you are old and gray and full of sleep And nodding by the fire, take down this book, And slowly read, and dream of the soft look
of persons
pilgrim: A religious devotee who journeys to a shrine or sacred place.朝圣者,朝觐者:旅行 到神殿或圣地去的宗教虔诚者
Analysis:
When You Are Old (3)
----WILLIAM BUTLER YEATS
English Poetry Appreciation
Reading
When You Are Old
BInatcrkogdrouucntdioonfttohYeePaotesm
BInor1n88o9f,phaeinfteelrl’simfammeidliyanteelayriDn ulobvlienwinith 1bth8eea6u5t,ryeYseMtaatsuodwf aGshoifsnirnsetl,iefaedn;udcavretiermtduaaiinlnleyLdosneovdeofornyr arenfdertehnecne hteo raetubrenloevdetdo IinrelYaenadtsi'ns 1p8o8e0try tcoanbebgeinunhdiserlsitteoroadryascaarreeefre.rence to Maud SGooonnnea.ftTera1g8ic9a0l,lyY,eaGtsonfinrest ddiedvontoetd rheitsurn thiims e tloovder,amaan.dHethdoiudgmhucthheiyn threemained ccrloesaetiloynasosfoacinaatetdion(sahlethpeoarttrraeyfeodr tIhreelalenadd. role in several of his plays), they were wnehviecrhrpolmayaendticaagllryeaintvpoalrvteidn. the revival of Irish dram.
v. 低语,
/a:z/
低声抱怨 And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled,
躬身在红光闪耀的炉火旁, 凄然地低语,爱为何消逝,
n.炉子; 炉栅
And paced upon the mounthen You Are Old (1)
----WILLIAM BUTLER YEATS
/i:p/
When you are old and gray and full of sleep
And nodding by the fire, take down this book,
当你老了,白发苍苍,睡意朦胧, 在炉前打盹,请取下这本诗篇,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
慢慢吟诵,梦见你当年的双眼
那柔美的光芒与青幽的晕影;
全诗结构:iambic pentameter 抑扬五音步
/uk/
abba, cddc, deed
Analysis:
When You Are Old (2)
“Love” is repeated
----WILLIAM BUTLER YEATS
for 5 times
/eis/
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true;
多少人爱你年轻欢畅的时候
出于假意或真心地爱慕你的美貌,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;只
有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
/u:/
爱你老去的容颜的痛苦的皱纹。
Make a contrast between two kind
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the pilgrim soul in you, And loved the sorrows of your changing face;
And hid his face amid a crowd of stars.
And bending down beside the glowing bars, Murmur, a little sadly, how love fled And paced upon the mountains overhead, And hid his face amid a crowd of stars.