中外合作公司合同书中英文版
合作合同英文版篇(中英文)
合作合同英文版4篇
the con tract for sino-foreig n cooperative joi nt ven ture
chapter 1 gen eral provisi ons
in accordanee with the law of the people ' ' s republic
of chi na on chi nese-foreig n cooperative joint ven tures and other releva nt chi nese laws an dregulati ons,
______________ company and company, in accorda ncewith the prin ciple of equality and mutual ben efit and through friendlyconsultations, agree to jointly set up a cooperative venture in the people ' ' s republic of
china.
chapter 2 parties of the cooperative ven turearticle
1 parties to this con tract are as follows:
________ compa ny (here in afterreferred to as party a), registered with ________ in chi na, and its legaladdress is
国际贸易中英文合同范本完整版
国际贸易中英文合同范本完整版目录
一、合同双方
1.1甲方(买方)
1.2乙方(卖方)
二、货物描述
2.1货物名称
2.2货物数量
2.3货物质量
2.4货物价格
三、交货条件
3.1交货地点
3.2交货时间
四、支付方式
4.1付款方式
4.2付款期限
五、运输与保险
5.1运输方式
5.2保险责任
六、合同有效期
6.1生效日期
6.2失效日期
七、违约责任
7.1甲方违约
7.2乙方违约
八、争议解决
8.1解决方式
8.2适用法律
九、其他条款
9.1保密条款
9.2修改与终止
9.3通知与送达
十、附件
10.1货物清单
10.2交货单据
附件1:货物清单
附件2:交货单据
国际贸易中英文合同范本完整版
合同编号:_______
甲方(买方):_______
乙方(卖方):_______
鉴于甲方对乙方货物的购买意愿,双方本着平等互利的原则,经友好协商,特订立本合同,以便共同遵守。
一、合同双方
1.1甲方(买方):_______
1.2乙方(卖方):_______
二、货物描述
2.1货物名称:_______ 2.2货物数量:_______ 2.3货物质量:_______
2.4货物价格:_______
三、交货条件
3.1交货地点:_______
3.2交货时间:_______
四、支付方式
4.1付款方式:_______
4.2付款期限:_______
五、运输与保险
5.1运输方式:_______ 5.2保险责任:_______
六、合同有效期
6.1生效日期:_______
6.2失效日期:_______
七、违约责任
7.1甲方违约:_______
7.2乙方违约:_______
商务英语写作:合作经营的合同格式-商贸英语
商务英语写作:合作经营的合同格式
中外合作经营合同格式
第⼀章总则
中国________公司和________国(或地区)________公司,
根据中华⼈民共和国有关法律、法规的规定,本着平等互利的原则,通过友好协商,同意在中华⼈民共和国________省________市,共同举办合作经营企业,特订⽴本合同。
第⼆章合作各⽅
第⼀条本合同的各⽅为:
中国________公司(以下简称甲⽅),在中国________省_____
___市登记注册,其法定地址在________省_________市________区________路_________号。法定代表:姓名________职务________国籍_______。
________国(或地区)________公司(以下简称⼄⽅)在_____
___国(或地区)登记注册,其法定地址在________。法定代表:姓名________职务________国籍________。
(注:若有两个以上合作者,依次称丙、丁……⽅)
第三章成⽴合作经营公司
第⼆条甲、⼄⽅根据中华⼈民共和国有关法律、法规的有关规定,同意在_____
___省________市建⽴合作经营的________有限责任公司(以下简称合作公司)。
第三条合作公司的名称为________合作有限责任公司。
外⽂名称为________。
合作公司的法定地址为________省________市________区_
_______路________号。
第四条合作公司的⼀切活动必须遵守中华⼈民共和国有关法律、法规的规定。
中外合作经营合同格式(中英文)4篇
中外合作经营合同格式(中英文)4篇
篇1
Sino-Foreign Joint Venture Contract Template (Chinese and English)
Article 1: Purpose
The purpose of this agreement is to establish a joint venture (JV) between a Chinese company and a foreign company for the purpose of cooperation in a specific industry or project.
第一条:目的
本协议的目的是为了在特定行业或项目中建立中外合作经营合资企业(JV)。
Article 2: Establishment of the Joint Venture
1. The Chinese company and the foreign company each agree to invest a certain amount of funds or assets to establish the JV.
2. The JV will be registered in accordance with Chinese laws and regulations.
第二条:合资企业的建立
1. 中方公司和外方公司各自同意投资一定数额的资金或资产成立JV。
2. JV将根据中国法律法规注册设立。
Article 3: Management Structure
中英文版合同书
中英文版合同书
甲方(买方):_____________
地址:_____________
联系电话:_____________
乙方(卖方):_____________
地址:_____________
联系电话:_____________
鉴于甲方有意向购买乙方所提供的货物或服务,乙方愿意按照合同约定的条件向甲方提供货物或服务,双方本着平等自愿、诚实信用的原则,经协商一致,订立本合同,以资共同遵守。
第一条货物或服务的描述
1.1 乙方同意向甲方提供以下货物或服务:_____________(详细描述货物或服务的名称、规格、数量、质量标准等)。
第二条价格和支付方式
2.1 本合同项下货物或服务的总价为人民币(或等值外币)
_____________元。
2.2 甲方应按照以下方式支付上述款项:
2.2.1 预付款:合同签订后____天内支付合同总价的____%。
2.2.2 余款:货物或服务交付验收合格后____天内支付剩余款项。
第三条交货时间和地点
3.1 乙方应在合同签订后____天内完成货物或服务的交付。
3.2 交货地点为甲方指定地点:_____________。
第四条质量保证和验收
4.1 乙方保证所提供的货物或服务符合本合同第一条所述的质量标准。
4.2 甲方应在收到货物或服务后____天内完成验收,如有质量问题,
应书面通知乙方。
第五条违约责任
5.1 如一方违反合同条款,应承担违约责任,并赔偿对方因此遭受的
损失。
第六条争议解决
6.1 合同履行过程中发生的任何争议,双方应首先通过友好协商解决;协商不成时,提交甲方所在地人民法院诉讼解决。
合作协议中英文范本5篇
合作协议中英文范本5篇
第1篇示例:
Cooperation Agreement 合作协议
This Cooperation Agreement ("Agreement") is entered into as of [Date], by and between [Party A], with its principal place of business at [Address], and [Party B], with its principal place of business at [Address].
本合作协议(“本协议”)由[Party A]与[Party B] 于[date]签订,[Party A]的主要营业地点位于[Address],[Party B]的主要营业地点位于[Address]。
WHEREAS, both parties wish to establish a cooperative relationship to [describe purpose of cooperation];
鉴于,双方希望建立合作关系,以[描述合作目的];
现在,鉴于本合同中包含的相互承诺,双方按照以下约定达成协议:
甲方和乙方同意就[描述本协议涵盖的具体项目或活动]展开合作。双方将共同努力实现本协议中规定的目标。
2. Responsibilities of Parties 双方责任
甲方责任:
i. [列出甲方的具体责任];
本协议自上述首次签署日期起生效,并将持续完全有效,直至[终止日期],除非双方达成一致同意或一方书面通知终止为止。
中英文对照合同范本
中英文对照合同范本
中英文对照合同范本
合同目的,是指合同双方通过合同的订立和履行最终所期望得到的东西或者达到的状态。下面给大家分享了中英文
对照合同,一起来看看吧!
中英文对照合同范本1 No. 201x-XX-XX-c
This contract is made on 23rd of June, 2015
本合同签订于201x年7月23日。
Seller: MMM International Company Limited
卖方:MM M国际有限公司
Address:
Telephone number:
Fax:
Email:
Buyer: China XXX International Trading Company
Limited
买方:中国XXX国际贸易有限公司
Address:
Telephone number:
Fax:
Email:
Seller hereby agrees to sell to Buyer, and Buyer
hereby agrees to buy from Seller, as follows:
买卖双方均同意根据如下条款完成交易:
1. Commodity/ Grade / Origin / Specification
商品/级别/产地/规格/港口位置/海关
1.1 Name of Commodity:
货物名称:
1.2 Origin:
产地:
1.3 Specification:
规格
Ni:
镍:
Fe:
铁:
Moisture content:
水分:
2. Quantity / Term 数量/ 条款
The total quantity of XXX to be shipped under this contract shall be
国外合作英文合同范本
国外合作英文合同范本
This Agreement (the "Agreement") is entered into as of ___________ (the "Effective Date") and between ___________ ("Company"), a corporation organized and existing under the laws of ___________, with its principal place of business at ___________ and ___________ ("Counterparty"), a corporation organized and existing under the laws of ___________, with its principal place of business at ___________.
WHEREAS, Company desires to engage Counterparty to provide certn services, and Counterparty desires to provide such services to Company, all on the terms and conditions set forth herein;
NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements contned herein and for other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are here acknowledged, the parties agree as follows:
合资协议书(中英文)
合资协议书(中英文)
来
合资协议书(中英文)
合资协议书
JOINT VENTURE AGREEMENT
Entered into between
恒信集团HENGXIN GROUP
与 AND
ZENTRIC INC
与AND
JET GLORY ASIA GROUP LIMITED
As of the day of 15 October, 2010
本合资协议签订于2010年 10月15 日
JOINT VENTURE AGREEMENT made and entered into as of 15 October, 2010;
合作三方为:
恒信集团,该公司董事长沈小龙-声明:本公司是依照中国法律注册成立的公司,公司总部位于中国吉林市重庆路天胜2区A
号楼。(下称“中方公司简称”恒信”)
BETWEEN:
Hengxin Group a company incorporated under the laws of China, having its head office in Building A, the 2nd District of Tiansheng, Chongqing Rd., Jilin city, People’s Republic of China, herein represented by Shen Xiaolong its President.
(hereinafter referred to as “Hengxin”)
以及
Zentric INC.,该公司的执行总裁Jeff Mak声明:本公司是依照美国法律注册成立的上市公司,公司总部位于加拿大安大略省密西加市Southdown路802号单位 C2,邮编:L5J 2Y4。(下称“Zentric”)
中英对照合同翻译样本
中英对照合同翻译样本Sample Contract in Chinese and English
合同编号:XXXXX
Contract No.: XXXXX
甲方:(下称“甲方”)
Party A: (hereinafter referred to as "Party A")
地址:
Address:
法定代表人:__________
Legal Representative: __________
联系电话:
Contact Number:
乙方:(下称“乙方”)
Party B: (hereinafter referred to as "Party B")
地址:
Address:
法定代表人:__________
Legal Representative: __________
联系电话:
Contact Number:
鉴于双方彼此之间具有一定的协作、合作的需要,甲方与乙方遵循平等互惠、自愿协商、公平公正的原则,经友好协商,就本协议条款达成一致。本协议内容具有合同效力。
Whereas Party A and Party B have the need for cooperation and mutual assistance, and both parties are committed to equal, voluntary, fair and just principles, and friendly consultations, the parties have reached an agreement on the terms of this Agreement. The contents of this Agreement shall constitute a legally binding contract.
中英双语合同范本
中英双语合同范本
合同编号:________
Contract Number: ________
甲方(卖方):________
Party A (Seller): ________
乙方(买方):________
Party B (Buyer): ________
签订日期:________
Date of Contract: ________
签订地点:________
Place of Contract: ________
鉴于:
WHEREAS:
1. 甲方是________的合法所有者,拥有________的所有权,并有权将其出售给乙方。
2. 乙方有意购买甲方所提供的________,并愿意按照本合同条款支付相应的价款。
1. Party A is the lawful owner of ________, possessing the ownership of
________, and has the right to sell it to Party B.
2. Party B intends to purchase the ________ provided Party A and is willing to pay the corresponding price according to the terms of this contract.
第一条产品描述
Article 1 Product Description
1. 名称:________;
2. 规格:________;
3. 数量:________;
中英文合同范本(完整版)
合同编号:YT-FS-4034-24
中英文合同范本(完整版)
Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties.
互惠互利共同繁荣
Mutual Benefit And Common Prosperity
中英文合同范本(完整版)
备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。
建筑合同architecture confirmation
甲方:party a:乙方:party b:
合同编号: contract no
日期:date:
签约地点:signed at:
特约定:
甲方基于下文所列各种因素,特与乙方达成了协议并一致同意:由甲方在订约日期之翌日起_____天之内为乙方建造并完成_____(涉约建筑)。涉约建筑之规模及所需的钢筋、水泥、砖块、石子和其它建筑材料之数量,均在作为合同附件的设计图和施工细则中予以说明。
witnesses that the party a for considerations hereinafter named, contracts and
agrees with the party b that party a will, within_____ days, next following the date hereof, build and finish a libarary building for party b. (the building hereinafter is referred to as the said building.)the said building is of the following dimensions, with reinforced concrete, brick, stones and other materials, as are described in plans and specifications gereto annexed.
中外合资经营公司合同 (中英文对照)
中外合资经营公司合同
CONTRACT OF CHINESE FOREIGN EQUITY JOINT VENTURES
1.1.1所依据的法规条文Applied Laws and Regulations
1. 依照《中外合资经营企业法》批准在中国境内设立的中外合资经营企业(以下简称合营企业)是中国的法人,受中国法律的管辖和保护。
1. Chinese-foreign equity joint ventures (hereinafter referred to as joint ventures) established within Chinese territory upon the approval in accordance with the Law on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures are Chinese legal persons, who shall be governed and protected by Chinese law.
2. 在中国境内设立的合营企业,应当能够促进中国经济的发展和科学技术水平的提高,有利于社会主义现代化建设。
国家鼓励、允许、限制、或者禁止设立合营企业的行业,按照国家指导外商投资方向的规定及外商投资产业指导目录执行。
2. Joint ventures established within Chinese territory shall be able to promote the development of the economy and the enhancement of the science and technology of China and facilitate China’s socialist modernization.
(含)中英双语合同范本(必备1)
中英双语合同范本(必备1)目录
1. 引言
2. 定义和术语
3. 合同双方
4. 合同目的
5. 合同期限
6. 合同价格和付款方式
7. 权利和义务
8. 违约责任
9. 争议解决
10. 终止和解除
11. 一般条款
12. 附件
1. 引言
名称:【甲方名称】
地址:【甲方地址】
名称:【乙方名称】
地址:【乙方地址】
2. 定义和术语
2.1 “合同期限”是指本合同的有效期限,自【开始日期】起至【结束日期】止。
2.2 “合同价格”是指乙方为履行本合同所提供的商品或服务的总费用。
2.3 “付款方式”是指双方约定的支付合同价格的方式和时间。
3. 合同双方
3.1 甲方是指在本合同中承担支付合同价格的义务的一方。
3.2 乙方是指在本合同中提供商品或服务的义务的一方。
4. 合同目的
本合同的目的是为了【具体描述合同目的】。
5. 合同期限
本合同的期限为【合同期限】。
6. 合同价格和付款方式
6.1 乙方应按照本合同的规定向甲方提供商品或服务,并按照约定的价格和付款方式进行收费。
6.2 甲方应按照本合同的规定支付合同价格,并按照约定的付款方式进行支付。
7. 权利和义务
7.1 甲方应按照本合同的规定履行支付合同价格的义务。
7.2 乙方应按照本合同的规定提供商品或服务,并保证其质量符合约定标准。
8. 违约责任
8.1 如果一方违反本合同的任何条款,守约方有权要求违约方承担违约责任,并赔偿因此造成的损失。
9. 争议解决
9.1 对于因本合同引起的任何争议,双方应首先通过友好协商解决。如果协商无果,任何一方均有权将争议提交【指定仲裁机构】进行仲裁。
中外合资经营企业合同英文版
中外合资经营企业合同英文版
Joint ventures between Chinese and foreign companies have become increasingly common in recent decades as China has opened up its economy to greater international investment and cooperation. These partnerships offer numerous benefits to both the Chinese and foreign entities involved, allowing them to leverage each other's strengths, share risks and resources, and expand their reach into new markets. However, drafting an effective and comprehensive joint venture contract is critical to the success of such arrangements.
The joint venture contract serves as the legal foundation upon which the partnership is built, outlining the rights, responsibilities, and obligations of each party. It is essential that this document is carefully crafted to anticipate and address potential issues that may arise during the course of the venture. Key considerations in the joint venture contract include the purpose and scope of the partnership, the ownership structure and management responsibilities, the financial arrangements and profit-sharing mechanisms, the duration and termination conditions of the agreement, and the dispute resolution procedures.
中英文合同范本
中英文合同范本
中英文合同范本
Contract Template in Chinese and English
本合同由以下双方于(日期)签订:
This Contract is signed by the following parties on (date): 甲方(以下简称“甲方”):
Party A (hereinafter referred to as “Party A”):
地址: (地址)
Address: (address)
法定代表人/负责人: (名称)
Legal Representative/Person in Charge: (name)
电话: (电话号码)
Telephone: (phone number)
电子邮箱: (邮箱地址)
Email: (email address)
乙方(以下简称“乙方”):
Party B (hereinafter referred to as “Party B”):
地址: (地址)
Address: (address)
法定代表人/负责人: (名称)
Legal Representative/Person in Charge: (name)
电话: (电话号码)
Telephone: (phone number)
电子邮箱: (邮箱地址)
Email: (email address)
1. 甲、乙双方的身份
1. Parties’ Identity
甲方为(公司/个人),注册地在中国,依照中国法律和规定成立并有效存在;
Party A is a (company/individual), registered in China, and validly established and existing in accordance with the laws and regulations of China;
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中外合作公司合同书中英文版
合作经营公司合同书
第一章总则
******和*******根据《中华人民共和国中外合作经营企业法》及中国有关法规,本着平等互利的原则,通过友好协商,同意在中华人民共和国**********经济开发试验区,共同投资举办合作经营企业,特订立本合同。
第二章合作各方
第一条本合同的各方为:
甲方:
登记注册地:中国广东省湛江市
法定地址:
法定代表:职务:董事长国籍:中国
公司电话:传真:
乙方:
登记注册地:
法定地址:
法定代表:职务;;国籍:
公司电话:传真:
第三章成立合作公司
第二条甲、乙方根据《中华人民共和国中外合作经营企业法》和中国的其他有关法规,同意在中国境内建立合作经营******有限公司(下称合作公司)。
第三条合作公司的名称为:
合作公司的法定地址:
第四条合作公司的一切活动,必须遵守中华人民共和国法律、法令和有关规定。
第五条合作公司的组织形式为有限责任公司。甲、乙方以各自认缴的出资额对合作公司的债务承担责任。各方按其出资额在注册资本中的比例分享利润和分担风险及亏损。
第四章合作公司的经营范围和规模
第六条合作公司经营范围:
第七条合作公司生产规模:。
第五章投资总额和注册资本
第八条合作公司的投资总额为万美元。
第九条合作公司注册资本为万美元。其中:甲方
万美元,占%,乙方12万美元,占%。
第十条甲乙双方将以下列作为出资:
甲方:现金18 万美元;
厂房平方米折万美元;
场地平方米使用权折万美元;
机械设备台折万美元;
乙方:出资12 万美元。
甲、乙双方的出资(或作为出资的实物)在合作公司营业执照签发之日起三个月内投入完毕。
第十一条甲、乙任何一方如向第三方转让其全部或部分出资额,须经另一方同意,并报原审批机构批准。
一方转让其全部或部分出资额时,在同等条件下另一方有优先购买权。
第六章合作各方的责任
第十二条甲乙方各自负责完成以下各项事宜:
甲方责任:
按第九、第十条规定出资;
协助合作公司办理为设立合作公司向中国有关主管部门申请批准、登记注册、领取营业执照等事宜;
协助合作公司办理申请取得土地使用权的手续;
协助合作公司组织合公司场地和其他工程设施的设计、施工;
协助合作公司办理机械设备进口有关事宜;
协助合作公司在中国境内购置(或租赁)设备、办公用具、交通工具、通讯设施等;
协助合作公司招聘当地中国籍职员;
协助合作公司办理外籍工作人员所需的入境签证和旅行手续;
负责办理合作公司委托的其他事宜。
乙方责任:
按照第九、十条规定出资;
协助合作公司在中国境外选购机械设备、交通工具、办公用品、原辅料等;
协助合作公司培训职员;
负责办理合作公司委托的其他事宜。
第七章产品销售
第十三条合作公司的产品在中国境内外市场销售。
第十四条合作公司产品的销售价格,以成本加合理利润为原则,由合作公司决定。
第十五条为了便于开展业务,经中国有关部门批准,合作公司可在中国境内外设立分支机构。
第八章董事会
第十六条合作公司注册登记之日,为合作公司董事会成立之日。
第十七条董事会由六名董事组成,其中甲方委派三名,乙方委派三名。董事长由甲方委派;副董事长一名,由乙方委派。董事、董事长和副董事长任期3年,经委派方继续委派可以连任。
第十八条董事会是合作公司的最高权力机构,决定合作公司的一切重大事宜。
对下列重大问题,须经出席董事会会议的董事一致通过,方可作出决议:
1.合作公司章程的修改;
2.合作公司的中止、解散;
3.合作公司注册资本的增加、转让;
4.合作公司与其它经济组织的合并。
对其他事宜,可采取多数通过的方式作出决定。
第十九条董事长是合作公司法人代表,董事长因故不能履行其职责时,可临时授权副董事长为代表。
第二十条董事会会议每年至少召开两次,由董事长召集并主持