英语广告语特点概
浅谈英语广告的语言特点

浅谈英语广告的语言特点摘要:广告英语作为一种应用语言,有别于普通英语而发展成为一种规范化的专用语言,形成它自己独特的语言风格和特点。
英语广告具有自己独特的语言特点,主要表现在词汇、句法和修辞上,它不仅有效地传达了商品的信息,还给人以艺术的享受。
关键词:英语广告;词汇;句法;修辞广告语是一种商业文体,是销售的媒介。
广告的目的是促销产品,因此,如何让广告语更有吸引力成了广告商首先考虑的问题。
广告英语作为一种应用语言,已形成它自己独特的语言风格和特点。
本文拟从词汇、句法和修辞三个方面,具体分析其语言特点。
一、词汇特点1、大量使用形容词英文广告标题中经常出现评价性的、夸张的褒义形容词的最高级形式,增强了广告的销售价值。
例如:(Volks wagon)The world’s second greatest invention.以上是大众汽车公司一汽车产品的广告语,形容词最高级形式“second largest”令读者相信这是一个事实性的陈述,因此提高了这种宣称的可信度,对该品牌的兴趣也容易被调动起来。
2、常用人称代词第一人称从广告商(公司)角度出发,往往感觉比较正式;第二人称以消费者为焦点,能够带给他们一种参与感;第三人称“他”或“她”偶尔谈及个人经历,或仅仅作为产品代言人,对产品做描述和肯定的陈述。
例如:(Le Meridian President Bangkok Hotel)“Yes,you could say we’ve mastered the art of Thai hospitality.”该广告使用了“you”和“we”两种人称,但重心是“we”,读来自然亲切,像两个朋友(消费者和广告商)在对话。
这样的陈述似乎来自消费者的判断,易于为广告商树立良好的形象。
3、杜撰新词广告商为了强调其产品或服务与众不同,还经常在英文广告中创造新词,怪词,这些新词给读者新奇特别的印象,具有很强的记忆价值。
例如: We know eggactly how to sell eggs.该广告中的新词“eggactly”由“exactly”一词杜撰而来,该新词非常生动,强调了要销售的产品“eggs”,增强了广告的记忆价值。
浅谈广告英语的语言特点

浅谈广告英语的语言特点广告英语是商业活动的重要组成部分,在商业领域中扮演着重要的角色。
广告英语与其他英语形式相比,具有独特的语言特点。
第一,短小精悍。
广告英语通常具有简洁明了的特点,充分利用每一个字母来表达信息。
广告英语的信息要想赢得消费者的眼球和注意力,必须短小、精悍,倡导简练、紧凑、鲜明的风格。
如“Just do it.”这个广告口号,意思是“只管干”,字数很少,但是语义却色彩丰富,体现了品牌的核心价值。
第二,趣味性强。
广告英语的语言特点之一是趣味性。
广告商会为了吸引消费者的注意力,采用贴合目标受众的语言形式和表达方式,创造令人热烈、轻快和好笑的气氛,从而使产品广告具有更好的吸引力。
例如,KFC 的口号是“Finger Lickin’ Good”,意思是“舔手指好”,此口号与 KFC 的食品方式相符,极具趣味性,深受消费者喜爱。
第三,情感化程度高。
广告英语传递的信息不仅仅是直接关于产品的,还包含感性、情感化的信息,以便让消费者和品牌间建立情感联系。
广告英语通常采用让消费者感到温暖、感性和诱人的表达方式来吸引消费者。
如可口可乐的广告语是“Open happiness”,意思是“打开快乐”,传递了一个温馨、感性的信息,让消费者能够放松,享受一种愉悦的感觉。
第四,语境多样化。
广告英语语言特点之一是语境多样化。
广告英语需要在不同的场合,不同的受众面前用不同的语言形式和表达方式来达到宣传目标。
广告英语可能更多地依托于绘画、图像甚至声音等非语言元素,从而更好地传递信息和表达语义。
比如 Nike 的口号“Just do it.”,在文本的表达上没有过多的修辞手法,而是依靠明亮、时尚的画面来达到宣传效果。
总之,广告英语是商业活动不可或缺的一个环节,具有短小精悍、趣味性强、情感化程度高和语境多样化等语言特点,帮助品牌更好地传递信息,吸引消费者,从而更好地营销产品。
浅析英语广告语的修辞特点

浅析英语广告语的修辞特点
英语广告语是商家用来引起消费者关注,推销产品的媒介,它的修辞特点突出地体现在以下几个方面:
一、简洁明快。
英语广告语大多具有简明性,即使是比较复杂的话题也能够精准概括,避免累赘、冗长的表述,这样客观具体的话语尽可能把要表达的观点传达给读者,也更容易被读者接受。
二、押韵朗训。
英语广告语中大量使用押韵朗训,因为押韵朗训有着很好的权威性,传达出启发性的小故事,让消费者印象深刻,更容易被记住,拉近品牌的距离,让消费者对品牌产生深刻的关系。
三、象征意象引用。
英语广告语使用了大量的象征暗喻,如歌词、哲理、神话和古老故事等引用,以无声的方式激发人们的情感,让消费者在无形中产生release感,在意识上建立起自然的情感联系。
四、口号性强调。
英语广告语通常被压缩成口号,让消费者在停留时间较短的情况下就能够感受到它的思想内涵,因此口号式的修辞形式容易深深打动消费者的心灵,使其产生强烈的共鸣。
总的来说,英语广告语的修辞特点是简洁明快、押韵朗训、象征意象引用和口号性强调,它使用的修辞手法能够有效触及消费者的心理,从而激发消费者对商品或服务的兴趣,提高商家的知名度和不败之地。
英文广告语的特点及翻译

1.英语广告语的特点1.1简练 Brief广告,由于受到时间、资金等多方面因素的影响,总是希望在最短的时间内吸引观众的注意力。
很多世界驰名的英语广告,都是以简练取胜的:Drives wanted. (大众汽车) Your true choice. (AT&T电话公司) Passion for the road. (马自达汽车) Makes dreams come true. (迪斯尼乐园)Let us make things better. (飞利浦电器)在简练这方面,广告有以下特点:1.1.1多用口语: 口语的运用,使广告具亲和力。
在广告中会尽量采取人们在日常生活中使用的口语,并多使用一些小词汇(small words),以更贴近观众。
My goodness! My Guinness!Guinness啤酒的广告,“my goodness”表示惊讶,这个组合形象生动,易于记忆。
俚语和非正式英语也常出现在广告中。
下面是一则推销微波炉的广告,用词简单,口语化很强。
“gotta”为俚语,相当于“got to”,让人觉得很贴近生活。
I couldn’t believe it! Until I tried it!I’m impressed by it!You’ve gotta try it! I love it!1.1.2多用简单句,明快有力: 简单句地运用,能使顾客的心与广告一起舞动。
下面这则广告就体现了简明的特点:The Armco vacuum learner cleans rugs and drapes. It cleans hard surfaces like woods and vinyl floors. Even cement. The Armco vacuum cleaner is smooth and quiet. Try it! Make your floorssparkle with new cleanliness.1.1.3多用省略句,突出关键词。
广告英语语言特点及其翻译策略

广告英语语言特点及其翻译策略一、广告英语语言特点1. 浓缩精炼广告英语以精炼简洁著称,通过简洁、直接、富有表现力的语言,快速传达产品或服务的信息,并唤起受众的购买欲望。
在广告文本中,常出现一些简短而具有冲击力的口号和标语,例如Nike的"Just do it",可口可乐的"Open happiness"等。
2. 情感化广告英语注重情感表达,通过美学手法和情感色彩,唤起受众的共鸣和共情,引发购买欲望。
广告语言常常运用排比、修辞等修辞手法,以及美丽动人的描绘和夸张的语言来吸引受众的注意力。
3. 诱导性广告英语具有很强的诱导性,其目的是为了促使受众产生购买行为。
广告文本中常常出现一些具有现实诱惑力的词语和句子,如免费、打折、限时优惠等。
4. 社会化广告英语紧跟时代潮流,融入当下社会文化和流行趋势,通过话题热点和时尚元素来吸引受众的注意力。
广告语言也常常运用一些流行俚语和网络语言,使其更容易引起年轻受众的共鸣。
二、广告英语翻译策略1. 保持语言简洁在翻译广告英语时,应力求保持语言的简洁明了,避免翻译过于冗长,以免丧失广告文本原有的冲击力和直接性。
需要注重翻译译文的流畅性和易读性,符合目标受众的阅读习惯和接受程度。
2. 重视情感表达在翻译广告英语时,要注重情感表达,保持译文的美感和感染力,使其能够唤起目标受众的共鸣和共情。
可以通过选择恰当的修辞手法和形象描绘,使译文更具有表现力和感染力。
3. 强化诱导性翻译广告英语时,应注意强化译文的诱导性,突出产品或服务的优势和特点,引导目标受众产生购买欲望。
可以通过选择有诱惑力的词语和句子,保持译文的实用性和现实诱惑力。
4. 结合当地文化在翻译广告英语时,应该结合当地文化和流行趋势,加入适当的话题热点和时尚元素,以吸引目标受众的注意力。
需要注重调整译文的语言风格和文化内涵,使其更符合目标受众的文化背景和习惯。
5. 注重翻译质量在翻译广告英语时,需要注重翻译质量和准确性,确保译文与原文保持一致性和准确性。
广告英语的语言特点及翻译策略-范文

在全球经济繁荣的今天,广告已经渗透到生活的每一个角落,成为人们生活中不可缺少的组成部分。
广告英语也逐渐脱颖而出,形成一种独具特色的应用性语言。
只有掌握广告英语的语言特点和翻译技巧,才能最大限度的传达广告原意,达到推销产品的目的。
广告英语语言特点翻译技巧一、广告英语的语言特点1。
词汇特点(1)通俗易懂,大众化词汇。
少用或不用晦涩、深奥的词语,使消费者看得明白,说得清楚。
例如,Nike,justdoit。
很多人对这则耐克的广告语至今都记忆犹新。
(2)创新词汇,突出产品的新、奇、特。
在英语广告中,很多广告创作故意把大家所熟知的词拼错,或加上前缀或后缀来创造出新词汇,这样,既保留了词汇原来的意义,又以一种全新的方式宣传产品的独特之处。
例如:The OrangemostestDrinkintheworld。
(世界最高品质的橙汁。
)这里的Orangemostes,实际是Orange+most+est。
most和est都是表示形容词最高级。
这里表示这种橙汁饮料的高品质、高纯度,给人留下深刻印象。
(3)活用词汇,生动形象。
广告的目的就是让消费者在瞬间尽可能多地了解产品。
因此,要抓住产品的主要特点和优势,用形象、生动的语言表达,使消费者对产品的功效一目了然。
如,Tide’sin。
Dirt’sout(汰渍放进去,污垢洗出来)。
这是一则针对性很强的汰渍洗衣粉广告,无需太多语言,消费者已经心领神会。
2。
句法特点(1)简洁短句,醒目突出。
广告句式力求精炼易懂。
简练的句子能抓住受众,引起兴趣。
例如:FreshUpwithSeven-up.(君饮七喜,提神醒脑)。
而复杂冗长的表达会使人疲惫厌烦,难以达到宣传目的。
(2)祈使句,增强感召力。
为了使顾客对商品留下深刻印象,同时减少广告费用,广告策划者总会绞尽脑汁,用简洁有力的形式和充满诱惑力的词语,力争达到商品宣传的最佳效果。
作为“鼓动性语言”,广告英语多用本身含有请求、命令号召意义的祈使句,以达到行文简练又能使人印象深刻的目的。
浅析英语广告的语言特点

浅析英语广告的语言特点【摘要】英语广告中使用的语言,与普通英语存在许多差异;本文将结合实例,从词汇、句法和修辞三个方面,分析归纳英语广告的语言特点,从而帮助英语学习者更好的提高英语理解能力和鉴赏能力。
【关键词】英语广告;词汇特点;句法特点;修辞特点随着社会经济的快速发展,广告作为一种向公众推荐商品和服务的有效手段,已经成为人们生活的一部分。
英语学习者对英语广告的语言特点进行深入的学习和分析,可以更加全面的了解英语的语言特色及英语国家的社会文化,从而更好的提高英语学习兴趣和学习水平。
1 英语广告的词汇特点1.1 大量使用褒义修饰词广告语言要求生动形象,为了突出商品优点,在广告撰写过程中,大量的褒义修饰词被广泛使用,从而加强其描述性和吸引力。
根据英国语言学家G.H. Leech的统计,英语广告中最常用的二十个形容词依次是:1.new;2.good/ better/ best;3.free;4.fresh;5.delicious;6.full;7.sure;8.clean;9.wonderful;10.special;11.crisp;12.fine;13.big;14.great;15.real;16.easy;17.bright;18.extra;19.safe;20.rich.除此之外,exceptional,fantastic,perfect,magic,amazing,only,unique,reliable,safe,comfortable,gentle等符合大众对于商品和服务质优、舒适心理需求的褒义形容词也经常出现在英语广告中。
例如:Priceless training,free thinking. Bring us free thinking and we will give you invaluable training for a unique career.(培训广告)Fantastic job opportunity in it. (招聘广告)You can’t get better than a Kwik-Fit fitter!(汽修厂广告)Why our special teas make your precious moments even more precious?(Lip ton 茶)从以上的广告实例我们可以看到,通过使用“free”,“invaluable”,“unique”,“fantastic”,“better”,“special”,“precious”等具有夸赞性的修饰词,可以达到美化产品和服务的目的,从而激发消费者的购买欲望。
浅谈英语广告的语言特色及其翻译技巧【毕业设计(论文)】

浅谈英语广告的语言特色及其翻译技巧广告语是一种商业文体,是销售的最好媒介。
随着社会经济的开展,广告已深入到社会的各个角落,成为人们日常生活中不可缺少的一局部。
广告的目的是促销产品。
因此,如何让广告语更有吸引力成了广告商首先考虑的问题。
广告英语作为一种应用语言,因其所具有的特殊效用,有别于普通英语而开展成为一种标准化的专用语言,形成它自己独特的语言风格和特点。
一、英语广告的语言特色1.英语广告的词汇特点为了使产品容易被普通群众理解并很快接受,英语广告通常都选用简洁、明了的词语。
使用的普通名词、单音节词、动词也多是日常生活中使用频率最高的词,诸如:buy,be,get,make,live,love,have,come,go,bring等。
例如以下广告句:Buyonepair,getonefree(买一赠一)。
形容词的使用可以给产品增添色彩,因此英语广告里面较多地使用形容词来描述产品的性能、质地等,特别是商家为了美化所述商品,加强描述性和吸引力,会采用大量的褒义形容词,或用形容词的比拟级和最高级与其它产品进行比拟,来抬高和突出自己的商品,增强消费者的购置信心。
例如: 珠宝广告:Shangha's first pearl dealer;Highestquality pearls with a widest selection of classic &creative designs;Excellent after-sales service;Fairprice to every customer本例广告中使用了first,Highest,widest等多个褒义形容词,非常具有吸引力。
有时候也通过成心使用错别字、杜撰新词或错乱搭配来拼造一些新词怪语,以满足消费者追求新潮、标榜个性的心理,起到意想不到的修辞效果。
钓鱼广告:What can be delisher than fisher?delisher 是指delicious之音杜撰出来的,目的是与后面的fisher造成押韵的效果,突出钓鱼的乐趣。
浅谈广告英语的语言特点

浅谈广告英语的语言特点
广告英语是一种特定的语言形式,具有一定的语言特点。
下面将从四个方面进行讨论:简洁明了、直接生动、形象生动和情感引导。
广告英语以简洁明了为主要特点。
广告语言通常以简洁明了、简洁有力的方式表达,
以吸引读者的注意力并快速传达目标信息。
经典的P&G的广告口号“因为你值得拥有”,
通过简洁的语言表达了产品的价值,给人以美好的感觉和强烈的购买欲望。
广告英语通常是直接生动的。
广告为了吸引消费者的注意力,往往采用直接的、生动
的表达方式。
“新品上市,立即行动”、“绝对最低价格,疯狂抢购”等,这些直接的口
号能够直接打动消费者的内心,激发他们的购买欲望。
广告英语具有形象生动的特点。
广告语言往往通过使用富有形象感的词语来描绘产品
的特色,使消费者对产品产生直观的印象。
惠普的一则广告宣传语“小巧,迷你,不留脚。
”通过使用形象生动的词语,使人对产品的特点有了直观的了解。
广告英语通常具有情感引导的特点。
广告语言往往通过引导消费者的情感,以达到推
销产品的目的。
“爱上你的每一天”,通过引导人们对爱的向往和追求,以吸引人们购买
相关产品。
广告英语具有简洁明了、直接生动、形象生动和情感引导的语言特点。
这些特点使广
告语言能够更好地吸引消费者的注意力,激发购买欲望,从而实现推销产品的目的。
浅谈广告英语的语言特点

浅谈广告英语的语言特点广告英语是一种特殊的语体,它不仅仅要求语言清晰明了,更需要具有足够的吸引力和感染力。
在广告英语中,我们会发现有很多让人一看就能够被吸引的词汇、句型和表现手法。
下面就来具体分析一下广告英语的语言特点。
一、精简、简洁的语言风格广告英语的语言特点之一就是精简、简洁。
广告时常是在观众短暂的时间内完成宣传任务的,所以广告英语必须针对广告的主旨、目标受众和传达的信息做到“简短扼要、一针见血”。
广告英语中的词汇、结构、语言风格都非常的简洁,这样可以更好的体现广告的核心思想,吸引更多的消费者。
例如:“Just do it.” ——NIKE的标语这句话里面只有四个单词,但是它却是非常的有力而又简洁,能够表现出NIKE品牌的个性和气质,同时也能够迅速的吸引消费者的注意力。
二、词汇生动精准广告英语中的词汇非常的生动和精准,能够通过精准的词汇来激起顾客的购买欲望。
广告英语在使用词汇时总是会选择词义明确、含义鲜明的词语,用最少的词汇表达出最具有吸引力的信息,让消费者在最短的时间内产生共鸣。
例如:“Have a break, have a KitKat.” ——KITKAT的广告口号这句广告语所用的单词并不难,但是它们以独特的方式结合了起来,使得整个广告语非常精准、生动且易于记忆。
三、英语词汇运用方式灵活广告英语中,多用俚语、成语、谚语、双关语等形式,增强语言的趣味性和差异性,使广告语更加生动有趣。
通过这些语言手法,可以让广告语更能让人记住和反复回味。
例如:“Tastes so good, cats ask for it by name!” ——Friskies的广告语这句广告语采用双关语的方式激发了消费者的笑点,并且能够让受众对该产品印象深刻,在消费者选择宠物食品时对公司的产品更有信心。
四、感性、直观的句式广告英语中可以使用很多感性、直观的句式,比如反问句、定语从句、主动语态等等。
这些句式能够给受众留下深刻的印象和感动,让消费者深刻认识到自己需要这种产品。
广告英语语言特点及其翻译策略

广告英语语言特点及其翻译策略一、广告语言的特点1. 简洁性广告语言以简练、紧凑为主要特点,力求用最少的词语表达最丰富的信息。
广告语言中的每一个词语都具有重要的意义,没有多余的修饰和废话。
广告语言还倾向于使用简单易懂的词语和句子结构,让受众能够迅速理解广告内容。
2. 生动性广告语言也具有生动性,它能够通过形象、比喻、排比等修辞手法,抓住受众的注意力,让受众产生强烈的联想和感受。
生动的广告语言往往能够激发受众的购买欲望,从而达到广告宣传的目的。
3. 具有感染力广告语言追求感染力,通过积极的词语和情感化的表达方式,来呼吁受众对产品或服务产生兴趣和好感。
广告语言往往具有较强的情感色彩,能够引起受众共鸣,从而使广告内容更加深入人心。
二、广告英语语言翻译策略1. 保持原意和效果翻译广告语言的首要任务是保持其原意和效果。
在翻译过程中,翻译人员需要尽量忠实地传达原文的意思和情感,避免过度添加解释性的文字,从而保持广告的感染力和吸引力。
2. 注意文化差异在翻译广告语言时,需要充分考虑不同文化背景下的语言环境和习惯,避免出现因文化差异导致的误解或冲突。
翻译人员需要了解目标受众所处的文化环境,选择合适的词语和表达方式,以便让广告内容更好地融入目标市场。
3. 灵活运用翻译手段翻译广告语言时,需要灵活运用翻译手段,包括意译、调整语序、选择对等语言现象等,以便更好地传达原文的情感和效果。
翻译人员还可以借助音韵美、节奏感等语言特点,来增强翻译的吸引力和感染力。
4. 避免字面翻译广告语言往往具有很强的个性化和创意性,因此在翻译过程中需要避免简单的字面翻译,而要根据广告的特点和目的,来进行自由、灵活的翻译。
翻译人员可以在保持原意的基础上,注重表达方式和语言效果,使翻译后的广告语言更加贴近受众。
5. 反复斟酌和核对翻译广告语言是一项非常严谨的工作,翻译人员需要反复斟酌和核对每一个词语和表达,确保翻译后的广告语言能够完整地传达原文的意思和感染力。
英语广告语的特点及其翻译

英语广告语的特点及其翻译摘要:在全球经济化的今天,广告在人们的生活当中越来越重要,并且随着文化的发展,英语广告也逐渐渗透到我们的生活当中,本文主要根据英语广告的特点来分析它的翻译技巧。
关键词:英语广告;特点;翻译技巧广告(advertise)源于拉丁语的adver-tero一词,意为“唤起大众对某种事物的注意并诱导于一定方向所使用的一种手段”,属于非个人的信息传播。
广告是通过一定的媒介体如广播电视、报纸杂志、条板招贴等形式向公众提供警示、推介商品和服务等的一种宣传方式,是警示和诱导公众对某事物关注的一种手段。
一、英文广告的特点1.词汇特点,英文广告的词汇特点主要在于:使用大众化的口语化词汇,简单清楚;使用大量形容词,从而树立商品美好形象,使用创新词汇,以求标新立异,离奇醒目。
我们可以通过以下例子来具体说明。
例(1)My Goodnessl My Guinness!我的天!我的健力士啤酒!(2)What could be delisher than fis-her?还有什么比钓鱼更有味?广告(1)具有极强的音律感,读起来琅琅上口,不失口语典型佳句。
其中“Goodness”和“Guinness”两词语头韵与尾韵相同,声音和谐,且幽默巧妙,刻画出人们在饮用啤酒时赞口不绝的情景。
(2)中运用了创新词,英文中没有dilisher 这个词,它取自delicious和fisher两个词,生动有趣,造成押韵的效果,增添了韵律美。
2.句法特点。
为了尽快把广告信息传达给受众,并尽可能获得较强的吸引力和攻心力,广告语言在句法上表现出独有特色。
主要体现在:多使用简单句和陈述句;多用省略句和疑问句;常用一般现在时和主动语态。
例(1)Obeyyourthirst.随时满足你的渴望。
(2)The taste is great.味道好极了。
以上第一则广告采用祈使句所具有的“请求、号召、劝告”的特点,没有明示主语,舍弃语言繁杂结构,从而增强两则广告语言感染力,达到广告向受众传递信息的真实性。
广告英语语言特点及其翻译策略

广告英语语言特点及其翻译策略
广告英语是一种特殊的英语语言形式,它具有以下几个语言特点:
1. 简短明了
广告英语通常采取简短明了的句子和短语,尽可能地表达出要传达的信息,以吸引受
众的关注和兴趣。
2. 直白简洁
广告英语使用简单、易于理解的语言,避免使用复杂的用词和语法结构,以保持受众
的兴趣和关注度,并加强信息传递的效果。
3. 感性和情感化
广告英语通常会利用情感和感性的方式,控制读者的情绪,唤起读者的共鸣以及产生
对广告推销产品的购买欲望。
4. 利用文化符号
广告英语通常会采取利用文化符号的方式,使读者能够更好地理解广告,提高广告的
诱惑力。
基于以上的特点,我们可以采取以下的翻译策略:
1. 直译
广告英语通常是简短明了的,字面翻译能够表达原意,同时避免翻译后语言臃肿。
2. 意译
广告英语难免使用一些具有特别含义和文化符号的用词,适当进行意译可以让翻译更
具有可读性和诱人性。
广告英语在翻译过程中需要尽可能地保持原文的情感和感性,令读者对产品产生购买
欲望。
4. 使用广告营销策略
在翻译广告英语的同时,我们可以借鉴广告营销策略,帮助读者产生购买欲望。
例如:使用强化语言来表达新品质量、性能、特性等方面的优势或者使用比较级来比较同类产品
优劣等。
总之,翻译广告英语需要保证翻译的可读性、可理解性和诱人性,在翻译的过程中,我们需要灵活应用不同的翻译策略,使译文更加优美、精准、准确地表达广告的宣传目的和产品特点。
英语广告的语言特点

英语广告的语言特点英语广告具有自己独特的语言特点,主要表现在词汇、句法和修辞上,它不仅有效地传达了商品的信息,还给人以艺术的享受。
标签:英语广告词汇句法修辞商品经济的发展使得广告成为一种重要的销售手段,并且渗透到社会生活的各个方面;我国目前正在处于一个开放的时代, 企业正在逐步走向国际市场,而英语广告在企业向国际社会树立形象和推销产品方面起到了举足轻重的作用;由于广告是为了说服他人购买商品或做其他什么事情,因此应该有着强烈的说服力,以达到预期目的,那么语言的采用就显得举足轻重了。
许多优秀的广告都在语言上下工夫,运用高度艺术化的语言感染读者和观众,因此广告语言有着其独特的语言特点,主要表现在用词、句式和修辞上。
一、用词模糊广告中模糊语言的采用往往会收到意想不到的效果,它不仅可以节约信息传递,而且还可以用较少的代价传送足够的信息。
事实证明,恰到好处地在广告中运用模糊语言可以使广告收到事半功倍的效果。
专家认为,描述的不确切性并不是坏事,相反,倒是件好事,它能用较少的代价传递足够的信息,并能对复杂事物作出高效率的判断和处理。
也就是说,不确定性有助于提高效率。
英国著名哲学家罗素说:“一个词语具有一个或多或少的模糊的意义” 因此广告语言中存在着大量的模糊词语。
英语中具有很强的模糊含义的主要是形容词、动词、数词和副词。
1.数词所表达的模糊意义数词比较精确,但它表达的意义往往很模糊。
广告语言中使用数词是常事,但当一个数字不表示具体的数量时,就失去了数量意义,同时具有形象意义,这是数的一种语义模糊现象。
数词所产生的模糊意义总是使消费者品味再三,因此被广泛地用于广告之中。
例如:Two months’salary too much to spend for something that lasts forever?这是一则钻石广告,在这例广告中,two months’salary虽然是精确的数字,但却无法精确说明两个月的薪水到底是一个什么数目,并且不同的人两个月的薪水也不相同,甚至差异会很大;而钻石产品给用户带来的精神享受是模糊的、不确定的,因此只能用模糊的语义来表达;它以模糊的语义表明了花少量的钱就能给人带来永久的精神享受。
广告英语语言特点及其翻译策略

广告英语语言特点及其翻译策略
广告英语是一种使用广告语言形式的英语,其目的是通过精炼而有吸引力的语言表达
来推销产品或服务。
广告英语通常具有以下特点:
1. 简明扼要:广告英语语言简洁明了,通常使用简洁的词汇和短句,以便让读者或
听众迅速理解广告内容。
2. 诱人吸引:广告英语寻求通过各种手段吸引人们的注意力,例如使用生动且有趣
的描述,或者使用夸张和诱人的词汇,以激发人们的购买欲望。
3. 强调特点:广告英语通常会强调产品或服务的特点和优势,以突出其与竞争对手
的差异化。
4. 利用感情:广告英语常常利用情感因素来吸引目标受众,通过触动人们的情感和
价值观念来提高产品的吸引力。
在翻译广告英语时,需要注意以下策略:
1. 保持简洁明了:在翻译广告英语时,要确保语言简洁明了,与原文一致。
绝对不
能因为过度翻译而导致广告内容的冗长和混乱。
2. 保留诱人性质:广告英语的吸引力在于其精炼而有吸引力的语言表达,翻译时要
尽量保留这种诱人性质,以确保目标受众的阅读或听取体验一致。
3. 突出特点和优势:在翻译广告英语时,要充分理解产品或服务的特点和优势,并
找到相应的表达方式来传达这些信息。
这可以通过使用恰当的形容词、副词和比喻等手法
来实现。
4. 理解目标受众:在翻译广告英语时,要充分理解目标受众的文化背景和价值观念,并相应地调整语言和表达方式。
这可以帮助确保广告内容更好地吸引和引起目标受众的共鸣。
翻译广告英语需要保持原文的简洁明了和吸引力,同时要理解产品或服务的特点和目
标受众的文化背景,以找到恰当的表达方式来传达广告的信息。
广告英语的特点

2、复合词随处可见 复合词构词灵活,广告撰稿人能充分发挥其优势,
使其成为广告英语的一大特色。
first class 一等 color freshness 颜色鲜艳, steaming-hot 蒸热的 money-saving 省钱的 easy-to-read and hard-to-put-down books
Second of all, because it’s creamier.
Third of all, because it’s still 100% natural and really
good for you.
Fourth of all, because to me Yoplait tastes well.
Tangy. Zesty. Spicy. Crispy Baked. / It’s also delicious. (某脆焙鸡块广告)
Sensuously smooth. Mysteriously mellow. Gloriously golden. Who can resist the magic of Camus XO Congnac? (Camus 干邑XO广告)
• 新词语意双关,既可达到生动、有趣、引人注意的目 的,又可有效地传播商品信息。但具有不可译性,难以 传神地译出原文精髓,只能意译,不必生翻硬译,重要 的是将意思完整地表达出来。
1)The Orangemostest Drink in the world. 这是世界上口感最最纯正的橙汁。
2)Forget hot taste. Only Kool, with pure menthol has the taste of extra coolness. Come on to cool.
英语广告的语言特色

英语广告的语言特色英语广告是一种独特的语言形式,它遵循正规的英语语法规则,但是仍有许多独特的处理方式。
下面举例分析英语广告的特色。
1、词汇特色在用词方面,英语广告可以说是兼收并蓄,不拘一格,绚丽多姿。
1)在政府颁发公文、学校招生等的广告中,用词极为严肃正统。
例Our present Principal/Chief Executive has reached retirement age and the Goverving Board wants to make the crucial appointment of his replacement in 1994. If you are awell-qualified and experienced individual and you think you have the vision, energy and enthusiasm to lead the College from the current solidly based nineties into the next century, then please write for further information and post particulars to:这是一篇招生广告,其中用词是非常正规的,所以,反映了广告的内容也是严肃认真的。
2)在许多情况下,广告为了产生一种幽默和诙谐的效果,故意使用一些不正式的语言。
例1 Each transfer weight advantage and power into real, all round performance at prices we know won‟t freak you out.在这则广告中,freak out 是一非正式词组,意思是精神恍惚,极度兴奋(尤其指吸毒之后),它在此的意思是frighten(使人害怕),或是scare 的意思。
广告语翻译大全

广告语翻译大全1.英语广告语的特点1.1简练 Brief广告,由于受到时间、资金等多方面因素的影响,总是希望在最短的时间内吸引观众的注意力。
很多世界驰名的英语广告,都是以简练取胜的:Drives wanted. (大众汽车)Your true choice. (AT&T电话公司)Passion for the road. (马自达汽车)Makes dreams come true. (迪斯尼乐园)Let us make things better. (飞利浦电器) 在简练这方面,广告有以下特点:1.1.1多用口语: 口语的运用,使广告具亲和力。
在广告中会尽量采取人们在日常生活中使用的口语,并多使用一些小词汇(small words),以更贴近观众。
My goodness! My Guinness!Guinness啤酒的广告,“my goodness”表示惊讶,这个组合形象生动,易于记忆。
俚语和非正式英语也常出现在广告中。
1下面是一则推销微波炉的广告,用词简单,口语化很强。
“gotta”为俚语,相当于“got to”,让人觉得很贴近生活。
I couldn’t believe it! Until I tried it!I’m impressed by it!You’ve gotta try it! I love it!1.1.2多用简单句,明快有力: 简单句地运用,能使顾客的心与广告一起舞动。
下面这则广告就体现了简明的特点:The Armco vacuum learner cleans rugs and drapes. Itcleans hard surfaces like woods and vinyl floors. Even cement. The Armco vacuum cleaner is smooth and quiet.Try it! Make your floorssparkle with new cleanliness.1.1.3多用省略句,突出关键词。
英语广告词和英语商标的特点分析

英语广告词和英语商标的特点分析广告英语的词汇丰富多彩,但每一个词的选择与使用都服务于“推销商品”这一最终目的,因此它们往往具备鼓动性和感染力。
广告语要流畅,朗朗上口,适当讲求语音、语调、音韵搭配等,这样才能可读性强,抓住受众的眼球和受众的心。
广告英语的句法特点1.多简单句——朗朗上口,便于记忆。
2.极少复合句,即便有少数,也是很简短的,并且是押韵的,一定要朗朗上口,不会绕口。
卡帕(Kappa):He who loves me follows me. 爱我的人跟我来锐步(Reebok:I am what I am. 我就是我多短句,四字以内的广告占85%.3.多省略句——简单明了,醒目易懂Intelligence everywhere.智慧演绎,无处不在。
(摩托罗拉手机)Good to the last drop. 滴滴香浓,意犹未尽。
(麦氏咖啡)For the Road Ahead康庄大道。
(本田)Poetry in motion, dancing close to me.动态的诗,向我舞近。
(丰田汽车)Good teeth, good health. 牙齿好,身体就好。
(高露洁牙膏)4. 多祈使句——或充分发挥其说服功能,或振奋人心,积极向上,彰显品牌及公司的形象。
Enjoy Coco-Cola.(Coco-Cola) 请喝可口可乐。
(可口可乐)Feel the new space. 感受新境界。
(三星电子)Fresh Up with Seven-up.请饮七喜,倍添精神。
(七喜)Let’s make things better.让我们做得更好。
(飞利浦电子)Always be yourself永远保持真我。
(彪马)Keep moving 永不止步。
(安踏Anta)5.并列句多,平行结构,加深印象。
No business too small, no problem too big. 没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英语广告语特点
1.简明扼要,浅显易懂
广告的基本特点是让有限的篇幅表达尽可能多的信息。
广告既要简短,又要明白准确地体现广告内容。
因此广告英语的文体特色之一是词语短小、结构简单。
1)广告英语中常用词义浅显的短语。
例如:
The only car in its class.(1993 VILLAGER 汽车广告)
Buy one pair.Get one free.(眼镜广告)
It gives me clear,plain paper faxes at a price I can afford.(Canon复印机广告)
以上几则广告所用词汇长度都不超过六个字母,其词义是每个普通百姓都能明白的,体现了广告英语浅显易懂的特点。
2)广告英语中广泛使用祈使句、疑问句和省略句。
例如:
Come To Life In Hawaii.(旅游广告)
Twist off the Cap and Taste the Perfect Orange Juice.(饮料广告)
Help Make a Difference in the Ireland of Today.(文化慈善机构广告)
Come into McDonald's and enjoy a Big Mac Sandwich.(三明治广告)
Who would know better how to welcome you to the U.S.?(旅游广告)
Are you worrying about the problem of management?(PANNET网络广告)
Thinking of buying?Think again.Notmuch for colour TV,is it?Vision hire!(彩电广告)
More Comfortable Than A Seat On The Board.(汽车座椅广告)
Air Quality!(航空公司广告)
The better way to acquire today's better books.(订书广告)
广告英语很少使用复合句,正是这些结构简单的祈使句、疑问句和省略句使广告英语读起来简明扼要,听起来轻松活泼。
2.生动形象,含义深刻
广告的目的是促进消费行动,广告语言要刺激消费者的联想,从而扩大注意、巩固记忆。
因此,广告英语的文体特色之二是借助不同的修饰格来增加语言的感染力。
1)平行对照(Antithesis)
这种修饰格结构上对称,意义上对照,形式整齐匀称,内容既适于重复强调又适于反衬对照,音、形、义都富于形象感。
例如:
Tear out!Fill in.Fax now...(Maclean杂志征订广告)
Ceramic tiles are extremely easy to clean and extremely difficult to damage.(瓷砖广告)
Warehouse Clearance.Their Loss,Your Gain.(清仓甩卖广告)
Distilled from Rocky Mountain water and Canadian Prairie grain.(VODKA酒广告)
2)双关(Pun)
双关是让一个或几个词语同时涉及到事物的两个方面的一种修辞格。
主要是利用词语的多义性(polesemy)和同音异义(homonymy)的特点,使某些词语具有双重意义,达到含而不露、生动幽默的效果。
例如:
A better stretch for the long stretch.(航空公司广告)
这是一词多义的双关。
第一个“stretch”是“伸展”的意思,第二个“stretch”义为“连续的一段时间”,广告的意思是“为旅客在长时间的旅行中提供更好地自由伸展的空间。
”两个“stretch”前后呼应,使消费者一听就感到舒服惬意。
Try our sweet corn.You'll smile from ear to ear.(甜玉M广告)
短语“from ear to ear”(笑得合不拢嘴)中的“ear”(耳朵)与这里的“玉M穗ear同音同形不同义。
这则广告利用双关语ear表达了双重的意思:“你一尝就会吃一穗又一穗,高兴得合不拢嘴。
”
You will go nuts for the nuts you get in Nux.(坚果广告)
“Nux”为坚果商标,发音与“nuts”相近,短语“go nuts”表示“兴高
采烈”,第二个“nuts”义为“坚果”,三者连用各取其义,充满情趣。
3)仿拟(Parody)
仿拟是套用人们熟知的某个谚语、格言、名句,使其产生一种新的意义,从而达到标新立异,加深印象的效果。
例如:
Not all cars are created equal.(三菱汽车广告)
这则广告套用了(美国独立宣言)中的“All men are created equal.”(人人平等。
)
Quality breeds success.(福特汽车广告)
这则广告套用了谚语“Familiarity breeds contempt.”(各自识老底,互相瞧不起。
)
3.诙谐幽默,富于美感
广告是艺术含量很高的一种宣传手段,给消费者以美的享受是广告的一个功能。
广告的设计是按照整齐、一律、均衡、对称、和谐等原则进行的。
因此,广告英语的另一文体特色是以优美的音
韵增加广告的魅力。
1)头韵(Alliteration)
头韵是两个或两个以上的词的首字母发音相同而产生的音韵。
在广告中使用头韵看起来醒目,读起来悦耳。
另外,某些音位的组合所具有的特定联想意义,能体现语言与事物的有机联系和内在和谐。
例如:
Export fair set for foreign-funded firms.(博览会广告)
这是一则外资企业出口产品博览会的广告,七个词中有五个(fair,for,foreign,funded,firms)互押头韵。
听起来好像是博览会在文质彬彬地迎接众多外资企业。
Bathing Beauty Discovered in Interior Decorator's Bathroom.(瓷砖广告)
这则广告中有两组头韵词“Bathing,Beauty,Bathroom”和“Discovered,Decorator's”,让消费者将装修与美丽联系起来,暗示了产品的神奇效果。
One man's disaster is another man's delight.(削价售货广告)
这则广告除用了对照和仿拟以外,头韵“disaster,delight”又增添了几分幽默情趣,似乎消费者优惠购物得到的喜悦是建立在老板亏本销售带来的灾难之上。
2)尾韵(Rhyme)
尾韵是两个或两个以上的词的尾元音及其后的辅音相同而产生
的音韵。
在广告中使用尾韵,能加强广告的音乐性。
突出广告的声律美。
例如:
Emergency Medical Insurance and Assistance.(保险广告)
“Insurance”与“Assistance”押尾韵,让投保者联想到“保险”与“帮助”的必然联系。
Most Spacious and Luxurious.(汽车广告)
“Spacious”与“Luxurious”押尾韵,增加了广告的音乐性,使消费者对空间大、豪华舒服的汽车羡慕不已。
Special Offers for AIRMILES Collectors and Maclean Subscribers.
(Maclean's杂志广告)
这则广告里三个词互押尾韵。
读起来有一种节律美,能在消费者记忆里留下较深的印象。