英汉恭维语与应答对比及其对英语语言教学的启示

合集下载

英汉恭维语对比及其应答对策

英汉恭维语对比及其应答对策

英汉恭维语对比及其应答对策作者:李天宇吴琼来源:《青年文学家》2013年第07期摘要:恭维是日常交际中运用范围最广,使用频率较高的一种礼貌的言语交际行为,是交际的“润滑剂”。

随着时代全球化的迅猛发展,国际交往日益密切,怎样可以减少跨文化交际误会、增进友谊和促进发展,这些问题困扰着我们。

本文以从英汉恭维语的表达形式(词汇特征,句法),表达内容(话题分布,对象)和应答对策等方面对英汉恭维语进行比较研究,指出英汉恭维语的差异源于两种不同的文化背景和社会文化价值观,旨在寻找如何恰当地给予和接受恭维语的有效途径来化解跨文化交际中的误解和尴尬。

关键词:英汉恭维语;应答对策;跨文化交际[中图分类号]:H31 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2013)-7--02恭维语被誉为“口头礼物”,“社交场合的润滑”,在人际交往中起着积极的作用。

它存在于不同的社会群体,不同的语言文化中,从不同层面、不同程度地反映着人们的交际活动。

恭维语是一种积极的全球性的交际语言,但它也受特定的社会文化背景、价值观念和交际规则等因素的影响和制约。

由于文化的迁移,外语学习者常常会将自己的文化模式套入新的语言文化中。

美国人认为恭维别人是很随意的,但他们也常会因恭维中国人却遭到拒绝而感到尴尬万分。

对于如何对不同文化背景的人进行恭维可以减少误会、增加友谊的问题,国内外语言学研究领域的专家、学者都陆续的对此进行了深刻的研究,并给我们留下了宝贵的财富。

J.L .Austin(1962)的言语行为理论(Speech Act Theory)提出,—个人在说话的时候,在大多数情况下,同时实施了三种行为:“言内行为”,“言外之意”和“取效行为”。

1英国学者Leech (1983)效法Grice的合作原则(CP),从社会心理学角度提出了礼貌原则。

该原则包括以下六个准则:第一,策略准则:尽量缩小对方的损失,尽量让别人受益。

第二.慷慨准则:尽量缩小自己的好处,尽量增大自己付出的代价。

英汉恭维语研究对外语教学的启发

英汉恭维语研究对外语教学的启发
科技・ 探索・ 争I 毫
S c 科 i e n c e & 技 T e c h 视 n o l o g y F V i s i o n
. -
英汉恭维语研究对外语教学的启发 济南 2 5 0 1 0 3 )
【 摘 要】 恭 维语是一种常见的语 言行为 , 英汉语 言中都有丰富的恭 维语 , 语言的使用 离不开其 文化背景和风俗 习惯 , 因此英语恭维语的学 习应该遵循 西方的语用 习惯。本文利用礼貌原则对恭 维语进行分析 , 并对外语教学提 出几点看法, 希望能对从 事英语教 学的教学者有所启示。 【 关键词 】 恭 维语 ; 英汉对比; 语 用能力 积极地去肯定和恭 维他人 的外貌 、 穿着打扮 、 能力 、 工作等方面 。恭维 语 的选用要考虑到很多其他 因素 . 在汉英两 种语言里存着大量 的恭维 根据 H o m l e s 的观点 . 恭维语f c o m p l i m e n t ) 是“ 为他人尤其听话者具 语. 但是 由于文化不同. 两种语言在恭 维语 的习惯和用法大不相同。 有听话者和说话者均给予肯定评价 的某种 良好东 西( 拥有物 . 性格或 技能等) , 以隐含或明示的方式 向其表示的一种言语行 为。” 狭义 的恭 2 英 语 恭 维 语 的教 学 维是指人们为了达到某种社交 目的而在言语上的阿谀奉承 . 在 词语划 英语作为一种语言 . 学 习的最终 目的是用来跟西方人进行交流 , 分上属于贬义词 。而在语言学中. 恭维是 日 常交际中一 种非常普遍 的 所 以英语 的教学应该注重学生最终的语用能力 , 而不仅仅是知识 的掌 语言现象和行为 . 握。 般认为 . 凡是表示积极肯定的言词 . 均在恭维语之列 。 恭维语是 2 . 1 转变观念 . 重视文化 素养 人类语言中普遍存在而又十分复杂 的一种语言现象 . 是社 会文 明的产 中国的传统英语教 学大多重视背单词 , 记语 法 , 尤其是 中学 的英 物 它反射出形形色色的社会 价值观和社会心理状 态. 和与之相应 的 语课程 . 学 习重点往往 围绕 着各种考试 , 恭维语并 不是课堂教学 的重 文化传统 恭维语的存在体现 了不 同的社会文 化对语言使用的影响和 要 内容。 因此作为课堂的主导者 . 英语老师首先要转变观念 , 引导学生 制约 , 也体现了不 同国家交际方式的特点 。恭维语涉及到文化 、 风俗 、 认识到仅仅学 习语言是不够的 . 还要学习如何在其 文化 背景中正确得 历史 、 交际等诸 多方 面, 可以从语言学 的角度进行研究 , 也属于文化研 体地使用语言 。英汉恭维语虽然有共 同之处 , 但 由于中西方价值 观和 究的范畴。 文化上的差异 . 恭维语的使用和应答上有 显著不同 , 这就需要认 识到 无论是在中国还是西方 国家 .恭 维语都是人们进行正常交流 . 维 英汉恭 维语 的差异和导致差异的相关背景知识 . 在跨 文化交流中学会 持人与人之间和谐关系必要的手段 因此恭维语在汉语 和英语 中都是 尊重不 同文化 . 提高学生的文化素养 个重要部分 . 由于 中西文化差异 . 恭维 语在不 同语言 中涉及 的话题 2 . 2 课 堂教学 内容的设计 内容 以及使用习惯也会呈现各 自不同的特征 . 为 了避免在跨文化交际 为加深学生对恭 维语的理解 . 多提供 第一手资料 , 让学生 多接触 中可能遇到 的麻烦 . 了解英汉恭 维语 的差异是很有必要 的 . 应 该受到 地道的英语恭维语 , 为学生提供内容 丰富 、 方式多样 的语言素材 , 比如 外语学习者和教 学者 的重视 课上播 放英语视频 、 原声电影 、 讲座 、 P P T 课 件等。选用教材和 自编教 材时加入一些反映英美文化 和风俗 的内容 ,也可 以引进 国外 优秀教 1 礼 貌 原 则 与恭 维 语 材 课 下鼓励学生多听英语广播 . 读文学作品和报刊杂志 , 观看英文视 利奇提出的礼貌原则 ( P P ) 包含 6 项准则 : 得体准则 、 慷慨准则 、 赞 频. 并积累有关文化背景和语言习惯的材料 。 誉准则 、 千谦逊原则 、 一致原则 和同情原则。具体 内容如下 : 2 _ 3 遵守西方的语用 习惯 1 ) 得体原则 : 尽量少让别人吃亏 。 尽量让别人多得益 。 在使用一 门语言时尤其要 重视 语用习惯 . 和西方人交 流时 . 要尽 如: -C o u l d y o u p l e a s e h e l p m e i f n i s h my w o r k ? 量遵守西方的文化和语言习惯 .而不应该受到 中国语言习惯 的影响 , I t wi l l be my g r e a t h o n o r . 例如对方在夸你工作做 的好时 . 不要总是拒绝. 相反应该坦诚接受 , 并 2 ) 慷慨准则 : 尽量少让 自己得益 . 尽量多让 自己吃亏 。 说T h k y O U o 中国有个真实的例子是说江青会见外宾 . 要求 翻译要严 如 :Y o u MU S T f e e l a t h o m e a n d h e l p y o u r s e l f . 格按她 的意思翻 , 不许走样 。外 宾一见到江青 , 立 刻拍 马屁道 : “ M i s s kP l e a s e f e e l a t h o me a n d h e l p y o u r s e l f . j i a n v O u a r e v e r y b e a u t i f u 1 . ” 翻译照翻 , 江青心花怒放 , 嘴上还要谦虚 3 ) 赞誉准则 : 尽量少贬损别人 , 尽量多赞誉别人 。 下: “ 哪里 , 哪里” 。

英汉恭维语研究对外语教学的启发-教育文档

英汉恭维语研究对外语教学的启发-教育文档

英汉恭维语研究对外语教学的启发0 引言根据Homles的观点,恭维语(compliment)是“为他人尤其听话者具有听话者和说话者均给予肯定评价的某种良好东西(拥有物,性格或技能等),以隐含或明示的方式向其表示的一种言语行为。

”狭义的恭维是指人们为了达到某种社交目的而在言语上的阿谀奉承,在词语划分上属于贬义词。

而在语言学中,恭维是日常交际中一种非常普遍的语言现象和行为,一般认为,凡是表示积极肯定的言词,均在恭维语之列。

恭维语是人类语言中普遍存在而又十分复杂的一种语言现象,是社会文明的产物。

它反射出形形色色的社会价值观和社会心理状态,和与之相应的文化传统。

恭维语的存在体现了不同的社会文化对语言使用的影响和制约,也体现了不同国家交际方式的特点。

恭维语涉及到文化、风俗、历史、交际等诸多方面,可以从语言学的角度进行研究,也属于文化研究的范畴。

无论是在中国还是西方国家,恭维语都是人们进行正常交流,维持人与人之间和谐关系必要的手段。

因此恭维语在汉语和英语中都是一个重要部分,由于中西文化差异,恭维语在不同语言中涉及的话题内容以及使用习惯也会呈现各自不同的特征,为了避免在跨文化交际中可能遇到的麻烦,了解英汉恭维语的差异是很有必要的,应该受到外语学习者和教学者的重视。

1 礼貌原则与恭维语利奇提出的礼貌原则(PP)包含6项准则:得体准则、慷慨准则、赞誉准则、千谦逊原则、一致原则和同情原则。

具体内容如下:1)得体原则:尽量少让别人吃亏,尽量让别人多得益。

如:―Could you please help me finish my work?―It will be my great honor.2)慷慨准则:尽量少让自己得益,尽量多让自己吃亏。

如: You MUST feel at home and help yourself.*Please feel at home and help yourself.3)赞誉准则:尽量少贬损别人,尽量多赞誉别人。

谈英汉对比对高中英语写作教学的一点启示

谈英汉对比对高中英语写作教学的一点启示

谈英汉对比对高中英语写作教学的一点启示摘要:英语和汉语是两种不同的语言体系,二者之间有很大的差异,但仔细观察,二者之间又有一定的共通之处,抓住二者之间的共通之处,英语和汉语就可以相互促进,共同提高。

本文通过英语和汉语的共通之处,促进英语的写作教学方面,提出了自己的见解。

关键词:英汉对照英语写作启示汉英对比研究和对高中生英语写作错误的归因分析给我们的英语写作教学带来有益的启示,要想提高学生的写作水平,需要我们从以下几个方面对学生进行训练才能达到预期的效果。

一、培养汉英语言差异的意识恰当使用翻译法进行教学是必要的,现代英语教学已经全盘否定了翻译法,其实这又是一种极端的做法,恰当地使用翻译法有助于学生了解两种语言的差异,避免了中文式的英文。

在写作教学中采用英译汉和汉译英的方法进行专项对比训练,并通过汉译英和英译汉练习培养英汉两种语言迅速互相转换的能力。

因为学英语不可能忽略汉语语言的负迁移作用。

有专家提出学英语要忘记汉语的做法是不可能,学生常常需要在英语学习中借助于母语来帮助理解和表达。

母语在外语学习中即起到正迁移的作用同时也起到负迁移的作用。

二、培养英语思维习惯由于东方人和西方人的思维方式的不同,体现在各自的语言上,它的表达方式和表达顺序也大相径庭,用汉语的思维方式去组织语言显然是不合适的,只能写出中文式的英文,然而作为一个已经建立了母语思维的学习者来说,克服母语干扰的一个解决办法就是重新建立一种新的思维习惯,即与母语思维习惯并存的另一种思维习惯,使得学习者能在不同的情景下使用不同思维方式进行思想表达,以下提供两种教学策略。

1.改单词输入为词块输入近几年来,一些语言学家基于英语语料库的研究发现,“英语的语言交际并不仅仅通过单词或固定短语的使用来实现的,而自然话语中的90%是由那些处于这两者之间的半固定‘板块’(chunk)结构来实现的”,专家们把板块细分为:一是单词和短语,即传统意义上的词汇;二是搭配;三是惯用语;四是句子框架引语。

中国英语学习者恭维语应答探讨.

中国英语学习者恭维语应答探讨.

中国英语学习者恭维语应答探讨内容导读:恭维语是人们日常交际中常用的一种礼貌言语行为。

自从上世纪70年代,恭维语应答一直是共时语言研究的热门,但其中大多数基于英语文化,对汉语文化语境下的研究则不够充分。

而且现有汉语恭维语应答行为研究,又多限定在特定的人群中,大多数以大学生为调查对象,对不同英语水平和来自不同地区中国英语学习者的研究迄今鲜有涉及。

有鉴于此,本文结合社会语言学的理论和方法,对中国英语学习者在汉语语境和英语语境中的恭维语应答模式进行共时描写,力图更加正确、全面的反映恭维语应答策略的整体分布及其在不同社会群体的偏好模式。

Leech的礼貌原则,中国学者顾曰国所提出的礼貌准则以及语用迁移理论为本文提供了理论基础。

本研究旨在回答:(一)中国英语学习者在汉语和英语语境中是如何回应恭维语的?他们采取的主要回应策略是什么?(二)不同英语水平的学习者在两种语境中回应恭维语是否相同?(三)来自不同地区的英语学习者在两种语境中回应恭维语是否相同?调查者为130名来自不同地区和不同英语水平的中国英语学习者,通过语篇补全对话(DCT)和回顾性访谈(retrospectiveinterview)的方法搜集语料,借助SPSS的卡方检验进行定量分析;进而从社会语言学与语用学的角度进行定性讨论。

研究结果表明:(1)从总体上看,中国英语学习者在汉语语境和英语语境中采用的恭维语回应策略存在明显差异。

研究发现英语学习者在英语语境中会尊重英语习惯,更多采用显性接受策略,而在汉语语境中则尊重汉语的习惯,采用隐形接受和间接拒绝策略。

一方面这表明中国英语学习者已经逐步接受英美文化中常用的恭维语回应方式;另一方面也表明中华民族传统的谦虚美德并未完全被西方文化所替代,尤其是在汉语语境中。

(2)不同英语水平的学习者在汉语语境中对恭维语的应答没有明显差异,两个水平的学习者都倾向于采用接受策略。

而在英语语境中,两组被试则存在明显差异。

英语水平相对较高的学习者正相关性,即英语水平越高,恭维语应答策略的选择就越接近英语母语者。

英汉语音对比差异的教学启示

英汉语音对比差异的教学启示

英汉语音对比差异的教学启示
教学启示1:重视语音训练
英汉语音对比差异的教学启示之一是重视语音训练。

由于英汉语音差异较大,学习者在学习英语时往往会受到母语语音的干扰。

因此,教师应该重视对学生语音的训练,帮助他们正确发音,并纠正他们的发音错误。

教学中可以通过听力训练、模仿和口语练习等方式,帮助学生准确掌握英语的语音特点。

教学启示2:注重对比分析
另一个教学启示是注重对比分析。

英汉语音差异是学生学习英语的一大难点,教师可以通过对比分析英语和汉语的音素系统、声调系统和音节结构等方面的差异,帮助学生理解并认识英汉语音的异同之处。

通过对比分析,学生可以更好地掌握英语的语音规则,避免将汉语的语音规则应用到英语中。

教学启示3:提供真实语境
教学启示之三是提供真实语境。

学习语音不仅仅是为了正确发音,更重要的是为了能够在实际交流中表达自己的意思。

因此,教师在教授语音时应该将语音与语境相结合,通过提供真实的语境,帮助学生将正确的发音运用到实际交流中。

比如,教师可以设计一些语音练习,让学生在模拟真实对话的情境下进行口语练习,这样可以加强学生对语音的运用能力。

教学启示4:激发学生学习兴趣
最后一个教学启示是激发学生学习兴趣。

由于英汉语音差异较大,学习英语的过程可能会较为困难和枯燥。

为了帮助学生更好地学习英汉语音的差异,教师可以设计一些有趣的语音活动,如口语角色扮演、语音游戏等,增加学生的参与度和学习兴趣,使学生在轻松愉快的氛围中积极参与语音训练,提高学习效果。

英汉语言对比对大学英语教学的启示

英汉语言对比对大学英语教学的启示
兼有理论语言学与应用语言学的性质其任务主要是对英汉两种语言进行共时和历时的对比研究描述并解释英汉语之间的异同并将研究成果应用于语言理论研究和语言应用领域
英 汉 语 言 对 比对 大 学 英 语 教 学 的 启 示
朱育华
(福建警官职业学院 基础部, 福建 福州 350000)
摘 要:本文讨论 了英汉对比语言学的概论及意义; 通过 英语和汉语在句型、 词汇及文化差异等三方面的对比, 揭示了 英汉对比语言学对大学外语教学的启示。 关键词 :英汉对比语言学 大学英语教 学 启示
一、 英汉对 比语言学的概论及意义
疑问句:超市每天早上七点开门吗? Do the supermarkets open at 7 am? 祈使句:请把窗户关上。 Close the window please. 感叹句:这朵花多漂亮啊 !
Wha t a beau tiful f owe r it is ! l
实意义 。
要的对比, 希望能达到抛砖引玉的作用: (一)英汉句型结构的异同 句子是语法结构层次中最高一级的语法结构单位 ,是人 们进行交际、 表达思想的基本语言单位。 英语和汉语都有以下
四种类型 :
陈 述句:超市早上七点开门。 (肯定句 )
The supermarkets open at 7 am. 酒吧每天早上七点不开门。(否定句) The bars don ' t open at 7 am.
对比语言学(contrastive linguistics)是比 较语言学的一个
分支。 较是人类认识世界的重要方法, 比 也是语言研究的基本 方法之一。 对比语言学是把两种或更多的语言进行比较, 旨在
描述语言之间的近似与差异。 英汉对 比语言学是语言学的 而“

英汉恭维语的对比分析及对外语教学的启示

英汉恭维语的对比分析及对外语教学的启示

论 是句 法 结构 还 是 语 义组 成 方 面 , 语 恭 维 语也 是 高 度 程 汉 式 化 , 句 法 结 构 与英 语恭 维语 句 法 结 构 相 比 , 的 大 相 其 有 径 庭 , 的则 极 为相 似 [ 有 1 1 。近年 来 , 内很 多 学 者 也 从 恭 维 国
语 所涉 及 的话 题 内容 、 法 结构 和 应 答 方 略 等方 面 对 英 汉 句
外 表 特 征 能 反 映 一 个 人 的 品味 。 因此 不 论 在 英 语 中 还是 汉 语 中 都 占据 话 题 的 主 导 地 位 。 只 是 英 语 中侧 重 那
个 性的恭维是协调人际关 系“ 致性” 一 的一 种 手 段 。
( 广东 农 工 商 职 业 技 术 学 院 外语 系 广 东 广 州 5 0 0 ) 15 7
摘 要 : 维语 是 使 用 非 常普 遍 的 一 种 言 语行 为 , 有 促进 和 协 调人 际 关 系的 功 能 。作 为一 种 社会 语 言 文化 恭 具
现 象 。 维语 的使 用与 社会 文化 密不 可 分 。从 恭 维语 所 涉及 的话 题 内容 和反 应 方略 方 面分 析 英 汉恭 维语 的差 异 , 恭 并提 出 了一些 在 外语 教 学方 面的 启 示 。 关键 词 : 维语 : 化 差 异 : 语 教 学 恭 文 外
恭 维 是 一 种 积 极 的 礼 貌 策 略 。 因 此 , 理论 上 讲 , 从 恭
维 的 话题 应 该 是 包 罗万 象 的 , 是 在 实 际 交 往 中 , 维 语 但 恭 针 对 的 只 是几 个 很 宽 泛 的 话 题 如 外 表 、 力 、 就 、 性 能 成 个
和所 有 物 等 。
外表 , 会 被 视 为 轻 无 礼 。在 中 国 , 赞 别 人 妻 子 的男 人 就 称 也 会 被 认 为 是 别 有 用 心 .因 为 中 国 人 信 奉 “ 友 妻 不 可 朋

英汉恭维语的对比研究及对外语教学的启示

英汉恭维语的对比研究及对外语教学的启示

英汉恭维语的对比研究及对外语教学的启示恭维语是一种言语交际行为,它具有重要的社会功能,是人们用以维系和促进各种人际关系的重要手段。

通过对比分析,从恭维语所涉及的话题内容和应答方式两方面,分析英汉恭维语的差异,并总结出造成英汉恭维语差异的主要原因,并由此提出一些在外语教学方面的启示。

恭维语中西文化差异跨文化交际一、引言恭维语是人们日常生活中一种非常普遍的语言现象以及最常见的言语行为。

恭维不是为达到特定目的的阿谀奉承,而是指社会交往中对人对事的一种积极评价。

这种言语行为存在于每个社会群体,存在于各种不同的语言文化中,不同层面、不同程度地反映着人们的交际活动,它不仅可以缩短交际者之间的距离,而且可以联络感情,巩固和加强交际者之间的团结,起到社会润滑油的作用。

由于文化的迁移,外语学习者常常会将自己的文化模式套入新的语言文化中,本文正是通过英汉恭维语的对比研究从涉及的话题和应答方式两个方面研究分析中西方恭维语所存在差异的原因,并希望这些研究对从事外语教学的研究者和教学者具有一定借鉴作用。

二、英汉恭维语的差异对比1.英汉恭维语所涉及的话题差异英汉恭维语话题方面存在的种种差异,在很大程度上是受价值观念、社会习俗、文化背景等因素制约。

本文仅就英汉恭维语话题涉及最多的两个方面——“外貌仪表”与“成就和能力”进行对比分析。

在美国文化中,女性的外貌永远是被恭维的对象,这不受她们的年龄、社会地位和职业等因素的影响。

但是,在中国对女性在“外貌方面”的恭维可能被认为是违反了禁忌,当传统女性在外貌上受到别人的夸赞时仍感到窘迫不安无言以对。

关于“成就和能力”恭维语,因为这两者能反映出实现自我价值所做出的奋斗,因而也是一个颇受欢迎的话题。

但是,西方文化中,涉及别人能力的恭维是很严肃的判断,而且只有那些拥有评价能力的、社会地位较高的人才有资格这样做,这类恭维通常出现在上下级之间或处于不同社会地位的人之间。

而在中国文化中,这种恭维的范围比较广,对别人能力的赞美,只有那些拥有评价能力的人才有权利这么做;但同时也有年长者对年轻者的鼓励性的赞美,而这仅仅是一种鼓励;同时,年轻者也可以赞美年老者,下级也可以赞美上级,而这更多的是对赞美者的一种恭维。

汉英赞语应答的对比分析

汉英赞语应答的对比分析

汉英赞语应答的对比分析称赞语与应答是一种普遍的言语现象,本文主要分析了汉语和英语中称赞语的应答模式的不同及原因,并简要讨论了对汉语教学的启示。

标签:称赞语应答汉语教学一、称赞语称赞语也叫恭维语,是一种语言行为,它直接或间接地称赞讲话者之外的任何人,此人拥有谈话者和听话者称道的要素,如财产、性格、技能等。

Brown和Levinson认为,称赞语是一种表达羡慕的方式;称赞语常是表达“人际间礼仪”(interpersonal rituals)的套语,被认为是“交际性谈话”的一种。

贾玉新认为,赞扬语的主要功能为:1.使对方感觉良好;2.欣赏;3.利用他人。

施家炜认为,赞扬语的使用是为了寻求和谐,追求中国儒家思想中的“和”,还用来表示问候、谢意、祝贺、满意、赞同或接受,甚至用来摆脱困境。

赞扬语是程式化很高的言语行为,英语中最常见的句法结构是 1.“NP is (really)Adj”结构,如:Your blouse is really beautiful;2.“I(really)like/love NP”结构,如:I really like your car;3.“Pro is/verb a Adjnp”结构,如:You have a beautiful smile.在词汇方面,“nice、good、beautiful、pretty、great”出现的频率最高。

汉语称赞语的句式结构有1.“Pro(NP)(Adv)Adj”,如:你的羊毛衫真漂亮。

2.“Pro (NP)V/is(Adv)Adj”,如:你的汉语说得真流利;3.“Pro(NP)(Adv)V/is (Adj)NP”,如:你很有音乐天分。

二、称赞语的常见应答对称赞语的应答因不同的场合、不同人物会有很大差异,然而美式英语和汉语中最常见的应答方式都趋向于模式化,这两种言语社团中的人们通常遵循各自有别的规约公式。

(一)美式英语称赞语的常见应答公式西方社会的人一般遵循以下规约公式:1.多数情形下接受称赞(1)单纯表达谢意。

英汉恭维语的对比研究及对外语教学的启示

英汉恭维语的对比研究及对外语教学的启示

【 关键词 】 恭维语; 对比研究; 文化差异; 教学启示


引 育
恭维语 是人 们 日常 生活 中一 种非 常普遍 的语言 现象 以及最 常见 的言语 行为 。 维不是为达 到特定 目的的阿谀奉承 , 恭 而是指 社会交往 中对人对 事的一种积 极评价 。 众所周知 。 言反映一个 语 民族 的特征 , 不仅 包含该 民族 的历 史 和文 化背景 . 且蕴 藏着 它 而 该 民族 的生存方式 、 生活方 式和思维方式 。中西文 化之间存在着 较大 的差异,某种 言语 行为 的某个方 面在一 种文化 中较为普 遍, 在另一 种文化 中会发 生较大 的变化或许 根本不 出现【】 1 。本文正 是通过 英汉恭 维语 的对 比研究 从涉及 的话题 和应答 方式两 个方 面研究 分析 中西 方恭维语差 异, 望这些研究 对从事外 语教学 并希 的研究者 和教学者 具有一定借 鉴作用 。 二、国 内外研 究情况简述 语言是 表达 礼貌 的重要 手段 ,礼貌 是影 响人们 言语交 际 的 重要 因素。为了礼貌 , 说话人不愿 坦率直言 , 了礼貌 , 为 说话人故 意声 东击 西。 于是 Bo n Lv n( 7 ) 礼貌行为进 行研究提 r & e mo 1 8 w i 9 对 出了 言语 交 际 中的 面子 理 论 。Bo n和 L v s (9 8 r w ei o 1 )根 据 nn 7 G f n的“ oma 面子 ” 概念提 出来的 。 o m n(9 7 指 出 面子与“ G f a 16 ) 难 为情 丢 面” 和“ 之类 的感 情概念有 关。Bo n和 L v sn认为 , rw ei o n 人 们在 交际中要考 虑正和负两个 方面 。 面面子 , 正 指希 望得到别人 的肯 定和赞 许 。负面面 子( eav f e , ngt e a ) 指有 自主 的 自由 , 因 i c 不 迁就 别人或受 到干预 、 防碍而使 自己感 到丢面子 。 【】 2 同时他们 指出, 人们 的言语行 为都 是一些所谓 “ 威胁 面子 的行 为 ” : 即 他们 的话语 总会不 同程度地使对方 或 自己一方 的面子受损 。 : 如 说话 人接 受恭维 实质上会 导致其 正 面面予受 损 的 F A,因 为接受恭 T 维方被迫 作 出不 以为然或不切 实际 的回应 。【】 3因此人们 在交 际 中要 在保 留面子上相 互合作 , 了给 自己面子 , 为 也为 了保 留对方 的面 子 , 最好 的办法是使 用礼貌语言 。 贾玉 新在 < 跨文 化交际 学) 中对 礼貌原 则和恭 维语从 跨文化 角 度进行对 比分析 。作者 从以下几 个方面进 行 了分 析 :1句法 () 和语 义结 构之文 化对 比 ;2 恭维语 所涉及话 题和社会 分布 ; 3 () () 恭 维语 的反映方 略 ;4 恭维 语的 功能 ; 5 社会 观念 、 () () 价值 结构 与恭 维语 言语行 为的关 系。 三、 英汉恭 维语的差异对 比 31 . 英汉恭 维语所涉及 的话题差异 英 汉恭 维语 话 题方 面存 在的 种种差 异. 很大 程度上 是受 在 价值 观念 、 社会 习俗 、 化背景等 因素制 约。本 文仅就英 汉恭维 文 语话 题涉及最 多的两个方 面— — “ 貌仪表” 成就 和能力 外 和“ 进 行对 比分析 。 美 国文化 中女性的外貌永 远是被恭 维的对象 , 在 这 不受 她们的年 龄 、 社会 地位和职业 等因素 的影 响。 口 但是在 中国 对女 性在 “ 外貌方 面 ” 的恭维可 能被认 为是违反 了蔡忌 。左焕琪 教授 [98 在她 著作 “ e aIt cos f o pm n m r 18 ] Vr ln r tn m l eti A e- b e i oC i sn a i c nhh n h e 一 文 中举 例 : 的一位 女性 明友在 美 国 a E g dC i s n a n e” 她 生活 达十年之久 且获取 “ 绿卡 ”但 当她 的一 位美 国( , 男性) 朋友对 她说 :Wht e t l rs o e “ aaba i e ua uf d s y r w u 时她 仍感 到窘 迫不 安 , 言 以对 。4 关 于“ 无 【】 成就 和能力 ” 维语 , 美国社会 中通 常 恭 在 是地位 较高 的人对地 位较低 的人进 行恭维 以达到维 持 正常 的上 下级 问关系 的 目的。而在 中国 , 般是下 级对上级 的“ 一 能力和成

英汉语音对比对英语语音教学的启示

英汉语音对比对英语语音教学的启示

英汉语音对比对英语语音教学的启示在英语语音教学中,英汉语音对比是一个十分重要的话题。

因为中英两种语言的语音系统存在着很大的差异,如果学生不能正确地掌握英语的语音规律,就会影响到他们的听说能力。

因此,英汉语音对比不仅是英语语音教学的重要内容,还是提高学生英语听说能力的有效手段。

一、英汉语音系统的差异英汉语音系统的差异主要表现在以下几个方面:1.元音的数量和发音方式不同。

英语中有12个单元音和8个双元音,而汉语中只有6个元音。

此外,英语的元音发音方式也与汉语不同,例如英语中的/i:/、//、/e/等元音在汉语中并不存在。

2.辅音的发音方式不同。

英语中的辅音发音方式与汉语也有很大的差异,例如英语中的/th/、//、/v/等辅音在汉语中并不存在。

此外,汉语中的声母和韵母的组合方式也与英语不同,例如汉语中的“zh”、“ch”、“sh”、“ou”、“ei”等音在英语中也并不存在。

3.语音的重音和语调不同。

英语中的重音和语调非常重要,能够影响到词义的理解和表达。

而汉语中并没有重音和语调的概念,因此对于汉语母语者来说,正确地掌握英语的重音和语调是一项难度较大的任务。

二、英汉语音对比在英语语音教学中的作用1.帮助学生正确地掌握英语的语音规律。

通过对英汉语音系统的对比,可以帮助学生了解英语中的元音、辅音、重音和语调的发音规律,帮助学生正确地发音和理解英语的语音。

2.提高学生的听力和口语能力。

英汉语音对比不仅可以帮助学生掌握英语的语音规律,还可以提高学生的听力和口语能力。

通过对比英汉语音的差异,学生可以更好地理解和掌握英语的发音规律,从而提高自己的听力和口语能力。

3.促进跨文化交流和理解。

英汉语音对比还可以促进跨文化交流和理解。

通过对比两种语言的语音系统,可以让学生更好地了解不同的语言文化,从而更好地进行跨文化交流和理解。

三、英汉语音对比在英语语音教学中的实践在英语语音教学中,可以采用以下方法来进行英汉语音对比的教学:1.对比元音的发音。

英汉恭维语及回应的对比分析研究

英汉恭维语及回应的对比分析研究

英汉恭维语及回应的对比分析研究作者:龚敏来源:《语文建设·下半月》2012年第02期摘要:恭维语是人类在日常交际中使用频率较高的一种言语行为。

由于有着不同的社会文化背景、价值观念及交际规则,英汉恭维语的发出及回应都有很多差异。

本文试对英汉恭维语及回应进行对比分析并从中找到二者的差异,并就如何避免这些差异给跨文化交际带来的不便提出了相应的对策。

关键词:恭维语回应对比分析跨文化交际对策恭维语,是人们日常交际中非常重要的一种言语行为。

恭维语的交际行为主要体现在两个方面:恭维语的发出和回应。

由于有着不同的文化背景、价值观念及交际规则,英汉语言中恭维语的内容、形式和回应等方面存在较大差异。

本文通过对比分析试图找到英汉恭维语的差异。

一、英汉恭维语的差异(一)话题的差异恭维语涉及的话题很广泛,但早已有研究表明,恭维的话题大多是围绕着人们的外表、工作能力、成就或者财富等几方面。

因为社会价值观的不同,也就决定了中西方作为恭维语话题的内容存在着差异。

外貌及外表是中西方文化中恭维语涉及到的最多、最常见的话题。

然而就这一话题的恭维语来说,中国人注重自然气质,男性对女性的恭维都会比较含蓄的。

而在西方文化中则侧重“刻意修饰的效果”,男性会大方地称赞女性的外貌,而女性也会欣然接受;工作能力同样是中西文化中涉及较多的恭维话题。

但是在西方文化中,这种恭维的形式往往只会出现在职位和能力较高的人对其下属的工作能力进行赞扬;而在中国的文化中,往往出现在下属对领导工作的恭维时,以此来顺利实现的人际交往。

成就和财富是中国人最喜欢的恭维话题,然而在西方文化中,一般很少恭维对方的财富及成就。

(二)词汇的差异著名的语言学家Manes 和Wolfson曾对收集的实例做过统计,在英语中,80%的称赞语都是用形容词作出积极评价的。

其中以“nice, good, beautiful, pretty,great”五个词的使用最为频繁。

动词是英语恭维语中使用频率仅次于形容词的词类,“like,love”的使用最广泛。

汉英恭维语对比研究

汉英恭维语对比研究

汉英恭维语对比研究作者:李婷玉来源:《校园英语·上旬》2014年第09期【摘要】汉英恭维语存在诸多不同,本文将从恭维对象、恭维内容、恭维应答方式三个方面进行对比,并从中探求产生这些差异的深层文化因素。

从而更好地促进两个民族的文化交际。

【关键词】恭维对象恭维内容应答方式文化因素在跨文化交际的过程中,合理使用恭维语,会使交际顺利进行,人际关系融洽,还能帮助建立新的人际关系。

本文通过对汉英恭维语的对象、内容及其应答方式差异的对比,寻求造成这些差异的深层原因。

一、汉英恭维语对比1.恭维对象的差异。

首先,恭维对象最显著的体现在异性之间。

就比如说女性的外貌仪表,中国的男性都是选择一些很笼统含蓄的词语来称赞女性,而在西方文化中,男性会直接称赞女性的外貌、身材、穿衣打扮等等。

与英语不同的是,汉语中的恭维更多的是发生在同性之间,女性之间的称赞往往集中在容貌和服饰上,而男性则是体现在能力和成就上。

其次,对待长辈的恭维,汉语中年轻人都会夸赞长辈“老当益壮”“姜还是老的辣”等等;而英语文化中,老年人很忌讳“old”这个词,因此更多的是年长者对年轻者的表扬与鼓励。

第三就是对自己家庭成员的称赞。

汉语文化中,家庭成员之间也很少会直接恭维对方,夫妻之间就更加如此。

但在英语文化中则恰恰相反,夫妻之间、父母与子女之间的恭维常常都是脱口而出,这些话更多的是带有鼓励的意味。

2.恭维内容的差异。

首先是外貌的差异。

有关外貌恭维的话语,两种语言都集中于女性身上,但汉语往往都是关于个人修养、才智与品德方面的内容。

而西方人,集中在衣着和发型上,特别是那些经过人们精心打扮后的美丽有尤受到人们的赞赏。

其次是能力和成就方面的差异。

在中国,年长的、社会地位高的人对年轻的、社会地位低的人恭维,常常是一种鼓励与赞许;反之则多是为了博得对方的喜爱与好感。

而在西方,恭维者基本是那些社会地位较高的人,因为他们自身就有较高的能力与成就,这就赋予他们去恭维别人的能力与成就的权利。

跨文化交际中英汉恭维语的语用差异

跨文化交际中英汉恭维语的语用差异

跨文化交际中英汉恭维语的语用差异恭维语,作为重要的言语行为之一,起着调节人际关系的重要作用。

本文通过对恭维语的功能、话题、恭维策略及句式、恭维语的回应等研究进行回顾,主要探讨英汉恭维语在使用上的文化差异,旨在增强人们对恭维语的进一步认识,提升跨文化交际意识与能力,为大学英语跨文化交际教学提供参考。

标签:跨文化交际言语行为恭维语恭维语回应一、引言恭维语及其回应是日常生活中常见的一种言语行为。

作为社会交际用语,恭维语必然会受到交际者双方的性别、身份地位、亲疏关系、使用场合等社会因素的影响。

虽然恭维的话题往往离不开外貌、能力与财富,但不同国家、不同语言在恭维语的使用上存在着明显的差异。

英汉恭维语也是大学英语口语、中西文化、跨文化交际教学经常涉及的话题,对英汉恭维语差异进行探讨,能为教学提供借鉴。

本文对英汉恭维语的功能、话题、策略、句式等方面进行较为详细系统的阐述。

二、恭维语的功能差异早在1967年,戈夫曼(Goffman)就提出“面子理论”,并指出恭维语通过表达对他人的肯定与欣赏,维护对方的面子。

此后,学者们进一步指出,恭维语可以建立和维护交谈双方的良好关系[1][2][3]。

其中,沃尔夫森(Wolfson,N)将恭维语的这一社会功能比作“社交润滑剂”(social lubricants),霍姆斯(Holmes)用“关系稳定的符号”(solidarity signals)来总结恭维语的功能,都非常形象鲜明地展示出它的主要功用[1][3]。

的确,恭维语及其回应已经融入人们的日常交往中,恰当的使用能够起到调节、巩固人际关系的重要作用。

另一方面,如果恭维语使用不当,则很可能引起交际双方的误解,甚至导致沟通上的困难,这一点在中国文化中体现得更为明显。

在汉语中使用诸如“我很喜欢(你的发卡)”“(你的裙子)真漂亮”等句型来表达对他人物品的欣赏,很容易被人理解为一种间接的索取。

叶雷[4]的研究表明,中国人很少使用“我喜欢……”这种表达方式,因为它在中国人看来往往意味着偏好和倾向,从而被人理解为对某物的占有欲。

英汉恭维语及其应答的对比分析

英汉恭维语及其应答的对比分析

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 从艾米莉•狄金森与李清照的诗歌看女性文化差异2 The Features of Classic-literature-based Movies Showed in Pride and Prejudice3 探究汉英翻译的中式英语现象4 斯佳丽:“旧”时代的“新”女性5 初中生英语听力理解的障碍因素及对策6 《魔戒》中的现实主义初探7 论顺句驱动在英汉同声传译中的运用8 美国个人主义对民众生活信念的影响--以电影《当幸福来敲门》为例9 从归化异化角度浅析《三字经》两个英译版本10 浅析眼神交流在非语言交际中的作用11 A Comparative Study of A Wordsworth’s Nature Poem and One by Tao Y uanming12 试析《雾都孤儿》中的浪漫主义色彩13 论多丽丝•莱辛小说《金色笔记》中的现代女性意识的体现14 从合作原则和礼貌原则的角度分析外贸函电中否定信息的传递15 礼貌原则在商贸信函中的应用16 目的论视角下的广告翻译17 如何有效做好交替传译笔记18 从功能对等理论来看委婉语翻译19 An Analysis of Life and Death in Mrs. Dalloway20 浅谈《到灯塔去》的女性意识21 导入艺术在培养初中生英语学习兴趣中的运用22 英语语言中的性别差异研究23 伊恩•麦克尤恩作品《赎罪》中的成长主题探析24 英语委婉语的语用分析25 《威尼斯商人》的新历史主义解读26 功能对等理论观照下《警察与赞美诗》译本评析27 从中西方政治文化差异看中美关系28 浅析中西情人节短信中的文化差异29 从荣格的原型理论看《蝇王》中杰克的形象30 黑色孤岛上的灰色母亲—从黑人女性主义角度解读《宠儿》中的母女关系31 不同文化背景下的中美家庭教育对比32 关于初中英语课堂教学中的游戏设计和组织33 英汉语言中颜色隐喻的认知差异研究34 小说《嘉莉妹妹》中女性成长的分析35 语用合作原则及礼貌原则在商业广告中的有效运用36 Cultural Differences Between English and Chinese by Analyzing Brand Names37 从认知语言学角度浅析网络语言中的隐喻现象38 词块理论在英语专业学生写作中的应用39 《七宗罪》的人性解剖40 爱伦坡侦探小说中恐怖气氛的营造方法41 英汉恐惧隐喻对比研究42 浅析中西方家庭教育的异同43 Roger Chillingworth in The Scarlet Letter V iewed from the Humanistic Perspective44 试论霍桑小说《胎记》中的象征主义45 交际法在初中英语教学中的应用46 以女性主义看《傲慢与偏见》中的女性形象47 A Critical Analysis of the War in A Farewell to Arms48 英语环境公示语翻译中的问题以及解决方法49 英美国家政治委婉语的文化解读50 浅谈“白色”在英汉语言中的文化差异及其翻译策略51 海丝特白兰—清教时代的新女性52 存在主义视角下浅析《太阳照常升起》中杰克和布莱特的爱情53 分析嘉丽妹妹性格变化的原因54 Customer Relationship Marketing55 浅析艾伦坡小说《黑猫》中的哥特式风格56 An Analysis of the Stylistic Features and Pragmatic Functions of Network Language57 海明威《雨中猫》的文体分析58 《推销员之死》中美国梦破灭的主要原因59 Psychoanalysis of The Adventures of Huckleberry Finn60 中英文化的差异对英汉互译的影响61 An Analysis of Symbolism in Tess of the D’Urbervilles62 女性主义视野下林黛玉与简•爱的比较研究63 《喧哗与骚动》之现代主义写作技巧分析64 浅析伍尔夫意识流小说中的叙事时间65 浅议中国菜名的英译66 《善良的乡下人》的喜剧性分析67 从语言角度分析面子理论在英语商务谈判中的作用68 论《老人与海》中圣地亚哥性格的双重性69 论例句在中学英语课堂中的应用70 Y ou-attitude 在商务信函中的运用71 《长日入夜行》中玛丽的悲剧和反抗72 商务英语合同的词汇特征73 How Chinese Culture Affects the Translation of the Terms Of Martial Arts74 浅析英语广告中双关语的语用功能75 Cultural Conflicts in Daisy Miller—An Analysis on Henry James’ International Theme76 习语的文化现象及翻译策略研究77 《安尼尔的鬼魂》中“鬼魂”的象征意义探究78 Contrariety of William Blake--Image Analysis of Songs of Innocence and of Experience79 从电影《暮光之城》浅析吸血鬼文化的改变80 Sexism in English and Its Causes81 浅析英语粘着词素及其在词汇教学中的实用价值82 从《鲁宾逊漂流记》看创新精神和知足长乐83 An Analysis of Space in In the Heart of the Country84 大学生英语听力两种辅助活动实证研究85 论《毒日头》中的生命价值观86 凯瑟琳•曼斯菲尔德《苍蝇》反映的人性创伤分析87 从文化角度探析中英基本颜色词的比较和翻译88 Grammatical Analysis of Academic Writing89 Comparison and Translation Between Chinese and English Euphemisms90 克里斯加德纳的成功之路——电影《当幸福来敲门》评析91 由《麦琪的礼物》看欧亨利写作特色92 英汉谚语中“爱”的情感隐喻对比研究(开题报告+论)93 黑人社区的替罪羊--论托尼•莫里森《最蓝的眼睛》中的黑人小女孩佩科拉94 英汉颜色词语象征意义的对比95 An Analysis of the Family Membership In Death of a Salesman96 论《红字》中的孤独感97 庄子和梭罗自然观比较——以《庄子》与《瓦尔登湖》为例98 自然会话中会话结构的分析99 交际教学法在当前高中外语教学过程中的实效性100 电影《肖申克的救赎》中的沉默之语用分析101 从《小王子》看成人世界的身份危机102 《魔术与童年》翻译中英汉词汇衔接对比研究103 词汇教学中词汇的深层认知处理研究104 从理解文化角度翻译英语习语105 What to Love and Hate ----on "The Adventures of Huckleberry Finn"106 合作原则在《傲慢与偏见》中的运用107 透过七夕和情人节看中西文化差异108 论《红字》里“A”字的象征意义109 浅析《哈克贝利•费恩历险记》的写作风格110 An Analysis of Female Characters in Uncle Tom’s Cabin111 从传播美学分析国内畅销知名化妆品广告中的译文112 林语堂翻译思想探究——以《浮生六记》英译本为例113 中西方时间观差异分析114 英汉动物词汇的文化内涵及其翻译115 论英汉动物隐喻的异同及其对英语学习的启示116 A Comparative and Contrastive Study of Family Education in China and America117 The Comparison of Diet Culture between China and America118 斯嘉丽---一朵铿锵的玫瑰119 On the C-E Translation of Public Signs120 论英语影视作品的字幕翻译技巧121 浅析英语广播新闻的语言特色122 从《喧哗与骚动》中凯蒂的悲剧看世纪初女性的社会地位123 从情景喜剧《老友记》浅析美国俚语的幽默效果124 浅析英语新闻标题的语言特征125 美剧网络字幕翻译研究126 语音歧义和语义歧义的语言学分析127 从莎士比亚女性主义意识浅析《驯悍记》主角凯瑟琳娜128 合作学习理论在中学英语课堂中的应用129 Culture-based Strategies in Translating Ancient Chinese Official Titles130 On Translators’ Subjectivity in Literary Translation—Based on the different Chinese versionsof Bacon’s essay Of Studies131 英汉味觉词“酸甜苦辣”的比较分析132 从归化和异化的角度看张谷若《德伯家的苔丝》的翻译133 论英语广告语中的双关应用及翻译134 论中西文化的差异对习语翻译的影响135 角色扮演活动在小学英语教学中的应用136 女性意识的苏醒--对《愤怒的葡萄》中的约德妈妈形象的分析137 浅析《紫色》中书信体的运用138 从关联理论看《茶馆》两个英译本中修辞格的处理139 从《飘》中人物性格分析看适者生存的道理140 对《野性的呼唤》中的狗——巴克的分析研究141 浅论影视字幕翻译中的归化与异化——以《老友记》为例142 From Dormancy to Revival—A Feminist Study on Kate Chopin’s A wakening 143 从加菲猫看美国新个人主义价值观144 跨文化商务谈判中的文化差异及应对技巧145 从关联理论的角度看英语广告中隐喻的翻译146 英文电影对英语学习的影响147 图式理论在高中英语阅读中的运用148 试析《推销员之死》中威利•洛曼的美国梦149 The Study of Chinese Body Language150 英语新闻中批评性语篇的对比分析151 网络英语对汉语词汇的影响研究152 浅谈简奥斯丁《劝导》的反讽艺术153 文化差异在中美雇员协作中的问题分析154 《哈利波特》系列里哈利波特与伏地魔的二元对立分析155 国际商务谈判中的文化障碍及策略研究156 谈英汉文学作品中数字的模糊性及其翻译157 《看不见的人》中的“暗与明”意象探究158 论奥斯卡•王尔德的唯美主义159 从礼貌原则分析发盘的语言技巧160 现代叙事艺术与海明威的《永别了武器》161 口译者心理环境的适应研究162 《喜宴》中反映出的中西文化差异163 西方影视作品中的美国婚俗研究164 麦都思眼中的中国宗教形象165 浅析中国企业的国际化模式和策略166 An Analysis of Gilmore’s American Existentialism in The Executioner’s Song 167 从意象的角度看劳伦斯短篇小说中女性的婚姻爱情观168 《老人与海》中的系列意象探究169 从自然主义视角分析《嘉莉妹妹》170 论《一个温和的建议》中的黑色幽默171 从中美商务谈判语言看中美文化差异172 从归化异化角度浅析《三字经》两个英译版本173 Comparative Study of Metaphor in English and Chinese Animal Words174 刘易斯小说《巴比特》中的都市景观和人物描写分析175 从《永别了,武器》中看战争对人性的影响176 《红楼梦》两英译本中习语翻译的比较177 英汉禁忌语对比分析178 英汉日常礼貌用语在跨文化交际中的语用差异179 李白对庞德和他的作品的影响180 从北京奥运会简析宝洁营销策略181 文化差异对英语学习的影响182 唯美主义理论与实践的矛盾——解析王尔德的矛盾性183 奈达等值理论于商务英语翻译中的理解和应用184 从《劝导》主人公形象看奥斯丁创作思想新特点185 A Contrastive Analysis of Chinese and American Nonverbal Privacy186 “垮掉的一代”没有垮——简析《在路上》中年轻人的生活观187 论《儿子与情人》中的恋母情结188 中国旅游指南的中译英研究(开题报告+论)189 美狄亚的女性主义分析190 Thackeray’s Ambivalent Attitude towards the Women in V anity Fair191 论《儿子与情人》中“花”的象征意义192 Saussure’s Five Contributions to Linguist ic Study and Its Modern Applications 193 On Application of Humor in English Teaching in Junior Middle School194 从文化视角看英语习语的翻译195 困境下的回归--从生态角度看乞力马扎罗的雪196 自然观的演变——《自然》与《走出去思考》之对比分析197 乌托邦和老子道家思想的比较研究198 英汉恭维语及其应答的对比分析199 爱伦•坡的《乌鸦》中的浪漫主义分析200 An Analy sis of the Symbolic Meanings of the Letter “A” in The Scarlet Letter。

英汉对比恭维语赏析

英汉对比恭维语赏析
第二, 汉语中的恭维语还有一个特别的现象, 就是在夸奖别人的同时, 往往会有意无 意地贬低一下自己, 如: 你能做到真的很不容 易, 换我 就可能坚持不 下去了。
第三, 在西方国家里, 一般是地位高的人向地位低的人进行恭维 , 尤其是在公司, 上 级恭维下级, 目的是想维护上下级之间的融洽关系, 例如老板称赞员工 工作做得不 错哦, 继续努力! 而在中国, 相反, 却是地位较低的人对地位高的人进行恭维。在中国 同样是对下属的恭维 (同上 ) 就可能是警示、警告的意思, 即(老板 ) 你太露锋芒了, 都快让我难堪了, 该注意了!
4. 英汉恭维语应答方式的差异
在英汉文化中 ,对恭维的应答方式大体可以分为 “接受” “降级” 与 “否定” 三 种应答方式。在具体的语用中又有明显的差别。
4.1在英语文化中 ,对恭维“接受” 的应答方式包括感谢、同意、 回赞等方式。 (1)感谢。面对恭维 ,大多数情况下可用感谢的方式 ,通常以一句 “Thank you !” 来应 答别人的恭维。这样可以避免对恭维内容表态 ,只是对对方的友好态度表示谢意。 如: A : You can speak very good French. B : Thank you. (2)同意。受恭维的一方对恭维内容表示同意 ,并完全接受。如: A :What a beautiful scarf . B :Oh yeah ,it is. (3)回赞。受恭维的一方不仅认可恭维内容 ,而且对对方的友好态度表示感谢并去恭 维对方 ,以进一步巩固其融洽的关系。如: A : Your kids are really lovely. B : Yours ,too.
其次, 在汉语恭维语中, 形容词极少单独使用, 一般我们都会在形容词前加 上表示程度的副词或在形容词后加上表示程度的补语。而英语恭维语的形容词 通常情况下都单独使用。 如:你这身儿打扮真时尚。
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2012年第·2期太原城市职业技术学院学报Journal of TaiYuan Urban Vocational college期总第127期Fe b2012[摘要]语言教学,不仅仅是语言本身的学习,更应该是文化交际的学习。

礼貌是交际有序进行的润滑剂。

论文分别从利奇和顾曰国的礼貌原则入手,对比英汉恭维语与应答的语用异同,从而得出其对英语语言教学的启示。

[关键词]恭维语与应答;礼貌原则;教学启示[中图分类号]G642[文献标识码]A[文章编号]1673-0046(2012)2-0119-02英汉恭维语与应答对比及其对英语语言教学的启示宋晓丽1,2,左巧1(1.内蒙古工业大学外国语学院,内蒙古呼和浩特010080;2.山西大同大学浑源师范分校,山西大同037400)作为一名语言教学者,应了解语言发展的最新趋势。

过去的语言研究,更多地停留在语言本身,也就是语义学层面,而且语言研究多为单语言研究,很少进行语言间的对比研究或者与语言所相关的文化、思维领域的对比研究,致使语言的学习呆板化、僵硬化,成为“死语言”。

随着国际交往的日益密切以及联系的不断加深,对我们的语言学习提出了更高的要求。

语言学习的重点应是语言的交际运用。

在交际过程中,礼貌是交际和谐的必要条件,而恭维语或者说赞美语又是礼貌语的重要组成部分。

对英汉恭维语与应答的语用异同进行研究,对英语语言教与学从“死语言”变成“活语言”有着重要意义。

论文从以下几方面分别论述:一、英汉的礼貌原则理论1.利奇的礼貌原则(Le e ch’sPolitenes sPrinciple s)英国语言学家利奇提出礼貌原则(PP),认为礼貌的功能是可以避免交际的不和谐或冒犯,保证交际的顺畅。

包括以下六个方面:(1)Tact maxim(Minimiz e cos t to other;Ma xim iz e be ne fit to o ther.)得体准则(对他人损失最小化,利益最大化)。

(2)Ge ne ros ity ma xim(Minimiz e benefit to s e lf; Maxim iz e co st to se lf.)慷慨准则(对自己利益最小化,吃亏最大化)。

(3)Approbatio n m axim(Minimiz e disprais e of o the r; Ma ximize pra is e o f other.)赞誉准则(对他人贬低最小化,赞扬最大化)。

(4)Modes ty m axim(Minimize prais e of self;Maxi-mize disprais e o f se lf.)谦逊准则(对自己赞扬最小化,贬低最大化)。

(5)Ag ree me nt ma xim(Minimize disagreeme nt be-twe e n s elf a nd other;Ma ximize agreement between s elf a nd other.)一致准则(少表达与他人不一致的观点,多表达与他人一致的观点)。

(6)S ym pathy maxim(Minim ize a ntipathy be twe e n s elf and other;Maximize sym pa thy between s elf a nd o the r.)同情准则(尽量避免使对方反感,多同情对方)。

以上六准则,重在强调尽量对对方赞扬,给对方更多的利益。

人际交往时,应尽量谦虚、宽容大方。

2.顾曰国的礼貌准则与西方的礼貌原则相比,中国的礼貌又有其自身的民族特色。

我国学者顾曰国指出,我国的礼貌准则基本上包括以下五方面:(1)称呼准则(Thea ddres s m a xim)。

即用适当的称呼问候对方。

使用恰当的称呼被认为是最起码的礼貌原则。

(2)贬己尊人准则(The s elf-denigration ma xim):指谓自己或与自己相关的事物时要“贬”,要“谦”;指谓听者或与听者有关的事物要“抬”,要“尊”。

(3)文雅准则(The refinem ent m axim)。

出言高雅、文质彬彬往往被认为是懂礼貌。

其主要内容是“先用雅言,禁用秽语;多用委婉语,少用直言”。

(4)求同准则(The bala nce m axim)。

求同就是人的身份和社会地位要保持相称,说话双方力求和谐一致。

(5)德言行准则(The generos ity&Ta ct m a xim):指在行为动机上尽量减少他人付出的代价,增大他人的利益。

在言词上尽量夸大别人给自己的好处,缩小自己付出的代价。

3.利奇与顾曰国礼貌原则比较利奇与顾曰国之观点既有相似性,又有相异性。

如顾之德言行准则正是利奇前两个准则的概括,顾的求同准则与利奇的一致原则接近。

二人观点最大的不同是,利奇的赞誉与自谦原则和顾之贬己尊人原则。

二者的差异,主要表现在文化内涵的差异上。

在西方道德价值体系中,西方人崇尚人人平等、个人主义,所以,西方人认为对于他人的赞誉、给予相应的感谢与认同,才是一种礼貌行为。

与之相反的是,中国自古以来的传统道德,就强调“仁”、“礼”、“谦卑”等,以自己的卑微来凸显对王景119--方的尊贵。

可以说,贬己尊人是极具中国特色的礼貌原则。

二、英汉恭维语(compliment)与应答对比马克·吐温说过:“只凭一句赞美的话我就可以快乐两个月。

”赞美的言语,就像温暖的阳光,照亮每个人的心间。

生活需要赞美。

英汉恭维语之差异,主要体现在以下几方面:1.范围及频率不同在西方,恭维语的使用基本不受年龄、性别、职业等限制,每个个体之间都可以对彼次说赞美的语言,使用频率也比中国高得多。

中国文化,多强调尊老爱幼,所以汉语中恭维多是对对方的孩子或老人,女性之间也会对对方恭维,而同辈异性之间很少恭维,尤其是在外貌方面的恭维。

比如,以下是英国某公司的一位男职员对女职员说的话:(1)A:Yo u loo k s exy in that mini-skirt.B:Thank yo u.I love m y new s kirt.在西方,对异性外貌的赞扬是很自然的事。

但是如果说话者与听话者都是中国人,除非他们之间是特殊的男女关系,否则,听话者会认为说话者有流氓、好色,甚至有不怀好意之嫌。

另外,中国对朋友妻子的外表形象的恭维,也容易引起尴尬或误会。

2.谈论话题及恭维方式不同由于中西思维方式的差异,中国重感性思维,所以谈论话题偏爱从个人感情出发。

恭维对方时,倾向于使用委婉、含蓄、慎重的语言。

西方人重理性思维,谈论话题注重事物本身所具有的特性。

恭维对方时,倾向使用直接的方式。

西方人,常用“I”,体现其发表个人观点的直接性。

中国人恭维时,常用“你”“您”,体现了其恭维语的含蓄性。

如:(1)A:I re ally like yo ur new hairs tyle.It is sma rt.B:Oh,tha nk you.I a m so happy to hear your com pli-me nt.(2)小李:听说您女儿这次考试全校第一呀!小王:哪里,她还差得很远呢。

Wolfs o n和Herbe rt认为,恭维语一般涉及两个方面,即“外貌”和“能力成就”。

在恭维对方的能力、成就时,中西方表现出一定的差异性。

西方人更注重现实,强调结果。

例如:Oh,m y so n.I a m so proud that you ha ve won this football m atch.但是中国人更偏向于个人素质,恭维时,还会表达对方所付出的努力。

例如:“你真能干”、“辛苦你了”等等。

3.应答方式不同在回应对方的恭维时,由于英汉文化的差异,应答方式也截然不同。

在交际中,西方人遵循尽量降低对他人损失、多赞扬他人的原则,所以在对恭维的回答中,也尽量采取合作的原则,以期达成交际和谐的效果。

回答模式简捷,常围绕“Thank you”展开。

而在中国文化中,对待对方的恭维,如果直接接受,会被认为是不谦虚,甚至给人以骄傲的印象。

正如上文所提,自谦是中华民族的核心品质之一,在回答他人的恭维时,更应该表达谦虚。

表达谦虚的方式正如顾曰国的礼貌原则所指———贬己尊人。

句式或语义上采用否定或回绝。

如:甲:“你英语讲得真棒!(You spea k Englis h very we ll.)”乙:“讲得不好”/“不敢当”/“哪里,哪里”等,对乙的回答,万不可采取直译,否则会造成跨文化交际的失败。

在回答对方的恭维时使用的词语手段上,可以采用自谦语。

汉语中有不少自谦语,这一点与日语相似,如拙作、贵姓、犬子、鄙人等。

不过需要注意的是,随着时代的发展,现代汉语中自谦语的使用频率明显降低,使用范围也显著缩小。

三、对英语教学的启示在跨文化交际中,对文字的理解决不能停留在字面上,而应该结合文化背景及交流习惯,使用恰当的语言进行交际,既要掌握语言的语义,又要掌握语言的语用。

作为一名教师,应该做到:(1)知识讲授转向知识与道德礼仪讲授相结合———德与礼先行。

(2)单纯以英语课本讲授转向英汉语言与文化对比相结合———对比见真知。

(3)从语言能力培养为重转向语用能力培养为重。

从而实现语言学习的真正价值———学以致用。

语言是交流的工具,为了确保跨文化交际顺利、有序进行,我们一方面要学好语言基础知识,另一方面要充分了解语言所蕴含的文化信息。

通过语言间的对比,对跨文化间的交流起到更好的推动作用。

另外,在跨文化交际过程中,我们应当意识到不同语言的语用及文化差异没有优劣之分,以礼貌原则做指导,提高语用能力。

真诚地赞美身边的每一个人,并对他人的赞扬给予行恰当的应答,避免语用失误,应当重视并尊重中西方在价值取向、思维模式等方面的差异,提高交际能力。

参考文献:[1]Leech G.Principles of Pragmatics[M].London:Long-man,1983:132.[2]Wolfson,pliments in Cross-cultural Perspective[J].TESOL Quarterly.New York:NewburyHouse,1981:35-39.[3]顾曰国.礼貌、语用与文化[J].外语教学与研究,1992,(4).[4]罗丽莉.中西恭维语的对比研究及对外语教学的启示[J].宁波工程学院学报,2008,(3).[5]孙玉慧.中西文化礼貌现象对比研究[J].内蒙古农业大学学报(社会科学版),2011,(3).120 --。

相关文档
最新文档