高校英语翻译教学中语块化教学模式的运用
试论语块教学在大学英语翻译教学中的应用策略
22019年42期总第482期ENGLISH ON CAMPUS试论语块教学在大学英语翻译教学中的应用策略文/毕雅菲【摘要】本文对语块教学在大学英语翻译教学中的应用策略进行了较为详细的解析,为了让学生的语块运用能力得到提升,文章对包括培养学生的语块意识、引导学生对语块进行重复记忆与积累、对学生的自主学习能力进行锻炼等方面的工作进行了详细的方法论述,仅供参考。
【关键词】语块教学;大学英语;翻译教学;应用策略【作者简介】 毕雅菲(1991-),女,汉族,河南汝州市人,黄河科技学院外国语学院,硕士研究生,研究方向:英语教育,英语翻译。
分利用,让其价值被全面挖掘。
如每个单元后面设置的课后练习,教师就可让学生将每个语句中的语块查找出来,然后让学生替换上其他的语句,重新拼装出新的句子,这样不仅可以让学生记忆得更加牢固,同时锻炼了学生的语块的理解、运用能力。
例如将一个句子进行拆分,然后让学生将其中存在的语块进行定位,然后让学生根据自己的理解进行成分替换,造出一些新的语句。
也可以让学生使用之前学过的语块与新语块搭配出新的句子,这种新旧搭配的方式不仅可以让学生对语块的使用更加灵活,同时可以达到预习与复习的双重效果。
同时,为了进一步学习对语块的利用能力,教师可以将句子拆分成各种语块,然后让学生根据自己的能力进行重新组合,组合成新的句子,这种方式可以让学生的自主学习能力得到锻炼,同时也让学生在组合搭配中更为深入的理解语块的使用方法以及搭配原则。
这种锻炼的方式,让学习的过程更加有趣,也更加灵活。
4.对学生的自主学习能力进行锻炼。
语块教学方法被学生全面理解后,教师应放手让学生自己体会这种学习方法的优势,进而更加灵活地对其进行运用。
如每个单元都被分为了Text A与Text B两个部分,教师此时可以将Text B作为一个学生自学、检验学生能力的素材,让学生按照Text A的学习方法自行探索,并学习Text B的知识,学生可以被分为若干个小组,然后根据教师的任务布置对Text B中的语块进行查找,并派出代表对这些语块进行讲解,学生可以根据自己的想法选出自认为比较重要的语块,这样的设置可以让学生在小组的语块汇报中学习到更多,学生可以借助各种辅助性材料,如词典、英语学习网站等,翻译好英文语句,而后进行对照,在课堂上给大家讲解,与大家分享自己准备的成果。
语块教学在大学英语翻译教学中的应用策略分析
语块教学在大学英语翻译教学中的应用策略分析一、语块教学的概念及特点语块,是指在特定语境中具有完整语法功能、意义完整的语言单位,是一个结构稳定、意义固定的不可再分的语言单位。
由于语块具有固定的结构和意义,学习者只需记住语块的整体形式和意义,而无需逐个分析其构成成分,这将大大减轻学习者的记忆负担,提高学习效率。
语块教学的特点包括:语块教学注重提高学生的语言搭配能力,鼓励学生掌握一定的语块表达方式,从而提高学生的语言表达能力。
语块教学着重培养学生的语感与语境感,提高学生的语言感知能力。
语块教学在学习过程中会更多地运用交际教学的原则,使学生在实际交际中能更自然、准确地使用语块。
1. 提高翻译效率和准确性在传统的翻译教学中,学生往往会将该语法规则下的所有单词逐一进行翻译,然后再将翻译的单词组合成完整的句子,这种逐字逐句的翻译方式往往效率低下,而且容易出现语法错误。
而语块教学则可以帮助学生快速准确地翻译句子。
通过教授一些固定的语块表达方式,学生可以直接运用这些固定的语块进行翻译,而无需逐字逐句地进行翻译,从而提高翻译效率和准确性。
对于一些常用的固定搭配的短语,如“in addition to”、“as a result”等,可以通过语块教学的方式,让学生直接掌握这些固定的表达方式,从而在翻译过程中可以更加自然地表达出这些搭配,提高翻译的准确性和流畅度。
2. 培养学生的语感与语境感在大学英语翻译教学中,可以通过教学一些固定的语块表达方式,让学生在实际的语境中学习和应用这些语块,从而更好地理解这些语块的用法和特点。
通过让学生对比翻译句子中使用语块的表达方式和直译的表达方式,让学生深入理解语块的语境使用,从而提高学生的语感与语境感。
3. 培养学生实际应用能力语块教学强调语言的实际应用,因此可以培养学生的实际应用能力。
在大学英语翻译教学中,培养学生的实际应用能力是至关重要的。
通过语块教学的方式,可以培养学生在实际的语境中更加自然地使用语块来表达自己的意思,从而提高学生的实际应用能力。
语块视角下的大学英语翻译教学的有效性分析
语块视角下的大学英语翻译教学的有效性分析摘要:在时代飞速发展的今天,英语越来越成为工作、生活当中不可缺少的一部分。
尤其是大学教育当中的英语专业教学。
翻译教学是英语专业当中的重要组成部分和应用广泛的专业,也越来越受到重视。
英语语块方面的研究也受到了国内语言界的重视,部分高校也相继展开了英语语块方面的研究,探索新的教学方法,让学生熟练的运用英语语块方面的知识,增强学生的英语翻译能力,让学生的翻译译文更加准确,高效,也提高了学生的翻译成绩。
关键词:英语语块;翻译教学;方法;有效性分析通过对英语语块方面的研究得出合理的运用英语语块方面的知识对于翻译具有很大的促进作用,学生掌握语块知识可以很好的解决语言不同造成的困难,提高译文的流畅程度,进而可以增强学生的信心,提高学生的学习积极性。
在经济飞速发展的今天,社会对于优秀翻译人才的需求越来越大,但是如果以当前的翻译教学方式难以提高学生的翻译水平。
所以,当前如何提高学生翻译水平成为各大高校当前面临的重大问题,英语语块的研究与应用可能成为解决这一问题的有效方法。
一、理论概述1.1理论基础对于语块的定义国内外学者都给出了自己的定义,二十世纪二十年代有国外学者提出语块是从记忆当中提取出的语言表达,七十年代又提出语块是语言的半成品。
在接下来对于语块的研究当中发现语块的使用对于口语具有积极的促进作用,学生可以对语块进行整体记忆,使用时进行整体提取运用,提高了效率和准确程度。
通过对于语块教学的研究,拓展,语块在翻译领域也具有积极作用,大大提高了学生的翻译水平。
1.2语言的分类通过多年的研究,总结,可以将语块分为四类。
第一种是单词的组合,集合。
第二类是一些口语当中的惯用语交际语言等,具有固定的使用方式和途径。
第三类是在语言当中常用的单词组合,但并不是固定的单词组合。
第四类是完全没有表达完整的句子形式,一些固定的句式。
二、语块教学和传统教学的区别在传统的英语教学认知当中,学习英语就是背诵单词,句式等,英语就是固定句式加上单词的组合。
高职英语翻译教学中语块教学法的应用解析
842020年45期总第537期ENGLISH ON CAMPUS高职英语翻译教学中语块教学法的应用解析文/孟彦娜【摘要】在高职英语翻译教学中,有很多提高学生翻译能力的方法,其中语块教学法就是一个能取得很好成效的教学方法。
高职英语教师如果能够顺利地掌握这种方法的应用,学生的翻译能力就能得到相应提高。
本文就语块教学法在高职英语翻译教学中的应用进行分析,望能帮助学生提高翻译技能。
【关键词】高职英语;语块教学;应用【作者简介】孟彦娜,濮阳职业技术学院。
职英语翻译教师不能直接从翻译入手,而是要从最基本的知识教起,巩固学生英语基础后在进行下一步的教学。
这样就会直接导致英语教学进度缓慢,无法在规定的时间内让学生得到相应的能力提升,所以高职英语翻译教学的效率一度底下。
2.翻译教学更注重句子和短文。
在英语翻译教学工作中,很多学校都存在着注重句子和短文的翻译,却忽略了最基本的单词、短语的学习,尤其是高等学校,这个问题屡见不鲜。
这是因为高等学校的老师会认为高职学生对英语已经有了基础的学习,可以直接转为句子甚至短文翻译,可是长此以往就会加重高职学校学生的压力。
基础没有得到巩固与锻炼,就相当于盖房子没有打好地基,扣纽扣没有扣好第一颗扣子,于是许多高职学生在汉译英、英译汉等方面就出现了很多关于细节的问题,这样即使学生能够掌握短文大意,可如果一旦考到细节题,那么学生思路就会受阻。
3.学生翻译速度太慢。
在面对英语长篇大论时,对于高职学生来说会有些困难,因为他们很难从中找到能够体现中心思想的句子或者词语,而一篇文章若不能够掌握大意,学生便不会解答文章相关题目,翻译全文的速度也会很慢。
加之他们的基础能力差,在翻译全文的时候就会遇到很多阻碍,像是这个单词不知道,那个短语是什么意思,这个句子结构到底是怎样的等这种问题很是常见。
如果是考到英语听力,不能很好地捕捉关键词也会使听的结果出现偏差,在短时间内无法翻译出中文,就理解不了听力内容,导致听力题错误或延误。
语块化教学模式在翻译教学中的运用
丨探I索I者丨2_9>^c学教育语块化教学模式在翻译教学中的运用□王雪松内容摘要:现阶段高等院校采取的传统英语翻译教学,既制约了英语翻译教学效率的提升,也不利于英语翻 译教学模式的改革与创新。
而语块化英语翻译教学模式对高校英语课堂教学质量的提升则具有极为重要的意 义。
本文主要是就英语翻译教学中语块化教学模式的应用进行了分析。
关键词:语块化教学模式高校英语英语翻译之所以说英语翻译是语言再 创造的过程,主要是由于英语翻 译作为一种跨语言、跨种族、跨社 会的文化交流活动,在进行翻译 的过程中会受到各种因素的影响,再加上翻译人员自身对民族 文化与英语文化认识方面存在的 差异,最终导致英语翻译出现了 较大的差别。
1. 语块对高校英语教育学习意义(1)经过调查研究发现,中语现 语学 在学 语 过程中 存在的现。
,英 语学 在学过程中出现的语 现 会对学 的语 言 准确性造成一定程度的影 响。
英语学 必在学习的过程中 大量的语块,在际的语言运用过程中 中介语的影 (2)学 过 的学习 大的语块存大 中,在 过程中一 到 的语言 ,:的大中出准确 的语块,了学生大语言的,进了学生语言 准确的进一⑶:语 大高学在学习语过程中存在的 大 学生为了自身 ,了的方,一方法实的的语块 ,的,学 在 大 语块 后,于语言 过程中,对于进学生语言运用准确度的为重要的作2.于语块高校英语翻译教 学模式的2.1语块识别高 校在进行英语语块识别教学前,教师必须语块的定义、分类及语块对高校英语翻译教学 的影 相关情况向学生详细的讲解,在学 :关于语块的相关知识,开始英语翻译教学。
比如,在进行每个元SectionA课文的讲解,教师 根据教学内容的要求引导学生识别课文中出的语块知识〇像 cut it,account for it;句话中就出了account for(解释)和charge for(收取费用)两个语块。
在一教学过程中,学在教师的引导下 了语块的相关知识,为自身语块辨别能力的 奠定了良好的基础。
语块教学在大学英语翻译教学中的应用策略分析
语块教学在大学英语翻译教学中的应用策略分析一、语块教学概述语块教学是一种基于语言习得的教学方法,它强调语言单位的整体性和固定性。
语块是由词组或者句子组成的一种语言单位,具有固定的用法和意义。
语块教学通过教授语言单位,帮助学生更好地掌握日常口语和写作所需要的语言表达能力,而不是简单地依赖于词汇、语法和句型的分解和重组。
语块教学注重真实语境的输入,让学生在使用语言时更加自然和流畅。
二、语块教学在英语翻译中的应用1. 提高翻译速度和精度翻译是一项需要高度语言表达能力和逻辑思维能力的工作。
传统的英语翻译教学注重单词和句子的翻译,而忽视了语块的重要性。
语块教学则能够帮助学生通过整体性的语言单位来理解和翻译文本,提高翻译的速度和精度。
学生可以通过掌握常用的翻译语块,从而在翻译时更加流畅和准确。
2. 培养语感和语言直觉语块教学可以帮助学生培养语感和语言直觉,让他们在翻译时更加自然和地道。
通过大量的语块练习,学生可以形成对语言的直觉认识,能够更加准确地理解和运用语言。
这样在翻译时,他们能够更加自然地表达源语言的意思,而不是简单地进行语法和词汇的匹配。
3. 提高学生的应用能力语块教学能够更好地培养学生的语言应用能力,让他们能够更好地理解和应用在实际的翻译工作中。
通过语块的训练,学生可以更好地掌握语言的应用规律和习惯表达方式,从而在进行翻译时更加得心应手。
三、语块教学在英语翻译教学中的应用策略1. 创设真实语境在英语翻译教学中,需要创设真实的语境来进行语块教学。
可以通过真实的翻译文本、电影对话、新闻报道等方式,来给学生展示语块的使用情境,让学生能够更好地理解和掌握语块的含义和用法。
2. 重视语块的整体性在语块教学中,需要重视语块的整体性和固定性。
可以通过一些常用的短语、表达和习惯用语来进行教学,让学生了解和掌握这些固定的语言单位。
也可以通过针对性的练习来巩固学生对语块的掌握程度。
4. 引导学生自主学习语块教学注重学生的自主学习,教师可以通过示范、引导和激发学生的学习兴趣,让学生能够主动地参与到语块的学习中。
大学英语翻译教学语块法应用
大学英语翻译教学语块法应用翻译作为一种语言输出形式,既体现了学习者对源语的解读能力,也体现了学习者目的语的输出能力,对学习者的综合语言能力要求很高。
翻译教学是大学英语的一个重要方面。
然而,目前大学英语翻译教学效果却差强人意,传统的翻译教学多侧重抽象的翻译理论和技巧,对于非英语专业的大学生来说帮助并不明显,教学效果也不理想。
学生翻译水平普遍不高,在考试和练习中更是进行硬译、死译,译文词不达意,死板、僵硬、读之晦涩难懂。
语块(lexicalchunk)是语言中固定或半固定的多词组合,可以被整体储存于记忆并随时整体提取,在语言输入和语言输出中有极大的优势效应。
国内外教师学者均对语块进行了不同程度的研究,证明语块能够有效提高语言学习效果和语言能力。
将语块应用于非英语专业的大学英语翻译教学,能有效提高翻译教学质量,起到事半功倍的效果。
1语块的概念、分类1.1语块的概念语块,又叫词块、程式语、语言板块、套语、搭配和预制语块、惯用语、惯用语块等。
语块由Becker率先提出,他认为,像“letalone”“aswellas”和“somuchfor”等这种特殊短语在词汇学习中应受到重视。
在表达时,这些短语可以被随时提取,稍作加工,就可以生成符合语法和本族语习惯的表达,后来的学者不断对其进行丰富和完善。
因为研究角度的不同,对语块的定义也呈现多元化。
但是学术界对于语块的认识基本一致。
概括各种不同的定义,可以认为语块是指一种由连贯或者不连贯的多词构成的,具有固定或者半固定形式和意义的语言的半成品。
1.2语块的分类学术界对于语块的分类比较统一。
本文中有关语块分类,主要借鉴Nattinger和DeCarrio的分类。
Nattinger和DeCarrio根据结构和功能将语块分为四类:①聚合词(polywords),指功能多像单个词项的短语。
这类语块,形式固定,不可改变。
②惯用表达(institutionalizedexpression),通常指独立话语,或相当于句子的词汇短语。
语块在高职高专英汉翻译中的应用和对教学的启示
语块在高职高专英汉翻译中的应用和对教学的启示摘要:本文以语块理论为依托,通过分析高职高专英汉翻译内容的特点及这些内容的语块分类,探讨语块在高职高专英汉翻译中的应用及其对高职高专英语教学的启示。
在高职高专英汉翻译中,有目的地进行语块储备,可以帮助学生扩展翻译单位,加快信息处理程度,提高翻译的速度和准确度。
在高职高专英语教学中,我们应该充分利用语块知识,关注学生综合能力的发展,为学生将来职业环境中的翻译业务打好语块基础。
关键词:语块理论高职高专英汉翻译教学启示一、语块理论在becker(1975)研究中早就发现语言记忆和存储、输出和使用不是以单个词为单位,而是以固定或半固定模式化语言板块结构来进行的,这些板块结构构成了人类交际的最小单位。
altenberg 和granger(2001)发现大约70%的自然话语都是由预制语块构成的,即人们大部分的日常话语是通过存储在记忆中的语块实现的。
国内对语块研究始于上世纪90年代,以杨玉晨(1999)、王立非和张岩(2006)、袁卓喜(2008)等为代表,认为语块在自然语言中占到很高的比例,语块具有相对完整的语义结构,并在言语交流活动中实现不同的文体交际功能。
语块的定义繁多,wray(2002)对预制语块的定义相对全面,基本涵盖了语块的三大特点:结构相对固定、整体预制,以及易于提取,即“一串预制的连贯或者不连贯的词或其他意义单位,它以整体形式存储在记忆中,使用时无需语法生成和分析,可直接整体提取使用”。
由于侧重点不同,国内外学界对于“语块”的分类尚无一致表述,但大多分为四类。
zenick&dyer(1987)提出了词块应包括以下较大的词汇结构:单词;固定的词块;有所变化的词块;可以推广的包含固定形式的语块。
lewis(1993)从结构和功能角度将语块也分为四种:(1)复合词和短语;(2)搭配,也就是那些以较高频率出现的单词组合;(3)惯用话语,指的是形式固定或半固定、具有固定语用功能的词汇组合;(4)句子框架和引语。
语块教学在大学英语翻译教学中的应用策略探讨
语块教学在大学英语翻译教学中的应用策略探讨1. 引言1.1 研究背景本研究旨在探讨语块教学在大学英语翻译教学中的应用策略,旨在为提升翻译教学质量提供新的思路和方法。
通过对语块教学的概念、特点以及实际效果进行分析,可以为教师在实践中制定更加有效的教学策略提供借鉴和参考。
1.2 研究目的研究目的是探讨语块教学在大学英语翻译教学中的应用策略,旨在提高学生的翻译能力,促进翻译教学的有效性和质量。
通过对语块教学的概念和特点进行深入分析,结合实际案例和研究成果,探讨如何将语块教学有机地融入到大学英语翻译教学中。
通过本研究,旨在为翻译教育提供新的教学方法和策略,促进学生对英语语言结构和表达方式的理解与掌握,提升他们在翻译实践中的准确性和流畅度。
也将对教师在教学过程中的角色和方法提出一些建议和启示,为教学实践提供有益的参考。
通过本研究的实施,旨在为大学英语翻译教学的改进和提升提供一些思路和借鉴,推动翻译教育的不断创新和发展。
1.3 研究意义研究意义包括以下几个方面:语块教学在大学英语翻译教学中的应用策略探讨有助于丰富翻译教学的方法与手段,提高学生的翻译技能和水平。
通过探讨语块教学在翻译教学中的实践策略,可以为教师提供更有效的教学方法,帮助他们更好地指导学生进行翻译练习和提高翻译能力。
研究语块教学在提高翻译能力中的作用,有助于更深入地了解语言习得的规律和机制,为翻译教学理论的完善和发展提供新的理论支持。
本研究对于促进大学英语翻译教学的创新与发展,提高学生翻译能力和水平,具有重要的理论和实践价值。
2. 正文2.1 语块教学的概念和特点Language chunk teaching is a teaching method that focuses on teaching students chunks of language, rather than individual words or grammar rules. A language chunk is a group of words that commonly occur together and have a specific meaning. This method is based on the theory that language is more effectively learned and used in chunks, as it mirrors the natural way that language is acquired.The key characteristics of language chunk teaching include:4. Recognition of Context: Language chunks are taught in context, allowing students to understand how and when to use them appropriately.2.2 语块教学在大学英语教学中的应用语块教学在大学英语教学中的应用是一种重要的教学方法。
语块教学法在高校英语翻译教学中的运用分析
我国关于语块化教学的运用时间较短,所以在很多方面的运 用上显得不够成熟,又因为之前众多高校大多是采用的传统的语 法教学法,所以这一方面的研究一直停滞不前。但是随着新课程 改革的不断推进,我国各大高校的英语翻译专业开始尝试采用语 块教学法开展教学,在近几年的运用当中已经取得了不俗的进展。 本文重点研究语块教学法在高校英语翻译教学中的运用,希望能 够为我国高校英语翻译教学质量的提高提供新的动力。
主语、宾语,就可以完成整个句子的翻译工作。最后,语块知识 大部分都是一些常用的搭配,那么采用语块,就能增加英语翻译 的地道性和准确性,使别人能够更加准确地理解句子的含义。
2. 运用在语块知识的积累教学上 英语教师还可以利用语块化教学法,提高学生在语块知识积 累方面的水平。这主要是因为当学生积累了足够多的语块知识以 后,那么在进行英语翻译时,同样的意思可以采用不同的表达方 式,特别是在某些特定的语境下,有一些语块是可以互换的,这 就增加了学生更多的选择。 学生可以根据不同的语境、不同的场合,在相似的语块当 中选择最佳的表达方式,这只有当学生积累了足够多的语块知 识以后才能熟练地运用。例如,在讲到 giveup(放弃)的时候, 教师还可以向学生介绍 givein(放弃,让步),还可以总结其他 giveXX 的用法。学生统一的学习和积累这种结构相似的语块, 更加有利于学生在短时间内积累大量的语块知识。除了结构相识, 还有意义相似的语块,例如照顾可以用“lookafter”来表示,也 可以用“carefor”、“takecareof”、“giveconsiderationto”来表示, 教师在教授其中一个语块时,就可以让学生介绍它的其他用法, 方便学生记忆。值得注意的是,语块知识的积累是一个非常漫长 的过程,学生必须长期的坚持才能得到丰富的语块积累。所以学 生一定要养成好的语块积累习惯,在遇到某些语块时,就习惯性 地将其记录下来,并且常常去复习背诵,长而久之就能积累到丰 富的语块知识。 3. 运用在语块知识的运用教学上 语块教学法除了让学生能够积累丰富的语块知识以外,还能 让学生熟练地运用语块知识进行英语翻译。例如,教师可以要求 学生翻译课文中的一些经典的段落或句子,比较不同的翻译方式 之间各自的优缺点。在比较过程中,学生可以更加清晰地认识到 汉语思维与英语思维之间的差异性,发现自己在选词搭配上存在 的不足之处。 三、总结语 综上所述,在高校英语翻译教学中运用语块教学法可以让学
语块教学在大学英语翻译教学中的应用策略分析
语块教学在大学英语翻译教学中的应用策略分析作者:张锦来源:《新教育时代·教师版》2020年第07期摘要:经济全球化到来,英语作为国际经济贸易的基础语言,其实用性变得愈來愈强,尤其是在跨文化交际活动中,英语的实用性备受认可。
英语词汇和英语语法均具备独特性特点,在进行英语翻译时应和专业知识、文化背景结合起来,这样才能表达出准确意思。
本文从实际角度出发,对当前大学英语翻译教学中的语块教学应用策略予以详细分析和阐述,希望借此来提升英语翻译教学质量和效率,提升学生们对英语知识、英语文化的理解能力。
关键词:语块教学大学英语翻译教学应用策略社会主义市场经济快速发展,我国和国外沟通合作机会持续增加,社会上对英语翻译人才的需求尤为迫切。
旨在满足国家对翻译人才的需求,还有就是教育部对非英语专业学生的翻译能力也有严格要求,所以大学英语教学中,要着重培养学生们的翻译技能。
一、语块分类所谓语块,即为词块和词语板块,语块的提出是由于人们认为当人记忆语言和存储语言以及输出语言时,并非单一的以某个单词为单位,而是一类固定、半固定模式化板块结构。
国际上比较认同的语块分类,是按照搭配程度来区分的,即为单词和短语、高频搭配、惯用短语、句子框架、引语。
高频搭配指的是两个单词常常搭配使用,惯用短语则是指英语中的一些固定表达、半固定表达,句子框架和引语则代表篇章组织形式里常用的书面语词汇。
当前较为常用的语块分类囊括了俗语语块和多元语块以及短语架构语块、句子组构语块:第一种语块可视为独立话语词语,就好比句子里面的词汇单元,涵盖了格言和谚语等形式;第二种语块指的是功能多样的多元,像单个词项的功能一样多;第三种语是指相关框架式短语,具备某类固定结构形式;第四种语块是指可为一个句子提供框架的词汇短语。
二、语块教学在大学英语翻译教学中作用首先,英语译文表达高效性提升。
英语翻译过程中,学生将语块视为最小单位,这样就可以将翻译中的词语层面阐述时间减少,之后在此基础上缩短译文信息处理时间,这样便可大幅度的提升翻译效率。
语块化教学模式在英语翻译教学中的应用
2018年03期总第391期ENGLISH ON CAMPUS语块化教学模式在英语翻译教学中的应用文/张彩霞【摘要】语块化教学模式在我国英语翻译教学中发展时间比较晚,缺乏理论知识与教学经验的支持,此外我国高校英语翻译教学还不够重视语块化教学模式,依然采用传统教学方法,导致英语翻译教学以及语块化教学模式发展滞后,无法提升学生的翻译技能。
为了能够改善这些现状,本文从语块化教学模式的概念与优势入手,深入分析了当前英语翻译教学中存在的问题,并对语块化教学模式在英语翻译教学中的应用模式提出了自己的建议,希望能够对相关研究提供一定的理论基础。
【关键词】语块化教学模式;英语翻译教学;应用【作者简介】张彩霞,华北水利水电大学。
随着时代的进步,英语翻译教学的现实意义更加突出,基于这样的背景,英语翻译教学模式改革步伐越来越快,国内高校教研人员通过研究与实践,力求探寻出更有效的教学方法,从而提升英语翻译教学的质量,语块化教学模式就是在这样的背景下被提出来的。
但是语块化教学模式在我国才刚刚起步,其理论知识与实践经验都显得不足,因此,有必要加强语块化教学模式在英语翻译教学中的应用。
一、语块化教学模式概念与优势1.概念。
语块理论是Michael Lewis在1997年提出的。
语块是指一种特殊的多词语言形象,通常以一种固定或者半固定的模块出现,语块整体存在于人的记忆中,无法直接提取。
单词、聚合词、搭配词、固定表达以及半固定表达都属于语块的范畴。
Lewis认为语言并不是语法与单词的组合,而认为语块才是加强语言学习的主要模块;他认为句型也不是将语法与单词进行连接,而是根据相关语法规则将语块连接而形成的。
语块化教学模式是一种新型的教学模式,它将翻译教学的重点由语法转变为语块,帮助学生将语法实际运用到语言表达和文字表达过程中。
2.优势。
首先,语块化教学模式能够让学生意识到语块在英语翻译中的重要性,从而树立语块培养与应用的意识。
其次,语块教学模式能够让学生在口语表达的过程中缩短组织时间,从而加强口语的流畅度。
词块法与大学英语翻译教学
词块法与大学英语翻译教学作者:王文娟来源:《文教资料》2015年第16期摘要:翻译在大学英语教学中的地位和作用越来越凸显,翻译要求学生有扎实的语言功底,流利而地道的表达能力。
词块法利用词块可以整体存储和整体提取、输出的特点,可以应用于英语翻译教学中,帮助提高学生的翻译能力。
关键词:词块法词块大学英语翻译教学引言翻译是什么?“翻译的过程就是正确地理解原文和创造性地用一种语言再现原文的过程”(张培基,1980)。
英语翻译是检验外语学习水平的较好手段,也是大学英语教学的主要内容。
从2013年开始,大学英语四、六级考试对大学生英语翻译能力提出了更具体的要求。
新四级要求学生能够在30分钟内,将一篇200词左右的汉语段落翻译成英语,翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等,由此可见大学英语教学中翻译的重要性。
一、大学英语翻译中的问题虽然翻译是一项很重要的技能,在大学英语教学中也占有很重要的分量(本文所指翻译教学主要指汉译英教学),但是学生翻译成果不尽如人意。
在翻译过程中,大部分学生按照汉语意思找对应的英语单词,如果找不到对应的单词,学生就会进行字对字翻译、死译、硬译。
笔者曾对所带班级200多名学生进行调查发现,在翻译过程中,学生对于原语理解一般没有什么问题,但是在用英语进行表述上困难重重。
由于学生在学习英语时仍死记单词,孤立地记忆单词的汉语意思,导致译文语言表达不地道,语言不流畅。
Wallace(1982)认为英语词汇教学主要存在以下四个问题:1.使用时搜索不到所需词汇; 2. 词汇使用不恰当;3. 词汇使用不得体; 4.词汇使用不符合语言习惯。
词汇教学中的问题影响学生的语言输入质量,进而直接影响学生的语言输出。
这些问题在学生汉翻英习作中都体现出来,反映在学生的翻译文本中就是:误用或错用词汇;词语出现搭配错误或者使用不当;译文中出现大量(Chinglish)汉语式英语;译文前后风格不一,衔接有问题。
由于上述问题,学生普遍觉得翻译难、难翻译,对翻译有畏难心理。
语块教学在民办高校英语专业翻译教学中的应用策略
462020年45期总第537期ENGLISH ON CAMPUS语块教学在民办高校英语专业翻译教学中的应用策略文/杨蕎羽一、引言听、说、读、写、译是英语专业所培养的五大专业素养。
其中翻译,由于培养难度大,考试占比低,提分效果不佳等原因,在高校英语教学中一直处于相对边缘的位置。
近年来,英语就业市场对复合型翻译人才需求大大增加。
因此,如何增强翻译课堂授课效果,提高学生翻译能力引发了高校一线英语教师的思考。
本文拟对当前民办高校英语专业翻译教学存在的问题进行分析,并对语块教学在翻译教学中的应用策略进行探索。
二、语块教学的概述语块理论的提出起源于语言学家对英语文本的语篇分析。
在对大量真实语篇进行研究和分析后,语言学家发现语篇中约70%的信息是通过一种介乎于词组和短语之间的语言结构来表达的,而人们的日常交际用语中也充满了这种语言现象。
语言学家把这种特殊的语言结构称为语块。
语块(chunks)是在语言使用者使用语言或学习语言的过程中被单词化了的若干单词的线性组合,包括习语、成语、套话、短语、固定及相对固定的搭配和一些基本的句型(Hamer,1983)。
语块不是单词的简单叠加,而是基于语法、语义和语境的混合体( Lewis,1993) ,通常由连续或非连续的多个词语序列组合而成,作为一个整体被存储和提取加工( Wray,2005) 。
实验发现,母语者与非母语者在阅读上对语块认知的不同表现会导致阅读水平的差异(Siyanova,2010; Valsecchi, et al,2014)。
翻译的过程是一个负载的语言转换思维过程,从翻译教学说,语块教学法对学生的语言积累和语言转换能力提升有显著效果。
传统的翻译教学中,学习者多以词为单位来思考其所承载的信息,因而,在翻译过程中容易受到汉语逻辑思维方式的影响,难以克服中英文之间表达的差异性,造成翻译效率低,质量不高,甚至出现严重的翻译错误。
相较之下,语块有相对固定的语法结构和搭配意义,可以作为基本的信息单位被译者直接提取。
大学英语翻译教学中语块化教学模式的应用研究
望 ,2 0 0 2 ( 3 1 ) : 4 1 ・ 4 5
相对于发达 的欧美 ,我国的语块化教学起步 比较 晚, 缺少语 块化教 学的经验 ,并且 ,对相关课 题的研 究也 比 较少 ,导致我 国的语块化 教学在 很长 的一段时 间内不受 重视 ,大多大 学的英语翻 译教 学还是采用 传统 的语 法教 学 ,这 种教学模 式严重滞 后 ,不利于学 生翻译 能力的提 高 。不过 ,随着 教育体制 的改革 ,我 国大学英语翻 译教 学加快 了从 “ 语 法教学 ” 向 “ 语块 教学 ’的转变速度 。 ( 王旭, 2 0 1 4 : 1 2 0 . 1 2 2 )通 过这 几年的努力 ,语块化教学得 到 了 长 足 的发 展 ,逐 渐 形 成 了 比 较 成 熟 的 语 块 化 教 学 模 式 ,为 我 国大 学 英 语 翻 译 教 学 的 发 展 提 供 了新 的契 机 。
,
发展 性 ,充 分发挥其 引导大 学英语 教学改革 的作用 ,在 “ 后 学生评价时代 ”有所 作为 。这是 当前大 学英 语教学工
作 者 面 临 的 重 要 任 务 之 一 , 也 是 顺 应 多 元 化 课 程 改 革 的
【 中图分类号】 H 3 1 9 【 文献标识码l A I 文章编号l 1 0 0 9 ・ 6 1 6 7 ( 2 0 1 5 ) 0 2 _ 0 1 2 5 — 0 2
,
英语教学为例u J _ 名族教育研究, 2 0 0 9( 4 ) : 8 4 - 8 7 . 【 5 】 金婕, 陈红 促进英语学习者有效学习的真实性评价模型设计 研究u J l 教育与职业,2 0 1 0 ( 1 7 ) : 1 8 3 - 1 8 4 .
语块教学在大学英语翻译教学中的应用策略分析
语块教学在大学英语翻译教学中的应用策略分析1. 引言1.1 研究背景随着全球化的发展,英语在国际交流中的地位日益重要。
而英语翻译作为跨文化交流的重要手段,在大学英语教学中扮演着关键的角色。
传统的英语翻译教学往往注重词汇和语法知识的传授,忽视了语言单位的整体性和习得规律。
这导致了学生在翻译实践中出现词不达意、句式行文不通的现象。
为了改善大学英语翻译教学的效果,语块教学应运而生。
语块教学是一种基于语言习得理论的教学方法,强调通过教授成块的短语或句子来提高学生的语言表达能力。
在大学英语翻译教学中,语块教学的应用具有重要意义。
目前关于语块教学在英语翻译教学中的应用策略还较为缺乏系统性研究。
本研究旨在探讨语块教学在大学英语翻译教学中的应用策略,以期为英语翻译教学提供更有效的教学方法和策略。
1.2 研究意义大学英语翻译教学中语块教学的应用是为了提高学生的翻译效率和质量,培养他们的翻译技能和能力。
语块教学能够帮助学生快速准确地理解和翻译语言表达中的固定搭配和惯用语,提高翻译的流畅性和自然度,使译文更加地道。
在大学英语翻译教学中,语块教学能够帮助学生更好地掌握语言的实际应用,提高他们的翻译水平和专业能力,为他们以后从事翻译工作打下良好的基础。
探讨语块教学在大学英语翻译教学中的应用策略具有重要的研究意义。
2. 正文2.1 语块教学的概念和特点语块教学是一种教学方法,其核心概念是以语块为单位来教授和学习语言。
语块是一种连贯的、具有固定意义的词组或句子,能够在不同语境中被灵活运用。
语块教学的特点包括以下几点:1. 针对实际语言运用:语块教学注重教授学生在实际交流中常用的语言片段,而非孤立的单词或语法规则。
这样能更有效地帮助学生提高口语表达和写作能力。
2. 强调语言习得:语块教学倡导通过模仿和反复练习来帮助学生自然习得语言特点,而非死记硬背。
学生在实际语境中不断使用语块,逐渐形成语言直觉。
3. 注重语境和交际功能:语块教学强调语言的使用场景和交际功能,帮助学生理解语块的真实意义及其在沟通中的作用。
浅析语块化教学模式在高校英语翻译教学中的应用
浅析语块化教学模式在高校英语翻译教学中的应用发表时间:2019-06-10T15:09:17.813Z 来源:《知识-力量》2019年8月28期作者:刘璐筠[导读] 当代人们对于教育质量的要求越来越高,因此教师在高校英语翻译教学的过程中,如何激发学生学习兴趣,更加高效率地完成教学任务、提高教学质量成为了每一位高校英语教师的重要关注点。
将语块化教学模式应用到搞笑英语翻译的教学中,有利于对学生英语语感的体会、对翻译能力的提升,从而达到高质量高效率的课堂教学效果,加强英语在学生实际生活中的运用,优化教学内容和任务。
(武警警官学院)摘要:当代人们对于教育质量的要求越来越高,因此教师在高校英语翻译教学的过程中,如何激发学生学习兴趣,更加高效率地完成教学任务、提高教学质量成为了每一位高校英语教师的重要关注点。
将语块化教学模式应用到搞笑英语翻译的教学中,有利于对学生英语语感的体会、对翻译能力的提升,从而达到高质量高效率的课堂教学效果,加强英语在学生实际生活中的运用,优化教学内容和任务。
关键词:语块化教学;高校英语;翻译教学;具体应用引言:英语作为一门语言,在人们之间的应用越来越普遍,英语在当今时代发挥着越来越重要的作用。
因此,高校英语翻译教学也被越来越多的人所关注,如何将高校英语翻译教学进行优化也成为当代很多教师和家长关注的热点话题。
近年来,英语高校的发展也越来越迅速,这就要求教师在教学模式和教学方法上都必须跟上高校发展的步伐,要不停地研究和创新教学模式,促进学生更好地进行英语的学习、提高翻译的能力、养成良好的习惯。
一、语块化教学模式的分类和优势(一)语块化教学模式的分类语块化教学是在长期使用语言的过程中形成的,具有快速提取、快速使用、方便快捷的特点,更加的准确且有针对性。
把很多的英文单词组合在一起,具有多面的语法特征是语块化教学模式的特别之处,有助于实现学生对于英语翻译和话语能力的提升。
根据结构划分语块分为习语语块、句子搭建语块、多词语块和短语架构语块。