2018考研英语:常见长难句解析(25)_毙考题
2018考研英语:经典语法长难句解析(97)_毙考题
2018考研英语:经典语法长难句解析(97)Even in the more mundane business of day-to-day research, scientists are constantly building on past work, relying on its solidity to underpin their own theories.If misconduct really is as widespread as Hartgerink and Van Assen think, then false results are strewn across scientific literature, like unexploded mines that threaten any new structure built over them.长难句解析:Even in the more mundane business of day-to-day research, scientists are constantly building on past work, relying on its solidity to underpin their own theories.词汇突破:1. mundane 单调的,平凡的2. solidity 坚固性,可靠性,固态3. underpin 加强,巩固长难句解析:Scientists are constantly building on past work其他成分:1. Even in the more mundane business of day-to-day research 状语2. relying on its solidity to underpin their own theories 状语参考译文:甚至在乏味的日常研究事务中,科学家都在不断地扩展前人成果、依赖这些成果的坚实有力来证实自己的理论。
2018考研英语:常见长难句解析(133)_毙考题
下载毙考题APP免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻邀请码:8806 可获得更多福利2018考研英语:常见长难句解析(133)为给您2018考研英语复习助力,小编为大家整理了一些考研英语的长难句资料参考,英语的复习像盖楼应该从基础开始复习,希望大家平时抽出一点时间读一读记一记。
Tom came to believe in a sort of linguistic determinism which, in itsstrongest form, states that language imprisons the mind, and that thegrammatical patterns in a language can produce far reaching consequences for theculture of a society.【分析】句子的主干为Tom came to believe in a sort of linguisticdeterminism。
which引导限制性定语从句,修饰linguistic determinism。
在由which引导的定语从句中,in itsstrongest form是插入语,谓语动词states跟了两个宾语从句:一是that language imprisons the mind,一是andthat the grammatical patterns…society。
【词汇】come to 逐渐state v.阐明imprisons the mind 禁锢思想(或思维) , 注意不能译成把大脑(或思想) 关进牢房far reaching深远的consequence影响【译文】汤姆逐步开始相信某种类似语言决定论的观点,其极端说法是:语言禁锢思维,语言的语法结构能对一个社会的文化产生深远的影响。
考试使用毙考题,不用再报培训班。
2018考研英语:经典语法长难句解析(77)_毙考题
2018考研英语:经典语法长难句解析(77)There is much to celebrate in the court decision against President Trump s immigration ban. It was a stirring victory for the rule of law and reaffirmation of the independence of the judiciary. Yet American faces serious problem which that decision did not address: the erosion of public faith in the rule of law and democratic governance.长难句解析:There is much to celebrate/ in the court decision against President Trump s immigration ban.主干识别:There is much to celebrate 值得庆贺其他成分:in the court decision against President Trump s immigration ban.Decision 可以转译为动词法庭决定反对总统特朗普的移民禁令参考译文:法庭决定反对总统特朗普的移民禁令,确实有很多值得庆贺的地方。
It was a stirring victory for the rule of law and reaffirmation of the independence of the judiciary.词汇突破:1.a stirring victory 令人激动的胜利2.the independence of the judiciary 司法独立长难句解析:It was a stirring victoryIt 指代上一个句子其他成分:for the rule of law and reaffirmation of the independence of the judiciary.状语参考译文:对于法治和再次司法的独立地位而言,这个判决是一个令人激动的胜利。
考研英语长难句真题解析
考研英语长难句真题解析2018年考研英语长难句真题解析长难句作为考研英语的一大难点,需要同学们重点学习。
本文是店铺搜索整理的关于2018年考研英语长难句真题解析,供参考复习,希望对大家有所帮助!想了解更多相关信息请持续关注我们店铺!1.Because they are adjusting to their new bodies and a whole host of new intellectual and emotional challenges, teenagers are especially self-conscious and need the confidence that comes from achieving success and knowing that their accomplishments are admired by others.(2003 完形)这是一个复杂句,主句是teenagers are especially self-conscious and need the confidence, that引导的宾语从句修饰confidence。
句首是由because引导的原因状语从句。
【参考译文】因为总是要适应新的身体状况和智力和情感方面的诸多新挑战。
青少年自我意识特别强,他们需要成功的信心,看到自己的成就他们就需得到他人的赞扬。
2.However, the typical teenage lifestyle is already filled with so much competition that it would be wise to plan activities in which there are more winners than losers, for example, publishing newsletters with many student-written book reviews, displaying student artwork, and sponsoring book discussion clubs.(2003 完形)句首的however表示转折,主干句的核心结构为so…that, 定语从句in which there are more winners than losers修饰activities, 三个动名词结构作activities的同位语对其解释说明,介词结构with many student-written book reviews作newsletters 的定语。
2018考研英语长难句解析(25)
Howard D. Schultz, the chief executive of Starbucks, said in a letter to employees on Sunday that baristas would no longer be encouraged to write the phrase “Race Together” on customers’ coffee cups, drawing to a close a widely derided component of the company’s plan to promote a discussion on racial issues. 词汇突破: 1. Baristas 咖啡师(不是要你⼀定背,混个脸熟,这个词其实就是星巴克⽤的多,星巴克⾥⾯穿⿊围裙的那个,需要⼀步步升级到这个位置的。
) (200考研就出现过 Manicurists 美甲师) 2. drawing to a close :快结束了 Drawing to a close sth…sth快结束了… 3. deride 指责,嘲笑 derided 受到指责的… 4. racial 种族 句⼦解析: Howard D. Schultz, the chief executive of Starbucks, said in a letter to employees on Sunday that baristas would no longer be encouraged to write the phrase “Race Together” on customers’ coffee cups, /drawing to a close a widely derided component of the company’s plan to promote a discussion on racial issues. 看到我切得这⼀⼑了,切完以后前半部分语序⾮常符合中⽂的语序,基本不⽤分析了,后⼀部分你也不⽤去管是什么成分,(状语)独⽴成句就好了。
2018考研英语:常见长难句解析(185)_毙考题
下载毙考题APP免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻邀请码:8806 可获得更多福利2018考研英语:常见长难句解析(185)为给您2018考研英语复习助力,小编为大家整理了一些考研英语的长难句资料参考,英语的复习像盖楼应该从基础开始复习,希望大家平时抽出一点时间读一读记一记。
What was interesting was how quickly, by using relevant and local exampleswhere possible, the pupils cottoned on to how the interplay of rights andresponsibilities could affect their lives, and so became active and engagedparticipants in the classroom debates.【分析】主语部分由what引导的名词性从句充当,was是谓语,表语由how引导的从句充当,by using relevant and localexamples where possible方式状语做插入语。
表语从句由and so连接了两个谓语cottoned on to 和became activeand engaged participants,并且cottoned on to后的宾语也由how引导的从句充当。
【词汇】cotton on to理解interplay相互作用engaged此处是形容词,与active并列,译成投入的【参考译文】有意思的是,通过讲述可能发生在身边与自己息息相关的例子,学生们很快地理解了权利与责任间的相互作用是怎样影响他们的生活,然后更积极主动地参加课堂讨论。
考试使用毙考题,不用再报培训班。
2018考研英语真题之长难句翻译及解析3(共5则)
2018考研英语真题之长难句翻译及解析3(共5则)第一篇:2018考研英语真题之长难句翻译及解析32018考研英语真题之长难句翻译及解析(三)1.But,for a small group of students, professional training might be the way to go since well-developed skills, all other factors being equal, can be the difference between having a job and not.[参考译文] 但是,对一个小部分学生来说,职业教育也是条可取的路径。
因为在其他因素相同的情况下,技能的娴熟是得到工作与否的关键。
2.Declaring that he was opposed to using this unusual animal husbandry technique to clone humans, he ordered that federal funds not be used for such an experiment-although no one had proposed to do so--and asked an independent panel of experts chaired by Princeton President Harold Shapiro to report back to the White House in 90 days with recommendations for a national policy on human cloning.[参考译文] 他宣布自己反对使用这种非同寻常的畜牧繁殖技术来克隆人类,并下令.不准联邦政府基金用于做此类试验--尽管还没有人建议这么做--他还请一个以普林斯顿大学校长哈罗得·夏皮罗为首的独立的专家组在90 天内向白宫汇报关于制定有关克隆人的国家政策的建议。
2018考研英语阅读真题中长难句解析(25)
2018考研英语阅读真题中长难句解析(25) What has happened is that people cannot confess fully to their dreams, as easily and openly as once they could, lest they be thought pushing, acquisitive and vulgar. 译⽂:现在的情况是⼈们不能像以前那样轻易地、公开地坦陈⾃⼰的梦想,以免被别⼈认为⾃⼰爱出风头、贪婪、庸俗不堪。
分析:what⼀词指代的是that引导的从句,从句中as easily and openly as once they could⼜是下⼀层的状语,此外lest引导带虚拟语⽓的假设状语从句。
【词汇指南】 摘⾃《⼗天搞定考研词汇》(王江涛、刘⽂涛) confess[kən'fes](v.)供认,承认;坦⽩,忏悔(CET-4)(con-全部、完全,fess-词根,讲、说、论→全都“说”出来了、全部交代了——即“供认,承认”,引申为“坦⽩,忏悔”。
) 3个扩展词: ●forum ['fɔ:rəm](n.)(古罗马的)⾔论⼴场;论坛,讨论会(CET-6、考研词汇)(2006年-阅读1)(fo=fess-词根,说,讲,rum=room-房间,场所→古罗马时期民众公开讨论问题的场所——即“(古罗马的)⾔论⼴场”,后引申为“论坛,讨论会”。
) 考点搭配:National Immigration Forum 全国移民论坛(2006年-阅读1) ●fate[feit](n.)命运,天命(vt.)命定,注定(CET-4)(2009年-阅读4)(fa= fess-词根,说,讲,te=the-词根,神→神所“说”的话、凡⼈⽆法改变的话——后引申为“命运,天命”;⽽其动词词义“命定,注定”由名词词义引申⽽来。
) ●fatal ['feitl](adj.)命中注定的;致命的,毁灭性的(CET-4)(2003年-阅读4)(al-的) 1个形近词: ●confer [kən'fə:](v.)交换意见,商讨;授予,颁给(勋衔、学位等)(CET-6、考研词汇)(2007年-阅读1)(该词是“conference-会议”的动词形式。
2018考研英语:常见长难句解析(120)_毙考题
2018考研英语:常见长难句解析(120)为给您2018考研英语复习助力,小编为大家整理了一些考研英语的长难句资料参考,英语的复习像盖楼应该从基础开始复习,希望大家平时抽出一点时间读一读记一记。
While the creators hope the system, which scores comments based on theirperceived toxicity, could help transform online communities into spaces withmore genuine engagement and information, and fewer insults, critics have calledsimilar moves restrictions on their freedom of speech.长难句解析:词汇突破:1. Perceived 感知的2. genuine engagement 真实的交流=truly engage with other people3. freedom of speech 言论自由4.insult 攻击,谩骂主干识别:critics have called similar moves restrictions on their freedom ofspeech.批评者称类似的做法是对他们言论自由的限制切分成分+独立成句:1. While the creators hope the system could help transform onlinecommunities into spaces with more genuine engagement and information, and fewerinsults状语从句虽然开发者希望这个系统能将网络社区改造为有更多真实交流,有更多真实信息,更少攻击和谩骂的地方。
2018考研英语:经典语法长难句解析(52)_毙考题
毙考题APP
2018考研英语:经典语法长难句解析(52)
They may teach very well and more than earn their salaries, but most of them make little or no independent reflections on human problems which involve moral judgment.
【核心词汇】
reflection n.反射,思考,反省
involve v.涉及,卷入
more than 超过,在文中译为不只是,不仅仅
【结构分析】
本句是并列复合句,第一个分句They may teach very well and more than earn their salaries 相对比较简单,第二个分句较难之处是human problems跟了一个定语从句which involve moral judgment。
【参考译文】
他们可以教得很好,而且不仅仅是为了挣薪水,但他们大多数人却很少或没有涉及道德判断的人的问题进行独立思考。
考试使用毙考题,不用再报培训班
邀请码:8806。
2018考研英语长难句解析举例
2018考研英语长难句解析举例来源:智阅网考研英语试卷中,阅读理解和翻译共有50分,占到了全卷分数的半壁江山。
毫不夸张地说,把这两部分做好,在英语考试中取得理想的成绩便不再是奢望。
那么怎么样才能做好这一部分的试题呢?关键要通过大量的练习,增强阅读英文句子,尤其是其中长难句的能力。
长难句一般是指结构复杂难以理解的句子,也有一些其实结构并不复杂,但因为句子很长也很容易让人困惑。
长难句出现不多,但是常常大大增加我们理解的难度,成为我们获取高分的拦路虎。
下面就以长难句为例,分析它们的结构,指出其中的考查难点,并对如何恰当翻译它们给出建议,希望大家能从中得到一些启发。
Such large, impersonal manipulation of capital an d industry greatly increased the numbers and importa nce of shareholders as a class, an element in nati onal life representing irresponsible wealth detached from the land and the duties of the landowners; an d almost equally detached from the responsible manag ement of business.句子主干:Such large, impersonal manipulation of capitaland industry greatly increased…shareholders as a class, (which was) an element…语法难点:本句是典型的非限定性定语从句,难点在其主语和宾语都有较长的短语和of结构限定,并且分句是由两个and相连的3个部分组成的。
分句an element…landowners 又带有两个定语从句,一个是(which was) representing…, 另一个是(which was)detached…可见,定语从句的难点在于经常省略引导词+be的结构,从而在理解上容易和分词结构相混淆。
2018考研英语:常见长难句解析(167)_毙考题
下载毙考题APP
免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻
邀请码:8806 可获得更多福利
2018考研英语:常见长难句解析(167)
为给您2018考研英语复习助力,小编为大家整理了一些考研英语的长难句资料参考,英语的复习像盖楼应该从基础开始复习,希望大家平时抽出一点时间读一读记一记。
It is only when the environment demands our attention—a dog barks, a child
cries, a telephone rings—that our mental time machines switch themselves off and
deposit us with a bump in the here and now.
【结构分析】
本句是破折号做插入语,由三个并列的名词短语构成,举例说明前文the
environment的具体情况。
原句是强调句型,被强调的部分是when引导的状语从句。
主句中our mental time
machines是主语,switch…of和deposit…with构成并列谓语。
【词汇】
demand one’s attention需要某人的注意
sw itch…off关闭
deposit 原义:堆放,堆积,存钱---此处转译为给某人某物
【参考译文】只有在环境需要我们的注意的时候——狗在吠,孩子哭,电话铃响——我们的精神时间机制才会自动关闭,且让我们在此时此地受到一击。
考试使用毙考题,不用再报培训班。
2018考研英语:长难句练习及解析
2018考研英语:长难句练习及解析 Besides, this is unlikely to produce the needed number of every kind of professional in a country as large as ours and where the economy is spread over so many states and involves so many international corporations. 【核心词汇】 involve v.涉及,卷入 professional n. 专业人员a.专业的,职业的 spread v.伸展,延展 corporation n.企业,社团,GS 【结构分析】 本句主干是this is unlikely to produce the needed number of every kind of professional,这里的主语this指的是文章中的professional training,接着的地点状语in a country,其中country后面带了两个定语,前一个是形容词性的短语as large as ours,后一个是where引导的定语从句where the economy is spread over so many states and involves so many international corporations,而这个从句的主语the economy有两个谓语动词is和involves,后面都用了相似的结构so many,表示强调。
【参考译文】 此外,在我们这么大的一个国家里,经济延展到这么多的州,涉及这么多的国际GS,因而要培养出所需数量的各类专业人员是不太可能的。
tips:感谢大家的阅读,本文由我司收集整编。
仅供参阅!。
2018考研英语:常见长难句解析(106)_毙考题
2018考研英语:常见长难句解析(106)为给您2018考研英语复习助力,小编为大家整理了一些考研英语的长难句资料参考,英语的复习像盖楼应该从基础开始复习,希望大家平时抽出一点时间读一读记一记。
Even in the more mundane business of day-to-day research, scientists areconstantly building on past work, relying on its solidity to underpin their owntheories.If misconduct really is as widespread as Hartgerink and Van Assen think,then false results are strewn across scientific literature, like unexplodedmines that threaten any new structure built over them.长难句解析:Even in the more mundane business of day-to-day research, scientists areconstantly building on past work, relying on its solidity to underpin their owntheories.词汇突破:1. mundane 单调的,平凡的2. solidity 坚固性,可靠性,固态3. underpin 加强,巩固长难句解析:Scientists are constantly building on past work其他成分:1. Even in the more mundane business of day-to-day research 状语2. relying on its solidity to underpin their own theories 状语参考译文:甚至在乏味的日常研究事务中,科学家都在不断地扩展前人成果、依赖这些成果的坚实有力来证实自己的理论。
2018考研英语:常见长难句解析(35)_毙考题
下载毙考题APP
免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻
邀请码:8806 可获得更多福利
2018考研英语:常见长难句解析(35)
为给您2018考研英语复习助力,小编为大家整理了一些考研英语的长难句资料参考,英语的复习像盖楼应该从基础开始复习,希望大家平时抽出一点时间读一读记一记。
While it is easy to ignore in our contact with them the effect of our acts
upon their disposition, it is not so easy as in dealing with adults.
1.Wwhile:尽管
2.in our contact with them 状语
在与年轻人的接触中
状语剥离之后:
1)it is easy to ignore the effect of our acts upon their disposition
我们容易忽视自己的行为对他们的性情所产生的影响
2)it is not so easy as in dealing with adults
比不上与成年人打交道时那样容易
参考译文:尽管在与年轻人的接触中我们容易忽视自己的行为对他们的性情所产生的影响,但仍比不上与成年人打交道时那样容易。
考试使用毙考题,不用再报培训班。
考研英语长难句翻译真题词汇详解:(25)
研英长难句翻译真题词汇详解:(25)长难句:the latest was a panel from the national academy ofsciences,enlisted by the white house,to tell us that the earth s atmosphere is definitely warming and that the problem is largely man-made.重点词汇: panel,enlist■答案■1.长难句: 最近的行动是由白宫召集了一批来自国家科学院的专家,这些专家告诉我们地球气候确实在变暖,而这个问题主要是人为造成的.分析: 本句的主干是the latest was a panel,过去分词短语enlisted by the white house作后置定语,修饰panel.另外,不定式短语to tell us作panel的补语,而不定式短语后又接两个(间接)宾语从句,说明告诉了我们哪些情况.2. panel表示〝面板;陪审团,(专门)小组.〞a(the) panel of judges(评审小组).congress has appointed a panel to investigate the incident.(国会任命了一个专门小组来调查这一事件.) enlist的基本意思为〝征召;参军;谋取(支持.赞助等)〞.according to the law,a young man should enlist when he is eighteen.(根据法律规定,年满十八岁必须应征入伍.)the president talked to some congressional leaders,in an effort to enlist their support for the bill.(总统与一些国会的领袖谈了话,以争取他们支持这项议案.)英译汉考研英语一历年真题上下文.时间.空间.情景.对象.话语前提等与词汇使用有关的都是语境因素.同个单词历年考研英语英译汉真题除了背模板外,还要学会整理模板,因为市面上的模板都千篇一律,考试时直接套用是得不考研英语一翻译真题词汇是英语学习的门槛,发现身边很多同学之所以对英语不感兴趣或者说是惧怕,就是因为历年考研英语二级翻译真题汉译英翻译讲究信.达.雅,第一步的〝信〞就是,你要〝精准〞地知道每个单词的意思,不可以。
2018考研英语:常见长难句解析(148)_毙考题
2018考研英语:常见长难句解析(148)为给您2018考研英语复习助力,小编为大家整理了一些考研英语的长难句资料参考,英语的复习像盖楼应该从基础开始复习,希望大家平时抽出一点时间读一读记一记。
These wildly divergent views and situations have allowed populists to drivea wedge into the heart of the E.U., claiming to represent ordinary peopleagainst a liberal Brussels elite intruding on everything from resettlingrefugees to dictating the curviness of imported bananas.长难句解析:词汇突破:1.Divergent 迥异的;不同的2.Populist 民粹派3.Wedge 楔状物(1)Drive a wedge between A and B: 挑拨A和B的关系,造成A和B的分裂;(2)Drive a wedge into sth:造成sth的分裂;4.Liberal 自由派5.Elite 精英6.Intrude on 介入;干涉7.Resettle 安置8.Dictate 命令9.Curviness 曲线确定主干:These wildly divergent views and situations have allowed populists todrive a wedge into the heart of the E.U.切分成分+独立成句:下面两个结构关键在于确定claiming和intruding 的动作发出者是谁!1.claiming to represent ordinary people against a liberal Brusselselite=Populists claim to represent ordinary people against a liberal Brusselselite2.intruding on everything from resettling refugees to dictating thecurviness of imported bananas.= Brussels elite intrude on everything from resettling refugees todictating the curviness of imported bananas能找对就算厉害!告诉我有多少人找对了!参考译文:这些极为迥异的观点和形势使民粹主义者们把欧洲的心脏地带搞的四分五裂,他们自称是普通民众的代表,反对那些布鲁塞尔自由派精英,这些精英在所有事务上(从移民安置到进口香蕉的形状)都横加干涉。
2018考研英语长难句解析:每日一句(30)_毙考题
下载毙考题APP免费领取考试干货资料,还有资料商城等你入驻邀请码:8806 可获得更多福利2018考研英语长难句解析:每日一句(30)2008年真题Section ⅡReading Comprehension Part A Text 2 第2段第2句The Internet – and pressure from funding agencies, who are questioning whycommercial publishers are making money from government-funded research byrestricting access to it – is making access to scientific results a reality.译文:因特网以及赞助机构施加的压力正使便捷查阅研究成果的愿望成为现实,这些机构一直质问出版商凭什么能够靠垄断科研成果从政府资助的科研活动中赚钱。
分析:本句的主干为The Internet…is making access…areality,破折号之间的是插入语,可通过忽略插入语来找句子主干;主语是The Internet,谓语是is making ,宾语是access,宾语后的toscientific results是解释说明access的后置定语,a reality是宾语补足语。
插入语中含有一个定语从句,用于修饰前面的fundingagencies,该从句中的主语由关系代词who充当,谓语是are questioning,宾语是由why引导的宾语从句。
在该宾语从句中,fromgovernment-funded research是状语,说明钱是从哪里挣来的,by restricting access toit是方式状语,解释是用什么手段挣钱的。
词汇指南fund[fʌnd](n.)资金,基金(CET-4)(2003年-阅读2、2012年-阅读1)(有学者认为,fund-资金,基金由fine-好的和found-建造;建立组合而来→ 建造房子或建立机构等的好东西——即资金,基金。
2018考研英语长难句解析:每日一句(25)_一点学习
2018考研英语长难句解析:每日一句(25)2006年真题Section ⅡReading Comprehension Part AText4 第4段第3句The rise of anti-happy art almost exactly tracks the emergence of massmedia, and with it, a commercial culture in which happiness is not just an idealbut an ideology.译文:反快乐的艺术几乎紧随着大众媒体以及与之相伴而生的一种商业文化的出现而产生,在这种商业文化中,快乐不仅是一种理想,还是一种意识形态。
分析:本句的主干是The rise of anti-happy art…tracks the emergence of…and…a commercial culture…。
句子主语为The rise,后置定语of anti-happyart对其进行说明,谓语是tracks,宾语有两个,是the emergence和a commercial culture。
宾语2前面的withit实际上是其后置定语,自然词序应为a commercial culturewith it,it指代the emergence of massmedia,但由于宾语2后面还有一个由in which引导的限定性定语从句,所以with it被提到了前面。
词汇指南rise[raiz](v./n.)升起;起立;上涨(中考词汇)(2006年-阅读2、2013年-阅读3)(有学者认为,rise 一词具有象形色彩。
其中,r-形似小草(如图),ise-动词后缀→ 小草自然地生长、不需要外力地主动生长——引申为升起、起立、上涨。
)考点搭配:on the rise 在上涨,在增长;正在兴起(2006年-阅读2、2013年-阅读3)近义辨析:●rise [raiz](v./n.)升起;起立;上涨(该词是指,草木一种自然地生长)●raise [reiz](v.)举起,使高升(该词是指,借助一种外力而升起)●arise [ə raiz](v.)升起;产生,出现(该词是指,一种抽象地升起、浮现)●arouse [ə rauz](vt.)唤醒;唤起(该词是指,人或者动物被叫起来)1个扩展词:●horizon[həraizn](n.)地平线;眼界,见识(CET-4)(2010年-阅读1)(h-无意义,oriz=arise-升起,zon=sun-太阳→太阳升起的位置——即地平线,引申为眼界,见识。
2018考研英语阅读真题长难句解析
2018考研英语阅读真题长难句解析店铺考研网为大家提供2018考研英语阅读真题长难句解析,更多考研资讯请关注我们网站的更新!2018考研英语阅读真题长难句解析This development — and its strong implication for US politics and economy in years ahead —has enthroned the South as America's most densely populated region for the first time in the history of the nation's head counting.译文:这一发展——以及它对今后几年美国政治经济的强大影响——使南部在美国人口普查史上第一次成为人口最密集的地区。
分析:首先不看破折号之间的内容,找出这个句子的主干:This development has enthroned the South as region。
再看各个部分的修饰成分:主语后面的破折号之间是对主语的补充,即this development产生的另一种暗示,注意其中介词for和in的用法;然后看region后面的状语for the first time in the history(有史以来第一次)。
词汇指南strong [strɔŋ](adj.)强壮的,强大的;强硬的;强烈的(中考词汇)(st-词根,站立,ronɡ=wronɡ-错误的(地) → 从“错误”失败的阴影中“站立”起来、从哪跌倒从哪爬起来的、越来越强大的——即“强壮的,强大的”,引申为“强硬的”和“强烈的”。
)2个派生词:● strenɡth [streŋθ](n.)力量,力气;实力;优点,长处(高考词汇)(2013-完型-10)(该词是stronɡ的名词形式;其中,strenɡ=stronɡ-强壮的,强大的,th-名词后缀→ 力量,力气——引申为“实力”和“优点,长处”。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2018考研英语:常见长难句解析(25)
为给您2018考研英语复习助力,小编为大家整理了一些考研英语的长难句资料参考,英语的复习像盖楼应该从基础开始复习,希望大家平时抽出一点时间读一读记一记。
IN Minority Report , a police- man, played by Tom Cruise, gleans tip-offs
from three psychics and nabs future criminals before they break the law. In the
real world, prediction is more difficult. But it may no longer be science
fiction, thanks to the growing prognosticatory power of computers. That prospect
scares some, but it could be a force for good—if it is done right.
Machine learning, a branch of artificial intelligence, can generate
remarkably accurate predictions. It works by crunching vast quantities of data
in search of patterns. Take, for example, restaurant hygiene. The system learns
which combinations of sometimes obscure factors are most suggestive of a
problem. Once trained, it can assess the risk that a restaurant is dirty.
长难句解析
第一段:
1. IN Minority Report , a police- man, played by Tom Cruise, gleans
tip-offs from three psychics and nabs future criminals before they break the
law. 在《少数派报告》中,汤姆•克鲁斯扮演的警察通过梳理三个灵媒透露的消息,在罪犯违法前逮住了他们。
(引入)
2.In the real world, prediction is more difficult.
在现实世界中,预测更加困难。
3.But it may no longer be science fiction, thanks to the growing
prognosticatory power of computers.
但由于计算机的分析能力增强,这可能不再是科幻小说。
4. That prospect scares some, but it could be a force for good—if it is
done right. 这个展望令一些人害怕,但它可能是善的力量——如果操作正确的话。
第二段:
1. Machine learning, a branch of artificial intelligence, can generate
remarkably accurate predictions.
机器学习是人工智能的一个分支,它可以生成精确的预测。
2. It works by crunching vast quantities of data in search of patterns.
它的工作原理是在大量的数据中搜寻模式。
3.Take, for example, restaurant hygiene.
举例来说,餐厅的卫生状态。
4. The system learns which combinations of sometimes obscure factors are
most suggestive of a problem.
系统学习最能反应问题的(有时是模糊的)因素的组合。
5.Once trained, it can assess the risk that a restaurant is dirty.
一旦训练,它可以评估一家餐馆的卫生风险。