《商务英语翻译》微课的开发与建设研究

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《商务英语翻译》微课的开发与建设研究

作者:张珺莹

来源:《商情》2015年第43期

鉴于《商务英语翻译》在商务英语学习中的重要性及其在教学中存在的诸多困难,本论文提出《商务英语翻译》微课开发与建设建议,即结合具体的语言情境,通过对《商务英语翻译》学习策略的渗透,来解决学习者不能应接的繁杂的商务翻译理论与实践问题。

商务英语翻译微课开发与建设

一、《商务英语翻译》课程的重要性及意义

《商务英语翻译》是为商务英语专业高年级学生开设的一门技能类专业必修课。课程以商务专业知识及商务英语真实语料为背景,涵盖了一般对外商务推广及商务交往中所涉及的基本商务文本,旨在通过商务词汇、句式、商务语篇分析以及识别商务语篇在遣词造句和规范等方面具有的典型特征,培养学生综合运用翻译理论与技巧,翻译商务名片、产品说明书、商业广告、商务合同、商务信函等商务文本,使学生掌握商务英语翻译的基本理论知识和常用翻译技巧,培养学生在商务工作情境下有效进行英汉互译、正确传达信息、顺利开展交流的能力,为将来在就业岗位准确规范地翻译各类商务文本奠定坚实的基础,在商务领域的外事活动中发挥文化桥梁的作用。

二、《商务英语翻译》微课开发与建设的规划

(一)明确教学目标

《商务英语翻译》教学的目标是向学生系统传授商务英语翻译的基本理论知识及常用的翻译方法和技巧,培养学生在商务领域内有效进行翻译沟通的能力。其中理论知识目标包括:明确商务英语翻译的性质、基本特征及涵盖内容;熟悉商务英语翻译的标准、翻译工作的过程及具体要求;分析和识别常见商务语篇在遣词造句和规范等方面具有的典型特征;掌握常见商务文本的翻译原则、翻译方法与技巧。实践能力目标包括:熟练掌握商务英语中的常用术语和句型,并进行英汉对译;具备从事商务信函、商务合同、产品说明书等基本类型的商务语篇翻译的能力;合理解读商务英语翻译中的语言及文化差异,正确处理由于文化差异导致的翻译问题。教学过程中要求通过大量实践,使学生了解常用商务文本的特点及功能,熟悉国际商务活动的基本内容,掌握商务英语翻译的方法和技巧,从而提高学生的商务英语翻译能力及语言综合运用能力,使学生能够胜任国际贸易中出现的各类实用文体的翻译工作。

(二)注重教学设计

《商务英语翻译》微课的设计要突出为学生的“学”而设计制作的理念,即从服务于教师的“教”转变为辅助学生的“学”的角度来设计与制作《商务英语翻译》微课,使学生感到值得学、

想去学、容易学。在《商务英语翻译》微课中,以学生为中心的教学设计包括学习目标、学习内容、学习活动安排、以及学习效果评价等。通过制造“一对一”的学习氛围,使《商务英语翻译》微课适用于学生的自主学习,使学生有效达成其学习目标。

其次,《商务英语翻译》微课的设计要注重遵循教学重点问题化、教学内容情境化和教学活动任务化的设计原则和理念。教学重点的问题化设计是指在《商务英语翻译》微课中,教师充当组织者、引导者、帮助者的角色,使商务翻译课从“教师刻板地讲、学生生硬地记、机械地练”这一模式中走出来。通过把教学重点问题化,采用发现性、探究性教学活动,来抓住学生注意力,以问题驱动来强化学生把语言的外在形式、内在意义和实际功能有机结合,促进学生思维能力的发展。教学内容的情境化设计是指要注重微课学习的可视化情境设计,通过创设适合学生交际的语言情境及人文情境,来启迪思维,唤起共鸣。根据不同的情境,提出不同的问题和学习任务,呈现不同的教学内容。引导学生轻松愉快地理解、操练、实践翻译项目,让学生在有意义的交流中感悟语言特点,达到灵活运用翻译原则和方法的目的。教学活动的任务化设计是指通过对《商务英语翻译》微课的学习目标和教学对象进行分析,打破常规的翻译机械训练,针对教学的重点、难点来设计具有典型性和代表性的练习题,设计贴近学生学习和生活的知识性、艺术性和竞技性翻译任务。使学生深刻认识翻译规则的实用性,更大程度上调动学生的学习兴趣,激活翻译学习氛围。

(三)优化教学过程

《商务英语翻译》微课注重让学生通过体验、感知、实践、参与等方式学习,突出“学中用”的教学理念。通过概念阐述、范例展示、规则总结、句型操练、情境拓展、学习测评六个环节来组织教学内容,使《商务英语翻译》微课成为简短而又完整的教学活动。首先教师引出本节课的学习目标和翻译理论,让学生感知语言范例,促使学生主动观察,发现语言特点,归纳翻译规则,然后教师进行点拨强调来深化学生的理解。在此基础上,设置从控制性练习到半控制性练习,再到开放性练习的多种实践任务,难度逐步递增,以培养学生在真实情境中的语言运用能力。其中,通过选取结合生活实际的句型进行适当操练,让学生切身感知和体验商务英语翻译在实践中的实用性和交际性。通过情境拓展,选择适合学生认知能力、语言水平和喜好的话题让学生再次体验翻译结构和功能,巩固所学知识。通过学习测评,选取结合当前社会背景,激发学生的想象力和好奇心的话题,让学生的思维进一步拓宽,使学生积极进行课后反思,达到检查课堂教学效果的目的。

(四)改善制作方法与技术,服务于微课的实际应用

为了使《商务英语翻译》微课短小精悍、图像清晰、音画同步,使教学过程深入浅出、形象生动,还需要完善微视频拍摄和录制环节,加强对微视频后期的编辑和处理(包括对教学过程中的内容、画面、声音进行完善等工作)。具体可以采用以下制作方法与技术:第一步、针对所选教学主题,搜集教学材料和媒体素材,制作PPT课件;第二步、利用录屏软件对教学过程进行录制并配音;第三步、对录制完成后的教学视频进行必要的编辑和美化。

最后,要对与《商务英语翻译》微课相关的学习资源进行搜集整理和关联整合。以微视频为核心,逐步扩展学习资源,提供微教案、微课件、导学案、任务单、微练习等辅助的配套资源。围绕《商务英语翻译》微课的教学主题,设计与其具有内在逻辑关系、内容具有层次性的专题化系列化微课集。逐步建成《商务英语翻译》课程重要知识点的微课程学习资源体系,并在应用中不断优化和完善。

相关文档
最新文档