咏雪翻译
咏雪文言文全解翻译
世皆曰:“大雪纷纷扬扬,似梨花盛开。
”吾独爱其清白,如君子之德。
译注:世皆曰:“世人皆言,大雪纷飞,如同梨花盛开。
”吾独爱其清白,如君子之德。
【解题】1. 世皆曰:“世人皆言,大雪纷飞,如同梨花盛开。
”- 世皆曰:世人皆言。
世,指世间、世人;皆,都、全;曰,说、言。
- 大雪纷纷扬扬:大雪,指大雪天气;纷纷扬扬,形容雪花飘落的样子。
- 似梨花盛开:似,如同;梨花,一种白色的花朵;盛开,指花朵开放。
2. 吾独爱其清白,如君子之德。
- 吾独爱其清白:吾,我;独,只、仅仅;爱,喜爱;其,它的;清白,指纯洁无瑕。
- 如君子之德:如,如同;君子,指品德高尚的人;之,的;德,品德。
【全文翻译】世人皆言,大雪纷飞,如同梨花盛开。
而我独独喜爱它的纯洁无瑕,就如同品德高尚的君子一般。
在这首诗中,诗人以大雪为喻,表达了自己对纯洁无瑕品质的赞美。
雪花飘落,洁白无瑕,象征着高尚的品德。
诗人通过描绘大雪的景象,表达了自己对这种品质的向往和追求。
在古代,人们常用雪来形容人的品德。
如《诗经》中有“雪似梅花,洁白如玉”的诗句,形容人的品质纯洁高尚。
诗人在这首诗中,也运用了这一传统,以雪为喻,表达了自己对君子品德的敬仰。
此外,诗中还运用了对比手法。
世人皆言大雪如同梨花盛开,而诗人独爱其清白。
这种对比,既突出了诗人与众不同的审美情趣,也表现了他对高尚品德的坚持。
总之,这首《咏雪》诗,通过对大雪的描绘,表达了诗人对纯洁无瑕品质的赞美和向往,以及对君子品德的敬仰。
诗中运用了比喻、对比等修辞手法,使诗歌意境优美,寓意深远。
以下是全文翻译:世人皆言,大雪纷飞,如同梨花盛开。
而我独独喜爱它的纯洁无瑕,就如同品德高尚的君子一般。
世间纷扰,唯有雪的清白,方能洗净铅华,洗净心灵。
愿吾辈皆能如雪般纯洁,如君子般高尚,为人间留下美好的篇章。
文言文咏雪的翻译句子
燕山雪花大如席,片片吹落轩辕台。
幽州思妇十二月,停歌罢笑双蛾摧。
倚门望行人,忍泪看归骑。
夫婿轻薄儿,新人已如玉。
合昏尚知时,鸳鸯不独宿。
但见新人笑,那闻旧人哭。
在山泉水清,出山泉水浊。
侍婢卖珠回,牵萝补茅屋。
摘花不插发,采柏动盈掬。
天寒翠袖薄,日暮倚修竹。
《咏雪》译文(白话文):
燕山的雪花大得像席子,一片片飘落轩辕台上。
幽州的思妇在十二月,停止了歌唱和欢笑,双眉紧皱。
她倚着门望着行人,忍着泪水看着归来的骑手。
她的丈夫是个轻薄之人,新娶的妻子美如玉。
合欢花还知道选择合适的时节,鸳鸯却不会独宿。
只看到新人的欢笑,哪听到旧人的哭泣。
山中的泉水清澈,流出山外就变得浑浊。
侍婢卖珠回来,牵萝藤修补茅屋。
摘花却不插发,采柏叶却满满一把。
天气寒冷,她的翠绿衣袖显得单薄,日落时分,她倚靠在修长的竹子上。
《咏雪》译文(文言文):
燕山之上,雪花之大,几若席之广,纷纷扬扬,坠落轩辕之台。
幽州之女,于十二月,歌声歇止,笑靥不展,蛾眉紧蹙。
倚门而望,行人匆匆,泪眼婆娑,目送归骑。
夫君轻薄,新妇美如琼玉。
合欢花尚知适时开放,鸳鸯岂独宿不归。
只见新人欢笑,何曾闻旧人悲泣。
山泉清澈,一出山则污浊。
侍女卖珠而归,以牵萝补葺茅屋。
摘花不饰发髻,采柏叶满把。
天寒地冻,翠袖轻寒,日暮时分,倚修竹而立。
以上译文尽量保留了原文的文言文风格,同时尽量传达了原诗的情感和意境。
《咏雪》原文及翻译注释
咏雪
刘义庆〔南北朝〕
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
译文
谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈们讲解文章的义理。
不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。
”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮乘风飞舞。
”太傅大笑起来。
她就是谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
注释
谢太傅:即谢安(.320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。
做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
内集:家人一同聚集在屋内。
儿女:子侄辈们。
讲论文义:讲解文章的义理。
俄而:不久,不一会儿。
骤:急,紧。
欣然:高兴的样子。
然:……的样子。
何所似:像什么。
何,什么;似,像。
胡儿:即谢朗。
谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。
做过东阳太守。
差可拟:差不多可以相比。
差,大致,差不多;拟,相比。
未若:倒不如。
因:趁、乘。
即:是。
无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。
无奕,指谢奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
咏雪文言文及翻译赏析
白雪皑皑覆天地,纷纷扬扬舞晴空。
银装素裹山川秀,玉树琼花映日红。
寒风凛冽冰封地,皎洁月光照长空。
梅花傲雪迎春开,雪景如诗画图中。
译文及赏析:《咏雪》这首诗以冬季的雪景为主题,描绘了一幅雪后山川的美丽画卷。
下面是对这首诗的逐句翻译和赏析。
白雪皑皑覆天地,纷纷扬扬舞晴空。
(翻译:洁白的雪花覆盖了整个天地,纷纷扬扬地飘舞在晴朗的天空。
)赏析:首句以“白雪皑皑”形容雪的洁白无瑕,覆盖了整个世界,营造出一种宁静而壮观的氛围。
次句“纷纷扬扬舞晴空”则生动地描绘了雪花在晴朗天空中的飘舞,给人以轻盈、活泼的感觉。
银装素裹山川秀,玉树琼花映日红。
(翻译:山川被银白色的雪花覆盖,显得更加秀丽;玉树和琼花在阳光的映照下显得格外鲜艳。
)赏析:第二句“银装素裹山川秀”通过“银装素裹”这一形象的比喻,表现了雪后山川的美丽和宁静。
第三句“玉树琼花映日红”则通过“玉树琼花”和“映日红”描绘了雪中的树木和花朵在阳光下的美丽景象,形成了鲜明的色彩对比。
寒风凛冽冰封地,皎洁月光照长空。
(翻译:寒冷的北风凛冽,大地被冰雪覆盖;皎洁的月光照耀着广阔的天空。
)赏析:第四句“寒风凛冽冰封地”通过“寒风凛冽”和“冰封地”传达了冬季的严寒和雪后的寂静。
第五句“皎洁月光照长空”则描绘了夜晚雪景的宁静,月光如水,照亮了整个天空。
梅花傲雪迎春开,雪景如诗画图中。
(翻译:梅花在雪中傲然开放,迎接春天的到来;雪后的景象如同诗画中的美景。
)赏析:最后两句“梅花傲雪迎春开”以梅花作为春天的象征,展现了雪中生命的顽强和希望。
而“雪景如诗画图中”则将雪后的美景比作诗画,给人以无限遐想。
整首诗通过对雪景的描绘,展现了冬季的独特魅力,同时也表达了诗人对美好生活的向往和对自然的赞美之情。
语言简洁而富有意境,读来令人心生向往。
咏雪文言文翻译:(最新5篇)
咏雪文言文翻译:(最新5篇)(经典版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如工作资料、求职资料、报告大全、方案大全、合同协议、条据文书、教学资料、教案设计、作文大全、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic model essays, such as work materials, job search materials, report encyclopedia, scheme encyclopedia, contract agreements, documents, teaching materials, teaching plan design, composition encyclopedia, other model essays, etc. if you want to understand different model essay formats and writing methods, please pay attention!咏雪文言文翻译:(最新5篇)译文篇一一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
文言文《咏雪》的翻译
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。
将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。
瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。
中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。
轮台东门送君去,去时雪满天山路。
山回路转不见君,雪上空留马行处。
《咏雪》译文:忽然间,就像一夜之间春风吹来,千树万树都仿佛开满了梨花。
雪花飘散进入珠帘湿润的罗帐,狐皮裘衣也不再能温暖,锦缎被子也显得单薄。
将军的角弓因为寒冷而无法拉弓,都护的铁甲冷得难以穿上。
浩瀚的沙漠边,百丈厚的冰层横亘,愁云惨淡,万里长空凝结成一片。
中军设宴款待归来的客人,胡琴、琵琶和羌笛奏响,欢声笑语。
傍晚时分,大雪从辕门纷纷落下,狂风卷起红旗,却因寒冷而冻结,无法翻动。
轮台东门,我送你离去,离去时雪漫天山路。
山回路转,再也看不到你的身影,只留下雪地上马蹄踏出的痕迹。
此诗通过对大雪纷飞的景象描绘,表达了诗人对友人的离别之情。
诗中情景交融,以雪喻志,意境深远,语言优美,富有韵律感。
以下是逐句的详细翻译:忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
突然之间,仿佛一夜之间春风吹来,千万棵树上都好像开满了梨花。
散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。
雪花飘散进入珍珠般的帘幕,湿润了罗帐,狐狸皮做的裘衣也不再能保暖,锦缎被子显得单薄。
将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。
将军的角弓因为太冷而无法拉开,都护的铁甲冷得难以穿上。
瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。
浩瀚的沙漠边,百丈厚的冰层横亘,愁云密布,万里长空凝结成一片。
中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。
中军设宴款待归来的客人,胡琴、琵琶和羌笛奏响。
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。
傍晚时分,大雪从辕门纷纷落下,狂风卷起红旗,却因寒冷而冻结,无法翻动。
轮台东门送君去,去时雪满天山路。
轮台东门,我送你离去,离去时雪漫天山路。
山回路转不见君,雪上空留马行处。
山回路转,再也看不到你的身影,只留下雪地上马蹄踏出的痕迹。
《咏雪》初中文言文翻译及解析
《咏雪》初中文言文翻译及解析《咏雪》是南朝文学家、史学家吴均创作的一首五言古诗。
《咏雪》文言文翻译及解析有哪些?今天小编分享一些有关《咏雪》初中文言文翻译及解析,希望对你有帮助。
《咏雪》文言文谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
《咏雪》翻译谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,给子侄辈的人讲解诗文。
不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。
”另一个哥哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飞舞。
”太傅大笑起来。
她就是谢奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
《咏雪》注释谢太傅:即谢安(.320年-385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。
做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。
死后追赠为太傅。
内集:家庭聚会。
儿女:子侄辈。
讲论文义:讲解诗文。
俄而:不久,不一会儿。
骤:急,紧。
欣然:高兴的样子。
然:……的样子。
何所似:像什么。
何,什么;似,像。
胡儿:即谢朗。
谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。
做过东阳太守。
差可拟:差不多可以相比。
差,大致,差不多;拟,相比。
未若:倒不如。
因:凭借。
即:是。
无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。
无奕,指谢奕,字无奕。
王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。
《咏雪》赏析这是一则千古佳话,表现了女才子谢道韫杰出的诗歌才华、对事物细致的观察和具有灵活想象力。
据《晋书·王凝之妻谢氏传》及《世说新语·言语》篇载,谢安寒雪日尝内集,与儿女讲论文义,俄而雪骤,安欣然唱韵,兄子朗及兄女道韫赓歌(诗即如上),安大笑乐。
谢安所乐,在于裙钗不让须眉,侄女之诗才,更在侄子之上。
按谢朗少有文名,《世说新语·言语》篇引《续晋阳秋》称他“文义艳发”,《文学》篇引《中兴书》说他“博涉有逸才”。
咏雪文言文翻译全诗
原文:
北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。
将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。
瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。
中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。
轮台东门送君去,去时雪满天山路。
山回路转不见君,雪上空留马行处。
翻译:
北风卷起地上的白雪,将草木吹得折断,北方的天空在八月就飘起了雪花。
忽然间,宛如一夜春风吹来,千树万树上的梨花都竞相开放。
雪花飘入珠帘湿润了罗幕,狐皮大衣不再温暖,锦缎被子也显得单薄。
将军的角弓因寒冷而无法拉弦,都护的铁甲冷得难以穿上。
沙漠边缘百丈高的冰墙,愁云惨淡,万里天空凝结成一片。
中军设宴款待归来的客人,胡琴、琵琶和羌笛声声响起。
傍晚时分,雪花纷纷扬扬地飘落在辕门前,寒风吹动红旗,却冻得无法翻动。
轮台东门送别友人离去,离去时,天山上满是飘洒的雪花。
山道弯弯曲曲,不见了你的身影,雪地上只留下了你骑马行过的痕迹。
南朝宋-刘义庆《咏雪》原文、译文及注释
南朝宋-刘义庆《咏雪》原文、译文及注释题记:《世说新语》主要是记录魏晋名士的逸闻轶事和玄言清谈,这篇《咏雪》就始出于东晋谢安与其子侄辈们的一段即兴对话。
原文:咏雪南朝·宋-刘义庆谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
翻译:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,和他子侄辈的人讲解诗文。
俄而雪骤,公欣然曰:“不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“白雪纷纷何所似?”这纷纷扬扬的白雪像什么呢”。
兄子胡儿曰:“他哥哥的长子谢朗说:“撒盐空中差可拟。
”在空中撒盐差不多可以相比。
”兄女曰:“谢安大哥的女儿说:“未若柳絮因风起。
”不如比作柳絮凭借着风飞舞。
”公大笑乐。
太傅大笑起来。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
她就是谢安大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
注释:〔选自《世说新语笺疏》(中华书局年版)。
《世说新语》,南朝宋临川王刘义庆(—)组织编写的一部志人小说集,主要记载汉末至东晋士大夫的言谈逸事。
课文所选两则分别出自《言语》篇和《方正》篇,题目是编者加的。
〔谢太傅〕即谢安(—),字安石,陈郡阳夏(jiǎ)(今河南太康)人,东晋政治家。
死后追赠为太傅。
〔内集〕把家里人聚集在一起。
〔儿女〕子女,这里泛指小辈,包括侄儿侄女。
〔文义〕文章的义理。
〔俄而〕不久,一会儿。
〔骤〕急。
〔何所似〕像什么。
〔胡儿〕即谢朗,字长度,小名胡儿,谢安次兄谢据的长子。
〔差(chā)可拟〕大体可以相比。
差,大体。
拟,相比。
〔未若〕不如,不及。
〔因风〕乘风。
因,趁乘。
〔公大兄无奕女〕指东晋诗人谢道韫(yùn),谢无奕之女,聪慧有才辩。
无奕,谢安长兄谢奕,字无奕。
〔王凝之〕字叔平,书法家王羲之的次子,曾任左将军。
[《咏雪》文言文的翻译]文言文《咏雪》所有解释
[《咏雪》文言文的翻译]文言文《咏雪》所有解释《咏雪》原文:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
《咏雪》译文:一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
《咏雪》公开课教案一、教学思路《咏雪》是人教版七年级上册第五单元的一篇课文。
这篇课文,篇幅不长,文字不深,但面对刚刚接触文言文的七年级学生。
我首先设法引导学生认真弄清文中字词句子的基本意思,把握文章的主旨。
没有这一环节,教学很容易流于空泛。
然后,我努力引导学生自己去解读文本,探究文本。
并且运用图文结合的板书,使教学重难点一目了人,同时,让学生结合图文,当堂巩固积累文言字词,并且背诵。
二、教学目标1、知识目标:积累常见文言词语,如“俄而”“欣然”“未若”等。
并且背诵全文。
2、能力目标:结合注释,运用工具书,疏通文意,发挥想象,学习用比喻的修辞手法描写事物。
3、情感目标:在情境中感受机智,在朗读中培养语感,引导学生敢于跳出书本形成创造性阅读。
三、教学重难点1、重点:指导学生掌握学习文言的学习方法。
并积累文言字词。
2、难点:对两个咏雪佳句的评析。
四、教学方法1、诵读法:在充分诵读的基础上理解文意。
2、探讨法和点拨法相结合:本文叙事中包含议论,教师的引导点拨与学生的参与探究相结合。
3、延伸阅读法:巩固积累咏雪名句。
五、教学流程(一),谜语导入,引入新课师:同学们,上课前,我们来猜一个谜语:头戴六角帽,身穿白衣裳,寒冷全不怕,迎风空中舞。
生:是雪。
师:对,是雪。
为更直观的看到雪花,现在请我们班的小画家明晓玉在黑板上画两朵雪花吧。
文言文咏雪翻译字词注释
原文:
白雪纷纷何所似?
撒盐空中差可拟。
未若柳絮因风起。
翻译:
这纷纷扬扬的雪花像什么一样呢?
就像是空中撒下的盐粒,可以相提并论。
却不如那随风飘舞的柳絮。
字词注释:
白雪纷纷:形容雪花纷纷扬扬地飘落。
何所似:像什么一样。
撒盐空中:比喻雪花从空中纷纷落下,如同撒盐一般。
差可拟:可以相提并论,形容二者相似。
未若:不如。
柳絮:柳树的种子,呈絮状,春天随风飘散。
因风起:因为风而飘动。
全文翻译:
这漫天飞舞的雪花,究竟像什么呢?它们就像是在空中撒下的盐粒,那样纷纷扬扬。
然而,这样的比喻还不够贴切,它们更像是随风飘舞的柳絮,轻盈而飘逸。
在这首诗中,诗人通过对比雪花与柳絮,表达了对雪花飘舞之美的赞叹。
雪花如同撒盐一般,虽然美丽,但过于单调;而柳絮随风飘舞,则显得更加生动和活泼。
诗人通过这样的比喻,传达了一种对自然美景的欣赏之情。
字词解析:
1. 白雪:指白色的雪花。
2. 纷纷:形容雪花纷纷扬扬地飘落。
3. 何所似:像什么一样,用来询问或表示疑问。
4. 撒盐:比喻雪花从空中纷纷落下,如同撒盐一般。
5. 空中:指天空。
6. 差可拟:可以相提并论,形容二者相似。
7. 未若:不如。
8. 柳絮:柳树的种子,呈絮状,春天随风飘散。
9. 因风起:因为风而飘动。
整首诗以简洁的语言,描绘了一幅雪花飘舞的美丽画面,通过对雪花与柳絮的对比,抒发了诗人对自然美景的热爱和赞美之情。
咏雪文言文翻译翻译
原文:
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。
将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。
瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。
中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。
轮台东门送君去,去时雪满天山路。
山回路转不见君,雪上空留马行处。
翻译:
忽然间,就像一夜之间春风吹过,千树万树梨花竞相开放。
雪花飘入珠帘,湿润了罗幕,狐裘虽厚却难以抵御寒冷,锦被单薄更显得寒意侵人。
将军手中的角弓无法控制,都护的铁甲冷得难以穿戴。
沙漠边缘,百丈高的冰墙横亘,愁云惨淡,万里长空凝结。
中军帐中设宴款待归来的客人,胡琴、琵琶和羌笛的声音交织在一起。
傍晚时分,雪花纷纷扬扬地从辕门落下,狂风卷起红旗,却因寒冷而无法翻动。
轮台东门,我送你离去,离去时天山路上一片雪白。
山回路转,再也看不见你的身影,雪地上只留下你骑马行过的痕迹。
咏雪翻译及原文
咏雪翻译及原文
原文:
咏雪
《世说新语》
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
《咏雪》全文翻译:
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
《咏雪》古今对照翻译:
原文:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
译文:一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。
原文:俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”
译文:忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”原文:兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”
译文:他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”
原文:兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
译文:他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
原文:即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
译文:道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。
文言文咏雪白话翻译
雪,天地之精,万物之华也。
其色洁白,如玉如银,映照日月,光华夺目。
寒风凛冽,皑皑一片,覆盖山川,点缀林泉。
世间万物,皆因雪而增色,人生百态,亦因雪而添韵。
盖闻昔时,有才子名李白,喜观雪景,常以诗咏之。
一日,雪纷纷而降,李白欣然命笔,赋诗一首:北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
诗中之意,北风卷起地上的白草,胡天八月即飞雪。
忽然之间,春风一夜之间吹来,千树万树梨花竞相开放。
此诗以雪喻春,意境高远,韵味无穷。
又有诗仙杜甫,亦以雪为题材,作诗一首:北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
杜甫此诗,与李白之作,异曲同工。
二人均以雪为背景,描绘出一幅壮美画卷。
雪,自古便是文人墨客抒发情怀之佳境。
苏东坡曾言:“雪者,天地之至美也。
”其意谓雪为天地间最美好的景象。
苏东坡亦以雪为题,作诗一首:夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。
相顾无言,惟有泪千行。
料得年年肠断处,明月夜,短松冈。
诗中之意,梦中回到故乡,小窗前,正在梳妆打扮。
彼此无言,只有泪千行。
料想年年肠断之处,正是明月之夜,短松冈上。
雪,虽冷,却给人以温暖。
古人云:“雪中送炭,情意更深。
”在寒冷的冬天,雪中送炭,更能体现人与人之间的关爱。
今人亦应继承古人之美德,关爱他人,传递温暖。
时光荏苒,岁月如梭。
如今,我国北方正值寒冬,雪花纷飞。
让我们共同欣赏这天地之精,万物之华,感受雪之韵味,传承古人之情怀。
以下为文言文《咏雪》白话翻译:雪,是天地间的精华,万物的华彩。
它的颜色洁白如玉如银,映照着日月,光芒夺目。
寒风凛冽,一片皑皑白雪,覆盖了山川,点缀了林泉。
世间万物,因为有了雪而更加美丽,人生百态,也因为雪而增添了韵味。
听说古代有一位才子叫李白,他喜欢观赏雪景,经常用诗歌来表达对雪的赞美。
有一天,雪花纷纷飘落,李白高兴地拿起笔,写了一首诗:北风卷起地上的白草,胡天八月就开始下雪。
忽然之间,就像一夜春风吹来,千树万树的梨花都开放了。
七年级上册《咏雪》的翻译及原文
七年级上册《咏雪》的翻译及原文
原文:
咏雪
【作者】刘义庆【朝代】南北朝
谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。
”兄女曰:“未若柳絮因风起。
”公大笑乐。
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。
翻译:
谢安在寒冷的雪天举行家庭聚会,和他子侄辈的人讲解诗文不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多可以相比。
”他哥哥的女儿说:“不如比作风吹柳絮满天飞舞。
”太傅大笑起来。
她就是谢安大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。
赏析。
小古文咏雪文言文翻译
原文:
白雪纷纷何所似,撒盐空中差可拟。
未若柳絮因风起,飘泊空中似无依。
翻译:
《咏雪》
雪纷纷扬扬地从天空飘落,那景象犹如什么呢?仿佛空中撒满了盐粒,可以勉强相比。
但这还不如同柳絮随风而起,它们在空中飘荡,仿佛无所依托。
白雪如丝,纷飞不已,宛如空中撒下的盐粒,随风而舞,虽相似却未能尽善尽美。
不如那随风而起的柳絮,它们在空中轻盈地飘荡,无拘无束,仿佛没有依托,自由自在。
这雪花如同精灵般,从云端降临,翩翩起舞,它们是那样纯洁无瑕,如同洁白的羽毛,飘落在人间。
雪花飘落,如同天上的银色丝带,轻轻拂过大地,将世间万物装点得如诗如画。
古人云:“雪落花飞”,这雪花的落下,仿佛是大自然的魔法,将世界变得如此宁静而美丽。
在这纷纷扬扬的雪花中,我们可以感受到冬日的寒冷,也可以感受到生命的顽强。
那柳絮在风中飘舞,如同白色的蝴蝶,翩翩起舞,它们在空中停留片刻,又随风而去。
这不禁让人想起那些离群索居的旅人,他们如同这些柳絮,漂泊不定,寻找着自己的归宿。
雪花与柳絮,一冷一暖,一静一动,却都在这冬日里演绎着属于自己的故事。
它们在空中交织成一幅幅美丽的画卷,让人陶醉其中,无法自拔。
古人咏雪,多有感慨,而这雪花飘落,也让人不禁想起那些远去的岁月。
那些曾经的朋友,那些曾经的欢笑,如今都已随风而去,只剩下这雪花,在空中飘舞,诉说着时光的流转。
在这雪花纷飞的冬日,我们或许会感到寒冷,但同时也感受到了生命的温暖。
这雪花,如同天使的羽毛,为我们带来了希望,带来了美好。
让我们在这纷飞的雪花中,感受生命的美好,珍惜眼前的时光,期待春天的到来。
咏雪文言文翻译带原文注音
咏雪文言文翻译带原文注音
《咏雪》。
白雪纷纷,玉壶冰满。
梅花半含蕊,松竹几多寒。
yǒng xuě。
bái xuě fēn fēn, yù hú bīng mǎn. méi huā bàn hán ruǐ, sōng zhú jǐ duō hán.
(注音,白雪纷纷,玉壶冰满。
梅花半含蕊,松竹几多寒。
)。
这首《咏雪》是一首描写冬天飘落的白雪的诗歌。
下面是对原
文的翻译:
白雪纷纷,玉壶冰满。
这里描述了雪花纷纷扬扬地飘落下来,
就像玉壶里装满了冰块。
梅花半含蕊,松竹几多寒。
这里描绘了梅花含着半个花蕊,显
示出了梅花的坚强和顽强生命力。
而松竹的寒冷也被提及,表达了
冬天的严寒气息。
这首诗通过对雪花、梅花、松竹的描绘,展现了冬天的美丽和寒冷。
咏雪文言文翻译重点
白雪纷纷何所似,撒盐空中差可拟。
未若柳絮因风起,万点轻盈舞翩跹。
译文及翻译重点:白雪纷纷何所似,撒盐空中差可拟。
翻译:纷飞的雪花像什么?就像空中撒盐,颇为相似。
翻译重点:“纷纷”形容雪花飘落的样子,给人以繁密、密集的感觉;“何所似”用疑问句式,增强语气,表达出对雪花形态的疑问;“撒盐”比喻雪花在空中飞舞的场景,形象生动;“差可拟”表示比较,意思是“颇为相似”,说明雪花和撒盐在空中飘舞的景象有相似之处。
未若柳絮因风起,万点轻盈舞翩跹。
翻译:不如那柳絮随风飘起,像是万千轻盈的雪花翩翩起舞。
翻译重点:“未若”表示“不如”,用来对比雪花和柳絮的飘舞形态;“柳絮因风起”描绘了柳絮随风飞舞的景象,与雪花形成对比;“万点轻盈”形容雪花轻盈飘逸,给人以美感;“舞翩跹”形容雪花在空中轻盈地舞动,生动形象地展现了雪花飘舞的美丽画面。
整篇译文及翻译重点:《咏雪》这首诗通过对比雪花和柳絮的飘舞,表达了诗人对雪花的喜爱之情。
诗中运用了丰富的比喻手法,将雪花与撒盐、柳絮等事物相比较,生动地描绘了雪花飘舞的场景。
翻译时,应注重传达诗句的意境和美感,力求做到准确、生动、流畅。
1. 诗的首句“白雪纷纷何所似”,通过设问的方式引出对雪花的描绘,强调了雪花的纷飞之态。
2. “撒盐空中差可拟”运用比喻,将雪花与撒盐相比,形象地展现了雪花在空中飞舞的景象。
3. “未若柳絮因风起,万点轻盈舞翩跹”进一步将雪花与柳絮相比,强调了雪花轻盈飘逸的特点,生动地展现了雪花飘舞的美丽画面。
4. 诗中运用了丰富的修辞手法,如比喻、对比等,使诗句更加生动形象,富有诗意。
5. 翻译时应注重传达诗句的意境和美感,力求做到准确、生动、流畅,让读者能够感受到诗中的美好画面。
咏雪文言文作者翻译
【原文】
白雪纷纷何所似?撒盐空中差可拟。
撒盐空中差可拟,未若柳絮因风起。
【翻译】
《咏雪》
【文言原文】
白雪纷纷何所似?撒盐空中差可拟。
撒盐空中差可拟,未若柳絮因风起。
【现代汉语翻译】
纷飞的雪花像什么一样呢?它们在空中飘舞,颇似空中撒下的盐粒。
空中撒下的盐粒虽然相似,但还不如随风飘舞的柳絮美丽。
【赏析】
此诗为唐代诗人白居易所作,以简洁的语言描绘了雪花的美丽景象。
诗人通过将雪花比作撒盐空中,形象地展现了雪花纷飞的情景。
然而,诗人并未满足于此,接着以柳絮随风起舞来进一步描绘雪花的轻盈与飘逸,使得整幅画面更加生动而富有诗意。
“白雪纷纷”四字,开门见山,直接描绘了雪的景象。
诗人并未直接赞美雪的洁白无瑕,而是从雪的形态入手,以“纷纷”二字传达出雪花的纷繁景象,给人以强烈的视觉冲击。
“何所似”三字,引出诗人对雪花形态的联想。
诗人将雪花比作撒盐,这种比喻既形象又贴切,使人联想到雪花在空中飞舞的情景,仿佛能感受到那片片雪花如同盐粒般在空中跳跃。
然而,诗人并未就此止步。
他接着说:“撒盐空中差可拟,未若柳絮因风起。
”这里的“差可拟”意味着雪花与撒盐的相似之处,但诗人却认为柳絮随风飘舞的景象更加美丽。
柳絮轻盈、飘逸,随风舞动,宛如一幅美丽的画卷。
诗人以柳絮为喻,进一步突出了雪花的轻盈与飘逸之美。
整首诗以简洁的语言,将雪花的美丽描绘得淋漓尽致。
诗人通过对雪花的描绘,表达了自己对大自然的赞美之情,同时也传达出一种超然物外的意境。
这首诗不仅是一首咏雪的佳作,更是一首抒发诗人情感的优秀诗篇。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《咏雪》译文
一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人讲解诗文。
不久,雪下得大了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。
”他哥哥的女儿道说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。
”太傅高兴得笑了起来。
她就是谢太傅的长兄无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
陈太丘与友期译文
陈实和朋友预先约定好一起出行,约定在正午时分,约定的时间过了朋友却没有到,陈实便不再等候友人而离开了。
当他离去以后,他的朋友才来到。
陈实的儿子陈纪当时年仅七岁,正在家门外玩耍。
客人问他:“你的父亲在家吗?”陈纪回答说:“父亲等待您很长时间而您却没有来到,已经离去了。
”客人便生气地说道:“真不道德!和人家约好一起出行,却抛弃人家自己离去。
”陈纪说:“您与我父亲约定在正午时分见面,到了正午您却没有到,这就是没有信用;对着儿子骂他的父亲,这便是没有礼貌。
” 朋友感到十分惭愧,忙下车前来拉陈纪。
陈纪径直走入家门,根本不回头看那人。