张炎《月下笛》“寒窗梦里,犹记经行旧时路”全词翻译赏析
《渡江云-山空天入海》张炎宋词注释翻译赏析
《渡江云-山空天入海》张炎宋词注释翻译赏析作品简介:《渡江云·山空天入海》是宋末词人张炎的词作。
词人倚楼怀远,极目所见,皆惹起无穷的哀思离情,感伤身世飘零,更寄寓了故国之思。
上阕写词人久客绍兴,一片水乡风光,但笔调有些无奈,至“想如今”句,则明白点出;下阕由己及人,结末愈转愈深,曲折如意。
全词由眼前之景联想到西湖之景,再由自己之愁思而想到西湖之恋情,娓娓道来,意脉清晰,层次井然,是词林艺苑之佳作。
作品原文:渡江云·山阴久客一再逢春回忆西杭渺然愁思山空天入海,倚楼望极,风急暮潮初。
一帘鸠外雨,几处闲田,隔水动春锄。
新烟禁柳,想如今、绿到西湖。
犹记得、当年深隐,门掩两三株。
愁余。
荒洲古溆,断梗疏萍,更漂流何处?空自觉、围羞带减,影怯灯孤。
常疑即见桃花面,甚近来、翻笑无书?书纵远,如何梦也都无?作品注释:⑴渡江云:词牌名。
又名“三犯渡江云”。
《清真集》入“小石调”。
一百字,前后片各四平韵,后片第四句为上一、下四之句法,必须押一同部仄韵。
⑵倚楼:倚靠在楼窗或楼头栏干上。
唐杜甫《江上》诗:“勋业频看镜,行藏独倚楼。
”⑶一帘鸠外雨:听帘外雨中斑鸠鸣声。
鸠:鸟名,俗称斑鸠。
⑷动春锄:指春季开始锄地。
北魏贾思勰《齐民要术·种谷》:“春锄起地,夏为除草。
”⑸新烟:清明改火,故曰新烟,唐《辇下岁时记》载:“清明曰取榆柳之火,以赐近臣。
”禁柳:宫中或禁苑中的柳树,此泛指西湖一带柳树。
五代李存勖《歌头》词:“灵和殿,禁柳千行,斜金丝络。
”杭州为南宋京都,故称西湖之柳为禁柳。
⑹深隐:深深隐藏,深山隐居。
《鬼谷子·抵巇》:“世无可抵,则深隐而待时。
”⑺古溆(xù):古水浦渡头。
淑:即水浦,小的港汊。
⑻断梗:用桃梗典故,比喻飘荡无定的人或物,也用来描写飘荡无定。
《战国策·齐策三》:“有土偶人与桃梗相与语。
桃梗谓土偶人曰:‘子西岸之土也,挺子以为人,至岁八月降雨下,淄水至,则汝残矣。
古诗月下笛翻译赏析
古诗月下笛翻译赏析《月下笛》作者为宋朝文学家张炎。
其古诗全文如下:万里孤云,清游渐远,故人何处。
寒窗梦里,犹记经行旧时路。
连昌约略无多柳,第一是难听夜雨。
谩惊回凄悄,相看烛影,拥衾谁语。
张绪归何暮!半零落依依,断桥鸥鹭。
天涯倦旅,此时心事良苦。
只愁重洒西州泪,问杜曲、人家在否?恐翠袖、正天寒,犹倚梅花那树。
【前言】《月下笛》是南宋著名词人张炎所写的一首词。
此词为属羁旅伤怀之作,抒写故交零落、故宫荒凉、故家残破的无限悲概,以及对故国、故家、故友的深切怀念之情。
全篇层层深入,以漂泊孤独之思为抒情主线,以怀故国、故家、故人为抒情对象,时空不断变换,意脉却很清晰。
【注释】①万竹山:据《赤城志》载在浙江天台县西南四十五里。
②黍离:《诗经·黍离》篇,起句为"彼黍离离",写周朝志士看到古都宫殿里尽是禾黍,悼念国家的覆灭而赋诗,后人以此寄寓哀叹亡国之情。
③甬东:今浙江定海县。
④“连昌”句:是谓战乱后的萧瑟破败景象。
连昌:唐代行宫名,在河南宜阳县。
这里借指南宋故宫。
古时宫中多种植柳树,元稹有《连昌宫》词。
约略,大概。
⑤张绪:《南齐书》有其传,谓之少有文才,喜谈玄理,丰姿清雅。
这里词人是借之自比。
《艺文类聚·木部》:“齐刘悛之为益州刺史,献蜀柳数株,条甚长,状若丝缕。
武帝植于太昌云和殿前,常玩嗟之曰:‘杨柳风流可爱,似张绪当年’。
”⑥西州泪:见《甘州》注6。
⑦杜曲:唐代长安城南的名胜地区,此借指南宋故都杭州的繁庶之地。
⑧“恐翠”二句:杜甫《佳人》有"天寒脆袖薄,日幕倚修竹"句,写一位避乱世而幽居深谷的佳人。
此处化用其意,以"翠袖佳人"比喻那些隐居不仕的南宋遗民逸士,即前面所提的“故人”。
【翻译】我独自在万竹山间漫游,落寞的门前落满败叶,不由得黯然神伤,愁思忧苦,因而了牵动“黍离”之悲。
当时我寓居在甬积翠山舍。
好像一片孤叶一般万里飘荡,独自游历在远方,故人如今又在何方?寒窗下的自己的幽梦中,还记得旧时经行的地方。
张炎《壶中天-夜渡古黄河》原文、注释、译文及赏析
张炎《壶中天-夜渡古黄河》原文、注释、译文及赏析【原文】《壶中天-夜渡古黄河》夜渡古黄河,与沈尧道、曾子敬同赋。
①扬舲万里。
②笑当年底事,中分南北。
须信平生无梦到,却向而今游历。
老柳官河,斜阳古道,风定波犹直。
野人惊问,泛槎何处狂客。
③迎面落叶萧萧,④水流沙共远,都无行迹。
衰草凄迷秋更绿,惟有闲鸥独立。
浪挟天浮,山邀云去,银浦横空碧。
扣舷歌断,海蟾飞上孤白。
⑤【注释】①沈尧道:即沈秋江,名钦。
曾子敬,即曾心传。
名遇。
他们三人曾一道北游。
②舲:有窗的小船。
③野人:乡野之人,此指黄河岸边的居民。
泛槎:张华《博物志》载:天河与海相遇通有人在某年八月从海上乘浮槎(木排)出游,竟到了天河。
此处以天河指黄河。
借泛槎指自己乘船游河。
④落叶萧萧:杜甫《登高》:“无边落木萧萧下。
”⑤扣舷:张孝祥《念奴娇·过洞庭》:“扣舷独啸,不知今夕何夕。
”海蟾:指月亮。
传说月中有蟾蜍。
【译文】扬起船帆万里北上,笑当年为何事,黄河把南方北方从中割断。
想我这一辈子,连做梦也未曾见到北国大地,而今却亲身到这里游历。
苍老的柳树倚在官河边,黄昏的斜阳照红古老的道路,晚风平息了,水波展直。
村野的百姓见我不是本土的乡音,惊问:“行船的是哪来的狂客!”迎面只见落叶萧萧,流水卷起泥沙远逝,没留下一丝行迹。
衰草凄迷秋水更绿,水边唯有白鸥悠闲独立。
浪挟着天一起沉浮,山邀来云一起远去,横亘长空的银河天苍水碧。
我叩着船舷放声高唱,一轮海月飞上天空,孤独惨白。
【集评】清·许昂霄:“(‘须信’二句)淡语入情,人不能道”(《词综偶评》)。
清·陈廷焯:“高绝、超绝、真绝、老绝,风流洒脱,置之白石集中,亦是高境。
结更高更旷,笔力亦劲。
通篇骨韵皆高,压遍今古(《云韵集》卷九)近代·俞陛云:“此为集中杰作,豪气横溢,可与放翁、稼轩争席。
写渡河风景逼真,起句有南渡时神州分裂之感。
‘闲鸥独立’句,谓匹夫志不可夺。
夏闰庵云:‘非特苍凉悲壮,且确是渡河,而非渡江。
古诗月下笛·万里孤云翻译赏析
古诗月下笛·万里孤云翻译赏析《月下笛·万里孤云》出自宋词三百首,作者为宋朝诗人张炎,其古诗全文如下:万里孤云,清游渐远,故人何处?寒窗梦里,犹记经行旧时路。
连昌约略无多柳,第一是难听夜雨。
漫惊回凄悄,相看烛影,拥衾谁语。
张绪归何暮?半零落依依,断桥鸥鹭。
天涯倦旅,此时心事良苦。
只愁重洒西州泪,问杜曲人家在否?恐翠袖正天寒,犹倚梅花那树。
【前言】《月下笛·万里孤云》是南宋著名词人张炎的作品。
这是首感怀之作。
宋亡后,张炎看到山舍门庭冷落,落叶满地,故为之怅然。
他即景抒怀,渲泻君国之哀思,为自己的孤独而感伤。
滞留天涯,更为孤苦。
下阕词人以张绪自比,意谓飘泊已久,似无家可归,无路可投。
昔日之友,已所剩无多,更显孤独。
最后以梅树自喻作结,表现自己的风骨与气节。
全词运用有关典故,展开抒情描写,感情沉痛,风格凄婉。
【注释】月下笛:周邦彦创调。
孤游:独自一人,孤单。
万竹山:万竹山:据《赤城志》载在浙江天台县西南四十五里。
《山中白云词》江昱注引《赤城志》:“万竹山在《天台》县西南四十五里。
绝顶曰新罗,九峰回环,道极险隘。
岭丛薄敷秀,平旷幽窈,自成一村。
”闲门:指进出往来的人不多,显得清闲的门庭。
黍离:离黍,亡国之悲。
《诗经·黍离》篇,写周朝的志士看到故都宫里尽是禾黍,悼念国家的颠覆,彷徨不忍去,而作此诗。
甬东:今浙江定海县。
连昌:唐宫名,高宗所置,在河南宜阳县西,多植柳,元稹有《连昌宫词》。
约略:大约。
凄悄:伤感寂寞。
张绪:南齐吴郡人,字思曼,官至国子祭酒,少有文才,风姿清雅,武帝置蜀柳于灵和殿前,尝曰:“此柳风流可爱,似张绪当年。
”此处作者自比。
西州泪:指晋羊昙感旧兴悲哭悼舅谢安事。
杜曲:唐时杜氏世居于此,故名。
这里指高门大族聚居的地方。
恐翠袖:杜甫《佳人》有"天寒脆袖薄,日幕倚修竹"句,写一为避乱世而幽居深谷的佳人。
此处借用其意,以"翠袖佳人"比喻那些隐居不仕的南宋遗民逸士,即前面所提的"故人"【翻译】万里长空飘着孤云一片,清寂地浮游着渐飘渐远,故人呵到何处将你寻见?在寒窗里入梦酣然,旧时曾经走过的道路还能记忆。
张炎《月下笛》全词翻译赏析
张炎《月下笛》全词翻译赏析导读:月下笛①张炎孤游万竹山中,闲门落叶,愁思黯然,因动黍离之感。
时寓甬东积翠山舍。
万里孤云,清游渐远,故人何处?寒窗梦里,犹记经行旧时路。
连昌约略无多柳②,第一是、难听夜雨。
谩惊回凄悄,相看烛影,拥衾谁语?张绪。
归何暮③。
半零落,依依断桥鸥鹭。
天涯倦旅,此时心事良苦。
只愁重洒西州泪。
问杜曲、人家在否④?恐翠袖、正天寒,犹倚梅花那树。
[注释]①月下笛:周邦彦创调。
②连昌:唐宫名,高宗所置,在河南宜阳县西,多植柳,元稹有《连昌宫词》。
③张绪:南齐吴郡人,字思曼,官至国子祭酒,风姿清雅,武帝置蜀柳于灵和殿前,尝曰:“此柳风流可爱,似张绪当年。
”④杜曲:唐时杜氏世居于此,故名。
①孤游:独自一人,孤单。
②万竹山:万竹山:据《赤城志》载在浙江天台县西南四十五里。
《山中白云词》江昱注引《赤城志》:“万竹山在《天台》县西南四十五里。
绝顶曰新罗,九峰回环,道极险隘。
岭丛薄敷秀,平旷幽窈,自成一村。
”③黍离:黍离、离黍。
亡国之悲。
《诗·国风·王风》有彼黍离离,彼稷之苗。
行迈靡靡,中心摇摇。
知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。
悠悠苍天,此何人哉?彼黍离离,彼稷之穗。
行迈靡靡,中心如醉。
知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。
悠悠苍天,此何人哉?彼黍离离,彼稷之实。
行迈靡靡,中心如噎。
知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。
悠悠苍天,此何人哉?谓周大夫行役过镐京,视往日宗庙宫室遗址,黍稷茂盛,因悲周室颠覆,乃作此诗。
后以黍离喻国家破败。
黍,音鼠。
稷,音记。
离离,行列貌。
④甬东:今浙江定海县。
⑦西州泪:见《甘州》注⑨恐翠:杜甫《佳人》有"天寒脆袖薄,日幕倚修竹"句,写一为避乱世而幽居深谷的佳人。
此处借用其意,以"翠袖佳人"比喻那些隐居不仕的南宋遗民逸士,即前面所提的"故人"【译文】我独自在万竹山间漫游,落寞的门前落满败叶,不由得黯然神伤,愁思忧苦,因而了牵动“黍离”之悲。
张炎《月下笛》阅读题答案及翻译赏析
张炎《月下笛》阅读题答案及翻译赏析月下笛【南宋】张炎孤游万竹山中,闲门落叶,愁思黯然,因动黍离之感。
时寓甬东积翠山舍。
万里孤云,清游渐远,故人何处?寒窗梦里,犹记经行旧时路。
连昌约略无多柳,第一是难听夜雨。
漫惊回凄悄,相看烛影,拥衾无语。
张绪归何暮?半零落依依,断桥鸥鹭。
天涯倦旅,此时心事良苦。
只愁重洒西州泪,问杜曲人家在否?恐翠袖天寒,犹倚梅花那树。
【注释】①连昌:唐行官名,这里代指南宋故官。
②张绪:南齐才子,丰姿清雅。
作者借张绪自比。
③杜曲:唐代都城长安的名胜,此处代指南宋故都杭州的高门望族聚居之地。
(1)请简要概括这首词蕴含的思想感情。
(3分)(2)本词巧妙地运用了虚实结合的手法。
请以上片为例作简要赏折。
(5分)参考答案参考译文:我像一片孤云飘游万里,四处游历越走越远,朋友啊你如今在何处?独卧寒窗下凄凉梦里,还记得当年杭州旧游之路。
连昌宫稀稀落落没有几棵柳树,最让人难过的是听潇潇夜雨。
短梦惊醒后凄凉沉寂,相对的只有烛下孤影,我独拥寒被谁来和我共语?像南朝张绪为何迟迟不归?可怜已一半零落还依依眷恋,断桥边那些旧时盟友鸥鹭。
我浪迹天涯倦于行旅,此刻心事如麻无比凄苦。
只愁重返杭州又会泪如泉涌,怎敢问旧时的豪族还在否?怕她翠袖单薄在寒天昏暮,依然愁倚门前的梅树。
赏析一为羁旅伤怀之作。
宋亡后,张炎怀着国亡家破的巨大悲痛到处飘零。
元成宗大德二年(1298)流寓甬东(今浙江定海)。
一次独游天台万竹山,触景生情,创作这首寄托“黍离之悲”的词章。
词中以孤云自比,抒写故交零落,故宫荒凉,故家残破的无限悲慨,以及对故国,故家、故友的深切怀念之情。
起笔突兀,凌空而起,以孤云自况,格调高雅,意境深曲。
上片写羁旅漂泊生活的孤凄和对故人的怀念。
“故人何处”点出怀人之思。
“寒窗”以下四句借梦境写故国之思。
“连昌”二句极空灵,理解为梦境亦可,理解为想象也可。
“漫惊回”又折到现境。
下片以张绪自比,抒写思归的愁苦,并以自持高节的隐者自喻,自明心志,开头“张绪,归何暮?”写故家难归之苦。
古诗文系列课件模板-月下笛·万里孤云
南宋已亡,身怀家国之恨的张炎在甬 东一带流寓。在孤游万竹山,幽清廖寂的 环境并未使其淡忘。亡国之恨,反而愁思 黯然。这首词的悲凉激楚,当为其心声之 反映。
起调令人凄怆渺茫:“万里孤云”。 “孤云”,是词人的化身。孤云在诗词里 喻人蕴含了特定的感伤。“清游渐远,故 人何处”。漂泊的日子是那么凄凉,使人 找不到方向。
古诗文系列:月下笛·万里孤云
赏析:
萧萧夜雨袭来,令人不堪忍受。不期然从 梦中醒来,却是在异乡夜里。灯光摇曳中, 谁能和自己共话?心绪的悲凉令人凄然。
“张绪”,指词人以南齐张绪自况。 以此比拟自己青年时的风度。但是此时的 张绪也不像亡国前那样“风流可爱”,却 是已衰落的蒲柳。“归何暮!迟暮之年还 不能回乡呢?”半零落依依,断桥鸥鹭“。
谢谢!
古诗文系列:月下笛·万里孤云
赏析:
但元兵入临安后,祖父被杀家产被没。张 炎心中留下了永远的创痛。家国之痛是忘 不了的。煞尾又化用杜甫诗句,写道: “恐翠袖、正天寒,犹倚梅花那树”。
这是张炎艺术风格的代表作。在抒发 亡国之悲时,运用了较为深刻和曲折的笔 法。用典贴切、想象丰富、含蓄深厚,风 格转为“清空”。以深邃的意境,而亡国 之恨的痛烈心境楮墨内外。
月下笛·万里孤云 宋代·张炎 课件模板
古诗文系列:月下笛·万里孤云
作者简介:
古诗文系列:月下笛·万里孤云
作者简介:
张炎(zhānɡ yán) 张炎(1248年-1320年),字叔夏,
号玉田,晚年号乐笑翁。祖籍陕西凤翔。 六世祖张俊,宋朝著名将领。父张枢, “西湖吟社”重要成员,妙解音律,与著 名词人周密相交。张炎是勋贵之后,前半 生居于临安,生活优裕,而宋亡以后则家 道中落,晚年漂泊落拓。著有《山中白云 词》,存词302首。
张炎《壶中天-夜渡古黄河》原文、注释、译文及评析
万里孤云,清游渐远,故人何处?寒窗梦里,犹记经行旧时路的意思“万里孤云,清游渐远,故人何处?寒窗梦里,犹记经行旧时路”出自宋朝诗人张炎的作品《月下笛·万里孤云》,其古诗全文如下:万里孤云,清游渐远,故人何处?寒窗梦里,犹记经行旧时路。
连昌约略无多柳,第一是难听夜雨。
漫惊回凄悄,相看烛影,拥衾谁语。
张绪归何暮?半零落依依,断桥鸥鹭。
天涯倦旅,此时心事良苦。
只愁重洒西州泪,问杜曲人家在否?恐翠袖正天寒,犹倚梅花那树。
【注释】月下笛:周邦彦创调。
孤游:独自一人,孤单。
万竹山:万竹山:据《赤城志》载在浙江天台县西南四十五里。
《山中白云词》江昱注引《赤城志》:“万竹山在《天台》县西南四十五里。
绝顶曰新罗,九峰回环,道极险隘。
岭丛薄敷秀,平旷幽窈,自成一村。
”闲门:指进出往来的人不多,显得清闲的门庭。
黍离:离黍,亡国之悲。
《诗经·黍离》篇,写周朝的志士看到故都宫里尽是禾黍,悼念国家的颠覆,彷徨不忍去,而作此诗。
甬东:今浙江定海县。
连昌:唐宫名,高宗所置,在河南宜阳县西,多植柳,元稹有《连昌宫词》。
【翻译】万里长空飘着孤云一片,清寂地浮游着渐飘渐远,故人呵到何处将你寻见?在寒窗里入梦酣然,旧时曾经走过的道路还能记忆。
连昌宫的杨柳大概已所剩无几,最叫我难过的是,听着淅淅沥沥的夜雨。
梦回惊醒,无端地到忧伤凄寂,面对着烛影摇曳,拥被孤眠谁与我倾心话语?丰姿清雅的张绪为何迟迟不归去?断桥边鸥鹭相盟的伴侣,半已零落却仍然眷恋依依。
我疲倦地颠簸于天涯羁旅,此时的心事实在痛苦悲凄。
只怕重返临安故地,又重洒愁苦的泪滴,试问杭州故居的旧时人家,而今是否依旧在那里?恐怕她翠袖单薄,正当天寒日暮之际,还在梅花树旁斜倚。
【赏析】南宋已亡,身怀家国之恨的张炎在甬东一带流寓。
在孤游万竹山,幽清廖寂的环境并未使其淡忘。
亡国之恨,反而愁思黯然。
这首词的悲凉激楚,当为其心声之反映。
起调令人凄怆渺茫:“万里孤云”。
“孤云”,是词人的化身。
[宋]张炎《月下笛万里孤云》原文、注释、赏析
[宋]张炎《月下笛万里孤云》原文、注释、赏析[宋]张炎《月下笛(万里孤云)》原文、注释、赏析[宋]张炎万里孤云1,清游渐远,故人何处?寒窗梦里,犹记经行旧时路。
连昌约略无多柳,第一是难听夜雨2。
谩惊回凄悄,相看烛影,拥衾无语3。
张绪,归何暮4?半零落依依,断桥鸥鹭5。
天涯倦旅,此时心事良苦。
只愁重洒西州泪,问杜曲人家在否6?恐翠袖天寒,犹倚梅花那树7。
注释:1、孤云:作者自喻。
陶潜《咏贫士》:“万族各有托,孤云独无依。
”2、“连昌”二句:谓梦中记忆犹新的是旧官杨柳衰残、夜雨潇潇。
连昌(宫),唐行宫名,在今河南宜阳县西。
元稹撰《连昌宫词》,反映了安史乱后行宫的荒凉残破。
这里借指南宋旧时宫苑。
3 “谩惊回”三句:无端从梦中惊醒,一派凄凉,烛影相伴,无人共语。
4、“张绪”二句:以张绪自比,感叹投老未归,到处漂流。
张绪,字思曼,南齐吴郡人,少有文才,丰姿清雅,《南齐书》有传。
《艺文类聚·木部》载,南齐武帝萧赜植蜀柳于太昌云和殿前,条长如丝缕,常叹赏之曰:“杨柳风流可爱,似张绪当年!”张炎常以张绪自比。
戴表元《送张叔夏西游序》称他“风神散朗,自以为承平故家贵游少年不翅也”。
5、“半零落”二句:谓自己如零落过半的.西湖断桥间的鸥鹭,依恋低徊于美好的过去。
6、“只愁”二句:言前朝故家望族均已湮灭,自己不忍重经故地。
西州泪,《晋书·谢安传》载,羊昙受到谢安爱重,谢安病重时曾行经西州(今南京西)门。
谢安死后,羊昙“行不由西州路”,怕触景伤情。
杜曲,唐代长安高门大族聚居之地,这里代指临安繁华街巷。
周密《武林旧事》卷五“湖山胜概”,载有张炎祖父张濡的别墅名“松窗”,为杭州景点之一。
元军攻占临安后张濡被杀,张家遭受抄家之难。
7、“恐翠袖”二句:称扬故人洁身自持,保持民族气节,与梅花品格相互辉映。
杜甫《佳人》诗,写佳人“天寒翠袖薄,日暮倚修竹”。
这里点化杜甫诗句,比拟故人。
赏析:起句自拟,远游承“万里”,怅望故人,可见其“孤”。
《月下笛》张炎(注释,翻译,赏析)
《月下笛》张炎(注释,翻译,赏析)【作品简介】《月下笛》由张炎创作,被选入《宋词三百首》。
宋亡后,张炎怀着国破家亡的心情在各地漫游,却看到山舍门庭冷落,落叶满地,故为之怅然。
他即景抒怀,渲泻君国之哀思,为自己的孤独而感伤。
滞留天涯,更为孤苦。
全词运用有关典故,展开抒情描写,感情沉痛,风格凄婉。
【原文】《月下笛》⑥作者:张炎孤游万竹山①中,闲门落叶,愁思黯然,因动黍离②之感。
时寓甬东③积翠山舍。
万里孤云,清游渐远,故人何处。
寒窗梦里,犹记经行旧时路。
连昌约略无多柳④,第一是难听夜雨。
谩惊回凄悄,相看烛影,拥衾谁语?张绪⑤归何暮!半零落依依,断桥鸥鹭。
天涯倦旅,此时心事良苦。
只愁重洒西州泪,问杜曲⑦、人家在否?恐翠袖、正天寒,犹倚梅花那树⑧。
【注释】①万竹山:据《赤城志》载在浙江天台县西南四十五里。
②黍离:《诗经;黍离》篇,起句为"彼黍离离",写周朝志士看到古都宫殿里尽是禾黍,悼念国家的覆灭而赋诗,后人以此寄寓哀叹亡国之情。
③甬东:今浙江定海县。
④“连昌”句:是谓战乱后的萧瑟破败景象。
连昌:唐代行宫名,在河南宜阳县。
这里借指南宋故宫。
古时宫中多种植柳树,元稹有《连昌宫》词。
约略:大概。
⑤张绪:《南齐书》有其传,谓之少有文才,喜谈玄理,丰姿清雅。
这里词人是借之自比。
《艺文类聚;木部》:“齐刘悛之为益州刺史,献蜀柳数株,条甚长,状若丝缕。
武帝植于太昌云和殿前,常玩嗟之曰:‘杨柳风流可爱,似张绪当年’。
”⑥月下笛:周邦彦创调。
⑦杜曲:唐代长安城南的名胜地区,此借指南宋故都杭州的繁庶之地。
⑧“恐翠”二句:杜甫《佳人》有"天寒脆袖薄,日幕倚修竹"句,写一为避乱世而幽居深谷的佳人。
此处化用其意,以"翠袖佳人"比喻那些隐居不仕的南宋遗民逸士,即前面所提的“故人”。
【翻译】我独自在万竹山间漫游,落寞的门前落满败叶,不由得黯然神伤,愁思忧苦,因而了牵动“黍离”之悲。
万里孤云,清游渐远,故人何处?寒窗梦里,犹记经行旧时路的意思
万里孤云,清游渐远,故人何处?寒窗梦里,犹记经行旧时路的意思“万里孤云,清游渐远,故人何处?寒窗梦里,犹记经行旧时路”出自宋朝诗人张炎的作品《月下笛·万里孤云》,其古诗全文如下:万里孤云,清游渐远,故人何处?寒窗梦里,犹记经行旧时路。
连昌约略无多柳,第一是难听夜雨。
漫惊回凄悄,相看烛影,拥衾谁语。
张绪归何暮?半零落依依,断桥鸥鹭。
天涯倦旅,此时心事良苦。
只愁重洒西州泪,问杜曲人家在否?恐翠袖正天寒,犹倚梅花那树。
【注释】月下笛:周邦彦创调。
孤游:独自一人,孤单。
万竹山:万竹山:据《赤城志》载在浙江天台县西南四十五里。
《山中白云词》江昱注引《赤城志》:“万竹山在《天台》县西南四十五里。
绝顶曰新罗,九峰回环,道极险隘。
岭丛薄敷秀,平旷幽窈,自成一村。
”闲门:指进出往来的人不多,显得清闲的门庭。
黍离:离黍,亡国之悲。
《诗经·黍离》篇,写周朝的志士看到故都宫里尽是禾黍,悼念国家的颠覆,彷徨不忍去,而作此诗。
甬东:今浙江定海县。
连昌:唐宫名,高宗所置,在河南宜阳县西,多植柳,元稹有《连昌宫词》。
【翻译】万里长空飘着孤云一片,清寂地浮游着渐飘渐远,故人呵到何处将你寻见?在寒窗里入梦酣然,旧时曾经走过的道路还能记忆。
连昌宫的杨柳大概已所剩无几,最叫我难过的是,听着淅淅沥沥的夜雨。
梦回惊醒,无端地到忧伤凄寂,面对着烛影摇曳,拥被孤眠谁与我倾心话语?丰姿清雅的张绪为何迟迟不归去?断桥边鸥鹭相盟的伴侣,半已零落却仍然眷恋依依。
我疲倦地颠簸于天涯羁旅,此时的心事实在痛苦悲凄。
只怕重返临安故地,又重洒愁苦的泪滴,试问杭州故居的旧时人家,而今是否依旧在那里?恐怕她翠袖单薄,正当天寒日暮之际,还在梅花树旁斜倚。
【赏析】南宋已亡,身怀家国之恨的张炎在甬东一带流寓。
在孤游万竹山,幽清廖寂的环境并未使其淡忘。
亡国之恨,反而愁思黯然。
这首词的悲凉激楚,当为其心声之反映。
起调令人凄怆渺茫:“万里孤云”。
“孤云”,是词人的化身。
八声甘州·记玉关踏雪事清游_张炎的词原文赏析及翻译
八声甘州·记玉关踏雪事清游_张炎的词原文赏析及翻译八声甘州·记玉关踏雪事清游宋代张炎辛卯岁,沈尧道同余北归,各处杭、越。
逾岁,尧道来问寂寞,语笑数日。
又复别去。
赋此曲,并寄赵学舟。
记玉关踏雪事清游,寒气脆貂裘。
傍枯林古道,长河饮马,此意悠悠。
短梦依然江表,老泪洒西州。
一字无题处,落叶都愁。
载取白云归去,问谁留楚佩,弄影中洲?折芦花赠远,零落一身秋。
向寻常、野桥流水,待招来,不是旧沙鸥。
空怀感,有斜阳处,却怕登楼。
译文记得在北方边关,专事去踏雪漫游,寒气冻硬了貂裘。
沿着荒枯的树林古老的大道行走,到漫长的黄河边饮马暂休,这内心的情意呵似河水悠悠。
北游如一场短梦,梦醒后此身依然在江南漂流,禁不住老泪纵横,洒落在故都杭州。
想借红叶题诗,却连一个字也无题写之处,那飘落的片片红叶已写满了忧愁。
你载着一船的白云归去,试问谁将玉佩相留,顾盼水中倒影于中洲?折一枝芦花寄赠远方故友,零落的`芦花呵透出一身的寒秋。
向着平常的野桥流水漫步,待招来的已不是旧日熟识的沙鸥。
空怀着无限的情感,在斜阳夕照的时候,我却害怕登楼。
注释八声甘州:词牌名,又名《潇潇雨》,简称《甘州》。
唐玄宗时教坊大曲有《甘州》,杂曲有《甘州子》,是唐边塞曲,因以边塞地甘州为名。
双调平韵,九十五至九十八字,共有七体。
辛卯岁,沈尧道同余北归:元世祖至正辛卯(1291)年,作者同沈尧道同游燕京(今北京)后从北归来。
沈尧道,名钦,张炎词友。
逾岁:过了一年;到了第二年。
赵学舟:人名,张炎词友。
记玉关踏雪事清游:指北游的生活。
他们未到玉门关,这里用玉关泛指边地风光。
清游,清雅游赏。
貂裘:貂皮制成的衣裘。
长河:指黄河。
汉应玚《别诗》之二:“浩浩长河水,九折东北流。
”唐王维《使至塞上》诗:“大漠孤烟直,长河落日圆。
”短梦:短暂的梦。
江表:江外。
指长江以南的地区。
西州:古城名,在今南京市西。
此代指故国旧都。
晋谢安死后,羊昙醉至西州门,恸哭而去,即此处。
临江仙·夜登小阁忆洛中旧游原文、翻译及赏析
临江仙·夜登小阁忆洛中旧游原文、翻译及赏析临江仙·夜登小阁忆洛中旧游原文、翻译及赏析临江仙·夜登小阁忆洛中旧游宋朝陈与义忆昔午桥桥上饮,坐中多是豪英。
长沟流月去无声。
杏花疏影里,吹笛到天明。
二十余年如一梦,此身虽在堪惊。
闲登小阁看新晴。
古今多少事,渔唱起三更。
《临江仙·夜登小阁忆洛中旧游》译文回忆当年在午桥畅饮,在座的都是英雄豪杰。
月光映在河面,随水悄悄流逝,在杏花稀疏的花影中,吹起竹笛直到天明。
二十多年的经历好似一场梦,我虽身在,回首往昔却胆战心惊。
闲来无事登上小阁楼观看新雨初晴的景致。
古往今来多少历史事迹转瞬即逝,只有把它们编成歌的渔夫,还在那半夜三更里低声歌唱。
《临江仙·夜登小阁忆洛中旧游》注释临江仙:词牌名,又称《鸳鸯梦》、《雁后归》、《庭院深深》。
双调,上片五句,押三平韵,三十字;下片同,共六十字。
午桥:在洛阳南面。
坐中:在一起喝酒的人。
豪英:出色的人物。
这两句说:想从前在午桥桥头饮宴,在一起喝酒的都是英雄好汉。
长沟流月:月光随着流水悄悄地消逝。
去无声:表示月亮西沉,夜深了。
疏影:稀疏的影子。
这两句说,在杏花稀疏的影子里吹起短笛,一直欢乐到天明。
二十余年:二十多年来的经历(包括北宋亡国的大变乱)。
堪惊:总是心战胆跳。
新晴:新雨初晴。
晴,这里指晴夜。
渔唱:打鱼人编的歌儿。
三更:古代漏记时,从黄昏至拂晓分为五刻,即五更,三更正是午夜。
《临江仙·夜登小阁忆洛中旧游》赏析这首《临江仙》词大概是在公元1135年(宋高宗绍兴五年)或1136年(绍兴六年)陈与义退居青墩镇僧舍时所作,当时作者四十六或四十七岁。
陈与义是洛阳人,他追忆起二十多年前的洛阳中旧游,那时是徽宗政和年间,当时天下太平无事,可以有游赏之乐。
其后金兵南下,北宋灭亡,陈与义流离逃难,备尝艰苦,而南宋朝廷在南迁之后,仅能自立,回忆二十多年的往事,真是百感交集。
但是当他作词以抒发此种悲慨之时,并不直抒胸臆,而且用委婉的笔调唱叹而出(这正是作词的要诀)。
莺啼序·春晚感怀原文_翻译及赏析
莺啼序·春晚感怀原文_翻译及赏析残寒正欺病酒,掩沉香绣户。
燕来晚、飞入西城,似说春事迟暮。
画船载、清明过却,晴烟冉冉吴宫树。
念羁情、游荡随风,化为轻絮。
十载西湖,傍柳系马,趁娇尘软雾。
溯红渐招入仙溪,锦儿偷寄幽素,倚银屏、春宽梦窄,断红湿、歌纨金缕。
暝堤空,轻把斜阳,总还鸥鹭。
幽兰镟老,杜若还生,水乡尚寄旅。
别后访、六桥无信,事往花委,瘗玉埋香,几番风雨。
长波妒盼,遥山羞黛,渔灯分影春江宿。
记当时、短楫桃根渡,青楼仿佛,临分败壁题诗,泪墨惨澹尘土。
危亭望极,草色天涯,叹鬓侵半苧。
暗点检、离痕欢唾,尚染鲛绡,亸凤迷归,破鸾慵舞。
殷勤待写,书中长恨,蓝霞辽海沉过雁。
漫相思、弹入哀筝柱。
伤心千里江南,怨曲重招,断魂在否?——宋代·吴文英《莺啼序·春晚感怀》莺啼序·春晚感怀宋代:吴文英残寒正欺病酒,掩沉香绣户。
燕来晚、飞入西城,似说春事迟暮。
画船载、清明过却,晴烟冉冉吴宫树。
念羁情、游荡随风,化为轻絮。
十载西湖,傍柳系马,趁娇尘软雾。
溯红渐招入仙溪,锦儿偷寄幽素,倚银屏、春宽梦窄,断红湿、歌纨金缕。
暝堤空,轻把斜阳,总还鸥鹭。
宋词三百首,春天,怀旧悼亡译文及注释译文暮春的残寒,仿佛在欺凌我喝多了酒,浑身发冷而难受,我燃起沉香炉,紧紧地掩闭了沉香木的华丽的窗户。
迟来的燕子飞进西城,似乎在诉说著春天的风光已衰暮。
画船载着酒客游客玩西湖,清明佳节的繁华就这样过去了,看着暗烟缭绕着吴国宫殿中的树木,我的心中有千万缕羁思旅情,恰似随风游荡,化作了柳絮轻扬飘浮。
我曾经有十年的生活在西湖,依傍著柳树系上我的马匹,追随着芳尘香雾。
沿着红花烂漫的堤岸,我渐渐进入仙境般的去处。
你叫侍儿偷偷送来情书,把一怀芳心暗暗倾诉。
在温馨幽密的银屏深处,有过多少快乐和欢娱,可惜春长梦短,欢乐的时光何其短促。
你掺著红粉的眼泪,沾湿了歌扇和金钱刺绣的衣服。
西湖的湖堤昏瞑空寂,夕阳中的西湖美景,全都让给了那些鸥鹭。
《疏影·碧圆自洁》张炎宋词注释翻译赏析
《疏影·碧圆自洁》张炎宋词注释翻译赏析《疏影·碧圆自洁》张炎宋词注释翻译赏析作品简介《疏影·碧圆自洁》是南宋词人张炎创作的一首词。
这首词上片描绘“碧圆自洁”、“亭亭清绝”、“翠云千叠”的荷叶,形神兼备,芳姿清品令人精神为之一爽。
“鸳鸯密语同倾盖”美如有声画幅,情味浓至。
“且莫与”以下几句抒写作者对荷叶无限爱惜之意。
下片借赵飞燕留仙裙故事,代荷叶回首往昔盛事,实则表现作者对故国繁华的眷念。
“恋恋青衫”五句抒老大之慨,又暗含自甘淡泊的情志,并以铜仙故事寄托亡国哀思。
末几句以欣赏月下清景,表白终老林泉的心迹。
作品原文疏影·咏荷叶碧圆自洁。
向浅洲远浦,亭亭清绝。
犹有遗簪,不展秋心,能卷几多炎热?鸳鸯密语同倾盖,且莫与、浣纱人说。
恐怨歌、忽断花风,碎却翠云千叠。
回首当年汉舞,怕飞去漫皱,留仙裙折。
恋恋青衫,犹染枯香,还叹鬓丝飘雪。
盘心清露如铅水,又一夜、西风吹折。
喜净看、匹练飞光,倒泻半湖明月。
作品注释⑴碧圆:指荷叶。
⑵浦(pǔ):水边。
⑶亭亭:耸立的样子。
⑷遗簪(zān):指刚出水面尚未展开的嫩荷叶。
⑸秋心:愁的意思。
⑹倾盖:二车相邻,车盖相交接,表示一见如故。
《史记·邹阳传》:“有白头如新,倾盖如故。
”《后汉书·朱穆传》注:“孔丛子曰:‘孔子与程子相遇于途,倾盖而语。
’”⑺浣纱人:春秋时越国美人西施原是浣纱女,此处泛指。
郑谷《莲叶》诗:“多谢浣溪人未折,雨中留得鸳鸯盖。
”此化用其意。
⑻怨歌:指旧题为汉成帝妃班婕妤作的《怨歌行》。
诗中作者以合欢扇自喻,常常担心秋天来临,凉风夺走了炎热,自己会被抛弃。
这里喻秋声。
⑼花风:花信风,应花期而来的风。
⑽汉舞:指汉赵飞燕掌中起舞。
⑾翠云千叠:指荷叶堆叠如云的样子。
⑿留仙初褶(zhě):此指荷叶多皱褶,灯多褶裙。
《赵后外传》:“后歌归风送远之曲,帝以文犀箸击玉瓯。
酒酣风起,后扬袖曰:‘仙乎仙乎,去故而就新。
莺啼序·春晚感怀原文、翻译、赏析
莺啼序·春晚感怀原文、翻译、赏析莺啼序·春晚感怀原文、翻译、赏析莺啼序·春晚感怀原文、翻译、赏析1莺啼序·春晚感怀宋朝吴文英残寒正欺病酒,掩沈香绣户。
燕来晚、飞入西城,似说春事迟暮。
画船载、清明过却,晴烟冉冉吴宫树。
念羁情、游荡随风,化为轻絮。
十载西湖,傍柳系马,趁娇尘软雾。
溯红渐、招入仙溪,锦儿偷寄幽素。
倚银屏、春宽梦窄,断红湿、歌纨金缕。
暝堤空,轻把斜阳,总还鸥鹭。
幽兰旋老,杜若还生,水乡尚寄旅。
别后访、六桥无信,事往花委,瘗玉埋香,几番风雨。
长波妒盼,遥山羞黛,渔灯分影春江宿,记当时、短楫桃根渡。
青楼仿佛。
临分败壁题诗,泪墨惨淡尘土。
危亭望极,草色天涯,叹鬓侵半苎。
暗点检,离痕欢唾,尚染鲛绡,亸凤迷归,破鸾慵舞。
殷勤待写,书中长恨,蓝霞辽海沈过雁,漫相思、弹入哀筝柱。
伤心千里江南,怨曲重招,断魂在否?《莺啼序·春晚感怀》译文暮春的残寒,仿佛在欺凌我喝多了酒,浑身发冷而难受,我燃起沉香炉,紧紧地掩闭了沉香木的华丽的窗户。
迟来的燕子飞进西城,似乎在诉说着春天的风光已衰暮。
画船载着酒客游客玩西湖,清明佳节的繁华就这样过去了,看着暗烟缭绕着吴国宫殿中的树木,我的心中有千万缕羁思旅情,恰似随风游荡,化作了柳絮轻扬飘浮。
我曾经有十年的生活在西湖,依傍着柳树系上我的马匹,追随着芳尘香雾。
沿着红花烂漫的堤岸,我渐渐进入仙境般的去处。
你叫侍儿偷偷送来情书,把一怀芳心暗暗倾诉。
在温馨幽密的银屏深处,有过多少快乐和欢娱,可惜春长梦短,欢乐的时光何其短促。
你掺着红粉的眼泪,沾湿了歌扇和金钱刺绣的衣服。
西湖的湖堤昏瞑空寂,夕阳中的西湖美景,全都让给了那些鸥鹭。
幽兰转眼间就已经老去了,新生的杜若散发着香气。
我在这异地的水乡漂泊羁旅。
分别后我也曾访过六桥故地,却再也得不到关于佳人的任何信息。
往事如烟,春花枯萎,无情的风风雨雨,埋葬香花和美玉。
你生得是那样的美丽,清澈透明的水波,却要把你的明眸妒忌,那苍翠葱茏的远山,见到你那弯弯的秀眉也要含羞躲避。
张炎(6)词集
张炎(6)词集荷衣消翠,蕙带余香,灯前共语生平。
苦竹黄芦,都是梦里游情。
西湖几番夜雨,怕如今、冷却鸥盟。
倩寄远,见故人说道,杜老飘零。
难挽清风飞佩,有相思都在,断柳长汀。
此别何如,一笑写入瑶琴。
天空水云变色,任愔愔、山鬼愁听。
兴未已,更何妨、弹到广陵。
水龙吟(春晚留别故人)乱红飞已无多,艳游终是如今少。
一番雨过,一番春减,催人渐老。
倚槛调莺,卷帘收燕,故园空杳。
奈关愁不住,悠悠万里,浑恰似、天涯草。
不拟相逢古道。
才疑梦、又还惊觉。
清风在柳,江摇白浪,舟行趁晓。
遮莫重来,不如休去,怎堪怀抱。
那知又、五柳门荒,曾听得、鹃啼了。
一萼红(赋红梅)倚阑干。
问绿华何事,偷饵九还丹。
浣锦溪边,餐霞竹里,翠袖不倚天寒。
照芳树、晴光泛晓,护么凤、无处认冰颜。
露洗春腴,风摇醉魄,听笛江南。
树挂珊瑚冷月,叹玉奴妆褪,仙掾诗慳。
谩觅花云,不同梨梦,推篷恍记孤山。
步夜雪、前村问酒,几消凝、把做杏花看。
得似古桃流水,不到人间。
祝英台近(与周草窗话旧)水痕深,花信足,寂寞汉南树。
转首青阴,芳事顿如许。
不知多少消魂,夜来风雨。
犹梦到、断红流处。
最无据。
长年息影空山,愁入庾郎句。
玉老田荒,心事已迟暮。
几回听得啼鹃,不如归去。
终不似、旧时鹦鹉。
月下笛翠山舍。
万里孤云,清游渐远,故人何处。
寒窗梦里,犹记经行旧时路。
连昌约略无多柳,第一是、难听夜雨。
谩惊回凄悄,相看烛影,拥衾谁语。
张绪。
归何暮。
半零落,依依断桥鸥鹭。
天涯倦旅。
此时心事良苦。
只愁重洒西州泪,问杜曲、人家在否。
恐翠袖、正天寒,犹倚梅花那树。
水龙吟(寄袁竹初)几番问竹平安,雁书不尽相思字。
篱根半树,村深孤艇,阑干屡倚。
远草兼云,冻河胶雪,此时行李。
望去程无数,并州回首,还又渡、桑乾水。
笑我曾游万里。
甚匆匆、便成归计。
江空岁晚,栖迟犹在,吴头楚尾。
疏柳经寒,断槎浮月,依然憔悴。
待相逢、说与相思,想亦在、相思里。
绮罗香(红叶)万里飞霜,千林落木,寒艳不招春妒。
枫冷吴江,独客又吟愁句。
张炎词作鉴赏——月下笛
张炎词作鉴赏——月下笛月下笛张炎孤游万竹山中,闲门落叶,愁思黯然,因动《黍离》之感。
时寓甬东积翠山舍。
万里孤云,清游渐远,故人何处。
寒窗梦里,犹记经行旧时路。
连昌约略无多柳,第一是、难听夜雨。
漫惊回凄悄,相看烛影,拥衾谁语。
张绪,归何暮。
半零落依依,断桥鸥鹭。
天涯倦旅,此时心事良苦。
只愁重洒西州泪,问杜曲人家在否。
恐翠袖、正天寒,犹倚梅花那树。
《月下笛》是遗民张炎抒发其遗民心态的一首词。
南宋已亡,身怀家国之恨的张炎在甬东一带流寓。
在孤游万竹山,幽清廖寂的环境并未使其淡忘。
亡国之恨,反而愁思黯然。
这首词的悲凉激楚,当为其心声之反映。
起调令人凄怆渺茫:万里孤云。
孤云,是词人的化身。
孤云在诗词里喻人蕴含了特定的感伤。
清游渐远,故人何处。
漂泊的日子是那么凄凉,使人找不到方向。
故人何处?这一声呼唤,将亡国之痛,身世之悲,一齐倾诉出来。
日间无法排解,夜里还形于梦寐。
寒窗梦里,犹记经行旧时路。
梦中时景连昌约略无多柳,第一是、难听夜雨。
用连昌来指代南宋故宫,透出铜驼荆棘的意思。
此时梦想中,宫中的柳树仿佛已衰残无几,非复当年意态。
萧萧的夜雨。
萧萧夜雨袭来,令人不堪忍受。
不期然从梦中醒来,却是在异乡夜里。
灯光摇曳中,谁能和我共话?心绪的悲凉令人凄然。
张绪,指词人以南齐张绪自况。
以此比拟自己青年时的风度。
但是而今的张绪也不像亡国前那样风流可爱,却是已衰落的蒲柳。
归何暮!迟暮之年还不能回乡呢?半零落依依,断桥鸥鹭。
勾起作者无端心事。
西湖断桥边的鸥鹭已零落过半,却是旧侣凋残,前盟难践。
随之一转只愁重洒西州泪,问杜曲人家在否?却是西州泪取不忍重经旧地之意。
张炎的亡国破家之痛,远过羊昙生死知遇之悲。
杜曲,指高门大族聚居的地方:人家,指张炎自己的家。
据记载,张炎家世显耀,祖父时家境显赫。
但元兵入临安后,祖父被杀家产被没。
张炎心中留下了永远的创痛。
家国之痛是忘不了的。
煞尾又化用杜甫诗句,写道:恐翠袖、正天寒,犹倚梅花那树。
这是张炎艺术风格的代表作。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
张炎《月下笛》“寒窗梦里,犹记经行旧时路”
全词翻译赏析
月下笛①
张炎
孤游万竹山中,闲门落叶,愁思黯然,因动黍离之感。
时寓甬东积翠山舍。
万里孤云,清游渐远,故人何处?寒窗梦里,犹记经行旧时路。
连昌约略无多柳②,第一是、难听夜雨。
谩惊回凄悄,相看烛影,拥衾谁语?
张绪。
归何暮③。
半零落,依依断桥鸥鹭。
天涯倦旅,此时心事良苦。
只愁重洒西州泪。
问杜曲、人家在否④?恐翠袖、正天寒,犹倚梅花那树。
[注释]
①月下笛:周邦彦创调。
②连昌:唐宫名,高宗所置,在河南宜阳县西,多植柳,元稹有《连昌宫词》。
③张绪:南齐吴郡人,字思曼,官至国子祭酒,风姿清雅,武帝置蜀柳于灵和殿前,尝曰:“此柳风流可爱,似张绪当年。
”
④杜曲:唐时杜氏世居于此,故名。
①孤游:独自一人,孤单。
②万竹山:万竹山:据《赤城志》载在浙江天台县西南四十五里。
《山中白云词》江昱注引《赤城志》:“万竹山在《天台》县西南四十五里。
绝顶曰新罗,九峰回环,道极险隘。
岭丛薄敷秀,平旷幽窈,自成一村。
”
③黍离:黍离、离黍。
亡国之悲。
《诗·国风·王风》有彼黍离离,彼稷之苗。
行迈靡靡,中心摇摇。
知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。
悠悠苍天,此何人哉?彼黍离离,彼稷之穗。
行迈靡靡,中心如醉。
知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。
悠悠苍天,此何人哉?彼黍离离,彼稷之实。
行迈靡靡,中心如噎。
知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。
悠悠苍天,此何人哉?谓周大夫行役过镐京,视往日宗庙宫室遗址,黍稷茂盛,因悲周室颠覆,乃作此诗。
后以黍离喻国家破败。
黍,音鼠。
稷,音记。
离离,行列貌。
④甬东:今浙江定海县。
⑦西州泪:见《甘州》注
⑨恐翠:杜甫《佳人》有"天寒脆袖薄,日幕倚修竹"句,写一为避乱世而幽居深谷的佳人。
此处借用其意,以"翠袖佳人"比喻那些隐居不仕的南宋遗民逸士,即前面所提的"故人"
【译文】
我独自在万竹山间漫游,落寞的门前落满败叶,不由得黯然神伤,愁思忧苦,因而了牵动“黍离”之悲。
当时我寓居在甬积翠山舍。
好像一片孤叶一般万里飘荡,独自游历在远方,故人如今又在何方?寒窗下的自己的幽梦中,还记得旧时经行的地方。
故国宫苑中恐怕已没有
多少柳树。
第一难以忍受的是夜雨空响。
梦醒后清冷凄凉,独自一人对着烛前的孤影,孤单的抱着空被,有谁陪伴我说短论长?我如风流儒雅的张绪,暮年为何还不归乡?想断桥畔的鸥鹭半已零落,见到我一定会依依感伤。
我浪迹天涯倦于行旅,此时的心情无比彷徨。
只能满怀愁苦重流思乡的眼泪,问一问当年的故园是否已经废荒。
料想故人在寒冷的天气,翠袖依旧把梅花倚傍。
【译文】
我像一片孤云飘游万里,四处游历越走越远,朋友啊你如今在何处?独卧寒窗下凄凉梦里,还记得当年杭州旧游之路。
连昌宫稀稀落落没有几棵柳树,最让人难过的是听潇潇夜雨。
短梦惊醒后凄凉沉寂,相对的只有烛下孤影,我独拥寒被谁来和我共语?
像南朝张绪为何迟迟不归?可怜已一半零落还依依眷恋,断桥边那些旧时盟友鸥鹭。
我浪迹天涯倦于行旅,此刻心事如麻无比凄苦。
只愁重返杭州又会泪如泉涌,怎敢问旧时的豪族还在否?怕她翠袖单薄在寒天昏暮,依然愁倚门前的梅树。
[赏析]
这是首感怀之作。
宋亡后,张炎怀着国破家亡的心情在各地漫游。
此次北游,词人有寻故人踪迹的目的,却看到山舍门庭冷落,落叶满地,故为之怅然。
他即景抒怀,渲泻君国之哀思,为自己的孤独而感伤。
滞留天涯,更为孤苦。
下阕词人以张绪自比,意谓飘泊已久,似无家可归,无路可投。
昔日之友,已所剩无多,更显孤独。
“问杜曲”代指故国,此句写出了词人的亡国之痛,孤独、怅怨之情更加浓重。
最后以梅树自喻作结,表现自己的风骨与气节。
全词运用有关典故,展开抒情描写,感情沉痛,风格凄婉。
《月下笛》是“遗民”张炎抒发其遗民心态的一首词。
宋亡后,张炎身怀家国之恨流寓在甬东一带。
怀着国亡家破的巨大悲痛到处飘
零。
元成宗大德二年(1298)流寓甬东(今浙江定海)。
一次独游
天台万竹山,触景生情,创作这首寄托“黍离之悲”的词章。
起调令人凄怆渺茫:“万里孤云”。
“孤云”,是词人的化身。
孤云在诗词里喻人蕴含了特定的感伤。
“清游渐远,故人何处。
”漂泊的日子是那么凄凉,使人找不到方向。
“故人何处?”这一声呼唤,将亡国之痛,身世之悲,一齐倾诉出来。
日间无法排解,夜里还形于梦寐。
“寒窗梦里,犹记经行旧时路”。
梦中时景“连昌约略无多柳,第一是、难听夜雨”。
用连昌来指代南宋故宫,透出铜驼荆棘的意思。
此时梦想中,宫中的柳树仿佛已衰残无几,非复当年意态。
而最难堪的是,还听着萧萧的夜雨。
萧萧夜雨袭来,令人不堪忍受。
不期然从梦中醒来,却是在异乡夜里。
灯光摇曳中,谁能和自己共话?心绪的悲凉令人凄然。
“张绪”,指词人以南齐张绪自况。
以此比拟自己青年时的风度。
但是此时的张绪也不像亡国前那样“风流可爱”,却是已衰落的蒲柳。
“归何暮!迟暮之年还不能回乡呢?”半零落依依,断桥鸥鹭“。
勾起作者无端心事。
西湖断桥边的鸥鹭已零落过半,却是旧侣凋残,前盟难践。
随之一转“只愁重洒西州泪,问杜曲人家在否?”却是“西州泪”取不忍重经旧地之意。
张炎的亡国破家之痛,远过羊昙生死知遇之悲。
“杜曲”,指高门大族聚居的地方;“人家”,指张炎自己的家。
据记载,张炎家世显耀,祖父时家境显赫。
但元兵入临安后,祖父被杀家产被没。
张炎心中留下了永远的创痛。
家国之痛是忘不了的。
煞尾又化用杜甫诗句,写道:“恐翠袖、正天寒,犹倚梅花那树。
”
这是张炎艺术风格的代表作。
在抒发亡国之悲时,运用了较为深刻和曲折的笔法。
用典贴切、想象丰富、含蓄深厚,风格转为“清空”。
以深邃的意境,而亡国之恨的痛烈心境楮墨内外。