英文诗歌节奏韵律介绍共48页文档

合集下载

英文诗歌的音律格律

英文诗歌的音律格律

英文诗歌的音律格律要了解格律,首先要明了“音步”和“韵律”这两个概念。

1.音步(Foot):英诗中重读与非重读音节的特殊性组合叫作音步。

一个音步的音节数量可能为两个或三个音节,但不能少于两个或多于三个音节,而且其中只有一个必须重读。

分析英文诗歌的格律就是将它的句子划分成音步,并分清是何种音步及音步的数量。

这个过程称为scansion。

如:诗句“From fairest creatures we desire increase” 要是分成音步的话,就变成了这个样子:Fro-m fai*re-st crea*ture-s we* de-sire* i-ncrea*se 上面“-”表示它前面是轻读音节,而“*”则表示它前面是重读音节。

我们于是看出:上面的句子共有五个音步,每个音步都是由前轻读后重读的两个音节组成,这样的音节被称为“抑扬格”。

颇有点唐诗的“平仄”的味道,但又有本质上的不同。

Tips:一个音步不必等于一个单词。

根据音步的数量,每一行一个音步的称为“单音步”(monometer);每一诗行有两个音步的,称“双音步”(dimeter);三个音步的,称“三音步”(trimeter);此外还有四音步(tetrameter)、五音步、(pentameter)、六音步(hexameter)、七音步(heptameter)、八音步(octometer)。

2.韵律(Metre):韵律是指音步在朗读时的轻重长短的节奏或规律,这要依据音步所含音节的数量及重读音节的位置来区分。

传统英诗的音步有六种,即:抑扬格(Iambus)扬抑格(Trochee)抑抑扬格(Anapaest)扬抑抑格(Dactyl)抑扬抑格(Amphibrach)扬抑扬格(Dactyl)“抑”为轻读音节,“扬”为重读音节。

“扬抑格”即一个音步有两个音节,前面的音节重读,后面的轻读。

同理,“扬抑扬格”即一个音步有三个音节,最前的音节重读,中轻读,后重读。

英语诗歌韵脚

英语诗歌韵脚

英诗的格律1 音步Foot在汉语中,诗歌的节奏以词为单位,通过平仄变化来表现音韵的和谐。

英诗也如此,不过它的单位不是字(词),而是“韵节”或“音步”(foot),即一定数目的强弱音以一定方式的组合。

我们要求每行的字数相同,英诗则要求韵节数相同。

如果拿韵节来代替“字”,那么英诗也有与汉诗类似的一些规则。

我们看Wordsworth的《孤独的收割女》(The S olitary Reaper)里的两句:O Listen! For the vale profoundIs overflowing with the sound.以韵节为单位写出来,就是<O Lis> <ten! For> < the vale> <pro found>!<Is o> <verflow> <ing with> <the sound>.每个<>为一个韵节,它由两个音组成,前一个是弱音,后一个是强音。

这样的韵节是最常见的所谓“抑扬格”(iambi c foot)。

从这个分解可见,英诗是以音节为单位的,甚至把单词分开来。

这在口语里常见。

我们需要习惯的是,忘掉“词”的意思,只听声音。

有了抑扬格的例子,就不难理解所有其他形式了,据说古代有20多种呢。

不过,现代英诗最通行的只有四种,除了抑扬格外,还有扬抑格(Trochaic foot)、抑抑扬格(An apaestic foot)、扬抑抑格(Dactylic foot):若干韵节构成一行诗句,它的长度叫meter。

最短的当然只有一个韵节(monometer),最长的有八个(octameter),而最流行的是五个,即所谓的“五音步”(pentameter),而且常常是抑扬格的,这就是iambic pentameter。

一音步(monometer)二音步(dimeter)三音步(trimeter)四音步(tetrameter)五音步(pentameter)六音步(hexameter)七音步(heptameter)八音步(octameter){借音步来说,我们的七律是四音步的,如“无边落木萧萧下”,“春蚕到死丝方尽”等。

英文诗歌的音律格律

英文诗歌的音律格律

要了解格律;首先要明了“音步”和“韵律”这两个概念..1.音步Foot:英诗中重读与非重读音节的特殊性组合叫作音步.. 一个音步的音节数量可能为两个或三个音节;但不能少于两个或多于三个音节;而且其中只有一个必须重读..分析英文诗歌的格律就是将它的句子划分成音步;并分清是何种音步及音步的数量..这个过程称为scansion..如:诗句“From fairest creatures we desire increase” 要是分成音步的话;就变成了这个样子:Fro-m faire-st creature-s we de-sire i-ncrease 上面“-”表示它前面是轻读音节;而“”则表示它前面是重读音节..我们于是看出:上面的句子共有五个音步;每个音步都是由前轻读后重读的两个音节组成;这样的音节被称为“抑扬格”..颇有点唐诗的“平仄”的味道;但又有本质上的不同..Tips:一个音步不必等于一个单词..根据音步的数量;每一行一个音步的称为“单音步”monometer;每一诗行有两个音步的;称“双音步”dimeter;三个音步的;称“三音步”trimeter;此外还有四音步tetrameter、五音步、pentameter、六音步hexameter、七音步heptameter、八音步octometer..2.韵律Metre:韵律是指音步在朗读时的轻重长短的节奏或规律;这要依据音步所含音节的数量及重读音节的位置来区分..传统英诗的音步有六种;即:抑扬格Iambus扬抑格Trochee抑抑扬格Anapaest扬抑抑格Dactyl抑扬抑格Amphibrach扬抑扬格Dactyl“抑”为轻读音节;“扬”为重读音节..“扬抑格”即一个音步有两个音节;前面的音节重读;后面的轻读..同理;“扬抑扬格”即一个音步有三个音节;最前的音节重读;中轻读;后重读..3. 英文诗歌的押韵:3.1 就起押韵功能的单词而言;一是辅音也可入韵;二是押韵的音节可以选在单词的头;中间和尾比较:每个汉字只有一个音节..最常见的有3种;即:头韵Alliteration:是指单词开始的字母重复;如great和grew;谐元韵Assonance:是指单词中重读元音重复;如great和fail;尾韵Rhyme:则指单词结尾的字母重复;如great和bait..3.2 而一行诗中也可能同时存在多种押韵形式;如: The light that lies in women's eyes. 这行诗中有头韵light 和lies;谐元韵light、lies、eyes;还有尾韵lies和eyes..3.3 英语诗歌的行与行之间的押韵格式则被称为韵法rhyming scheme..常见的有4种;即:两行转韵AABB隔行押韵ABCB隔行交互押韵ABAB交错押韵ABBA等..如这四行诗: From fairest creatures we desire increase; That thereby beauty's rose might never die; But as the riper should by time decease; His tender heir might bear his memory: 即为abab押韵格式;详细分解如下:From fairest creatures we desire increase=a; That thereby beauty's rose might never die=b; But as the riper should by time decease=a; His tender heir might bear his memory=b:4. 英文诗歌的形式4.1商籁诗十四行诗- sonnet:商籁诗须遵守十四行;五音步;抑扬格这种形式..即全诗共十四行;每行五个音步;而音步的韵律是抑扬格..这种形式首先出现在意大利;在十六世纪中传入英国;为伊丽莎白时代的文人所宠爱..诗人如莎士比亚、斯宾塞及西德尼都写下过很多着名的十四行诗..到十八世纪;十四行诗又受到冷落..后来才浪漫派诗人济慈、沃兹沃斯等人复兴.. 英文的商籁诗分为两种类型;即:即意大利式Petrarvhan及莎士比业式Shakesperoan;或称英国式..1意大利式:由意大利诗人皮特拉克Petrarch所创;全诗分两部分:第一部分八行The Octave;由两个四行诗体Quatrains组成;韵脚是abbaabba;第二部分有六行The Sestet;韵脚可有不同形式..严格的意大利十四行诗;前八行结尾;诗意应告一段落;而后六行又转入新的诗意..2莎士比亚式:全诗亦分为两个部分:第一部分是三个四行诗体组成;韵脚可交替进行..第二部分双行诗体..是最后是押韵的双行诗体..全诗韵脚是ababcdcdefefgg..莎士比亚式诗中意境一气呵成;直到最后双行诗体;为全诗高潮..4.2. 打油诗Limericks:通常是小笑话甚至是胡诌;一般没有标题也无作者姓名;含有幽默讽刺性;常运用双关;内韵等手法..每首诗五个诗行;押韵为aabba;格律以抑扬格和抑抑扬格为主..1 There was a young lady of NiggerWho smiled as she rode on a tiger;They returned from the rideWith the lady inside;And the smile on the face of the tiger.2 A tutor who taught on the fluteTried to teach two tooters to toot;“Is it harder to toot; orSaid the two to the tutor;To tutor two tooters to toot”4.3 无韵体Blank Verse:五音步抑扬格;不押韵诗体..Across the watery bale ; and shout again;Responsive to his call; - with quivering peals;And long halloos; and screams; and echoes loud.Redoubled and redoubled:concourse wildOf jocund din…William Wordsworth: There Was a Boy4.4 自由诗FreeVerse:现代诗中常见的体式;长短不同的诗行存在于同一首诗中;不讲究押韵与格律;只注重诗歌所表达的意象和传递的情感..美国诗人WaltWhitman的Leaves of Grass中;就采用此格式..Song of MyselfI celebrate myself; and sing myself;And what I assume you shall assume;For every atom belonging to me as good belongs to you.I loafe and invite my soul;I learn and loafe at my ease observing a spear of summer grass.My tongue; every atom of my blood; form‘d from this soil; this air;Born ere of parents born here from parents the same; and their parents the same;I; now thirty seven years old in perfect health begin;Hoping to cease not till death.Creeds and schools in abeyance;Retiring back a while sufficed at what they are; but never forgotten.I harbor for good or bad; I permit to speak at every hazard.Nature without check with original energy.5、诗的评判对一首诗;个人的感受会有不同..节奏流畅;语言精炼;联想新颖的诗可算是好诗..堆砌词藻;一味抒发感情而无实际内容的诗;只能是下乘的诗..二十世纪英美诗歌大量采用自由诗体;接近口语;可谓大胆创新;大概也是诗歌发展的大势所趋..以下通过几首诗的分析看诗的评判..5.1 That Time of YearThat time of year thou may‘st in me beholdWhen yellow leaves;or none;or few; do hangUpon those boughs which shake against the cold;Bare ruined choirs where late the sweet birds sang;In me thou see‘st the twilight of such dayAs after sunset fadeth in the west;When by and by black night doth take away;Death‘s second self; that seals up all in rest.In me thou see‘st the glowing of such fire;That on the ashes of his youth doth lie.As the deathbed whereon it must expire;Consumed with that which it was nourished by.This you perceivest; which makes thy love more strong;To love that well which thou must leave ere long.Notes:may‘st:may behold:see late:no long ago thou:you see’st:seefadeth:fades doth:does seals up all at rest:彻底埋葬thy:your perceivest: perceive ere long: before long 此诗是莎士比亚William Shakespeare; 1564-1616的一首十四行诗..此诗为五音步抑扬格;每个诗行格律为:-/-/-/-/-/..全诗涉及衰老、死亡及爱情问题..前十二行:通过描写深秋的树枝黄叶凋零;曾是百鸟争鸣的歌坛;联想到自身青春会如夕阳消逝在远方;被黑夜吞没;自身的青春会如将尽的柴火奄奄一息;被曾滋养过它的火焰焚化..其中choirs歌坛;deathbed灵床使用暗喻手法;同时又用夕阳和柴火象征人的衰老死亡..最后两行:点题;人们对即将永别的东西会更珍惜..本文动词变化具有明显的伊利莎白时代的特点..5.2 The DaffodilsI wandered lonely as a cloudThat floats on high o‘er vales and hills;When all at once I saw a crowd;A host of golden daffodils;Beside the lake; beneath the trees;Fluttering and dancing in the breeze.Continuous as the stars that shineAnd twinkle on the Milky Way;They stretched in never-ending lineAlong the margin of a bay:Ten thousand saw I at a glance;Tossing their heads in sprightly dance.The waves beside them danced; but theyOutdid the sparkling waves in glee:A poet could not but be gay;In such a jocund company:I gazed - and gazed - but little thoughtWhat wealth the show to me had brought:For oft; when on my couch I lieIn vacant or in pensive mood;They flash upon that inward eyeWhich is the bliss of solitude;Ans then my heart with pleasure fills;And dances with the daffodils.Notes: a crowd; a host of: many sprightly:happy glee:joyjocund:happy bliss:complete happiness pensive:sadly thoughtful华兹华斯WilliamWordsworth;1770-1850;十九世纪初英格兰北部湖区三大“湖畔派诗人”浪漫主义之一..此诗向我们描绘了一幅美好的自然景象;同时抒发作者对自然美景的喜欢..黄水仙据说是威尔士国花1282年;威尔士归顺英格兰;被封公国;在英国广泛栽种;春季开花;花期不长..有许多关于黄水仙的诗歌;这首诗无疑是脱颖而出的..全诗语言精炼;通俗易懂;四音步抑扬格;分四节stanza;每节6行;每节押韵均为ababcc.第一节写诗人孤寂时外出散步;偶遇水仙;第二节写水仙争相开放;千姿百态;第三节;诗人看到这景象感到欣喜异常;第四节写诗人在日后忧郁时;回想当时情景;又让他心中充满了欢乐;随着水仙跳起舞来..5.3 death be not proudDeath; be not proud; though some have called theeMighty and dreadful; for thou art not so;For those whom thou think’st thou dost overthrowDie not; poor Death; nor yet canst thou kill me.From rest and sleep; which but thy pictures be;Much pleasure; then from thee much more must flow;And soonest our best men with thee do go;Rest of their bones; and soul’s delivery.Thou art slave to fate; chance; kings; and desperate men;And dost with poison; war; and sickness dwell;And poppy or charms can make us sleep as wellAnd better than thy stroke; why swell’st thou thenOne short sleep past; we wake eternallyAnd death shall be no more; Death; thou shall die.在感情的表达上;多恩的诗歌力求避免感伤情调;把感情容入“玄思”之中;因此;倍受英美现代派诗人的推崇.. 多恩写过一些宗教诗..在这些诗歌中;他探索自己的内心世界;表达他对宗教;乃至人生的看法..死亡;不要骄傲正是这类诗歌中的一首.. 这是一首意大利体的十四行诗..诗的起句突兀;表达了对死神的嘲笑和蔑视..死亡是人生的终结;许多人对死亡表现出极度的恐惧;把死亡同黑暗的地狱联系在一起..然而;在多恩看来;死亡并没有什么可怕之处..他把死亡看作睡眠;看作是通向“永远觉醒”的必经之路..死亡只是从有限的生命通向永恒的过程..这种思想并非多恩特有;因为在莎士比亚的哈姆雷特“生存还是死亡”这一着名的内心独白中;莎士比亚也曾根据西方人的宗教思想把死亡比作睡眠;但是;把死神作为无能而又自傲的形象进行如此淋漓尽致的讥讽;恐怕只有出现在多恩的作品中.. 这首诗说理多于抒情..从诗的结构来看;第一、二行“死亡;不要骄傲;虽然有人说你/强大而又可怖;而你并不真的这样”;是论点;而第二行到第八行是论据;说明死亡没有什么可怕;死亡同睡眠没有多少不同;都可以使人“获得身体的休息;灵魂的解脱”..第九、十行指出死神的无能;而第十一、二行说明死神并没有什么独特之处;没有什么可资骄傲的理由..这四行进一步提供论据;来支持诗人的论点..第十三、四行则是结论..虽然这首诗有很强的论说性;但表达了诗人对死神的蔑视和无畏之情..情与理的结合使诗本身具有有说服力;而比喻的运用使这篇说理的诗生动..整个诗作铿锵有力;富于阳刚之气..5.4 EAGLEALFRED; LORD TENNYSON 1809~1892He clasps the crag with crooked hands;Close to the sun in lonely lands;Ringed with the azure world; he stands.The wrinkled sea beneath him crawls;He watches from his mountain walls;And like a thunderbolt he falls这首诗共有两节六行;首节韵律:aaa;第二节韵律:bbb..这短短的六行诗;生动地刻划出鹰的王者特质..首节三行写鹰的静谧、高孤而尊贵的神态..作者以he、hands、stands 分别取代it、claws爪、和perches栖息;拟人personification的手法;使读者感到鹰的非比寻常..更何况它像王者一般独居in lonely lands 巉岩;有青天环绕Ringed with the azure world;与白日相亲Close to the sun..首行/k/和/kr/的双音铿锵地有力地暗示出鹰的遒劲..后三行写鹰的动感神态..作者仍旧以周围环境衬托出鹰的威仪..从高踞山墙之内的鹰眼看来;汹涌的波涛不过是皱纹;在它脚下蠕动..闪电般的俯冲既是写实;也显示出鹰的神威;因为古代的神常以雷电为刑罚工具;惩戒邪恶..这首短诗的三、六两行各以掉尾句periodic sentence结束..给人以雄浑、踏实的感觉;生动刻画出诗中所描述的鹰的王者风范5.5 Sonnet 60Like as the waves make towards the pibbled shore;So do our minutes hasten to their end;Each changing place with that which goes before;In sequent toil all forwards do contend;Nativity; once in the main of light;Crawls to maturity; wherewith being crowned;Crooked eclipses against his glory fight;And time that gave doth now his gift confound.Time doth transfix the flourish set on youthAnd delves the parallels in beauty's brow;Feeds on the rarities but for his scythe to move.And nothing stands but for his scythe to move.And yet to times in hope my verse shall stand;Praising thy worth; despite his cruel hand.1. 像波浪滔不息地滚向沙滩2.我们的光阴息息奔赴着终点;3.后浪和前浪不断地循环替换;4.前推后拥;一个个在奋勇争先..5.生辰;一度涌现于光明的金海;6.爬行到壮年;然后;既登上极顶;7.凶冥的日蚀便遮没它的光彩;8.时光又撕毁了它从前的赠品..9.时光戳破了青春颊上的光艳;10.在美的前额挖下深陷的战壕;11.自然的至珍都被它肆意狂喊;12.一切挺立的都难逃它的镰刀:13.可是我的诗未来将屹立千古;14.歌颂你的美德;不管它多残酷这首诗的主题是时间的无情;以及诗歌的不朽和永恒..诗人一开始便以生动的视觉意象为比喻;吸引了读者的注意力..诗人除了用大海波浪的滚滚向前比喻人生时光的无情流淌;生生不息外;还用了太阳的金光被日蚀遮住作比喻;说明时光无情消亡;一切美好的东西和青春都不会永远停留;而会随时间的流逝而迅速消逝..delves the .... 这句;比喻时间会使青春美貌老去..这个比喻乍一听有点夸张;太虚张声势或小题大做;实际上这正与诗的崇高严肃的主题相和谐;显示出时间强大的破坏力..第2行;诗人又用了第三个意象来比喻时间:时间的流逝就像镰刀的收割..最后这两个不太温柔的比喻都暗示了时间的无情和残忍;生动之极..像通常十四行诗的最后现行一样;诗人在最后做了结论:时间残酷;但他的诗将屹立千古;歌颂“你”的美德..这首诗的最后的“你”;颇令人疑惑..照一些批评家的猜测;莎士比亚的十四行诗或者是献给一个英俊的独身青年;或者是给一们性感的黑肤女士..这首诗的“你”到底是谁;让人费思量..5.6 THE ANTRICHARD ARMOUR1906~The ant; a prodigy of strength;Lifes objects twice his weight and lengthAnd never stops or sighs or glowersBecause it's after working hours.Though underground; he bears the onusAnd peril without thought of bonus;And never once is heard to mentionRetiring on a tax-free pension.Nor does he frown or look askanceAt other; lighter-burdened ants.Not one to bicker; blame; or sob.The ant has but one flaw I see;To wit; he doesn't work for me.大意:蚂蚁这个大力士能举起比他体重身高多一倍的东西..它从不因过了下班时间而停工、叹气、或瞪眼..虽然在地下;他背负重担和危险;却从没想到红利;而且没听他谈到退休用免税年金养老;他也不会对其他担子较轻的蚂蚁横眉竖目..蚂蚁不是斗嘴、怪罪或呜咽之徒;也不贪图较好的工作..我看蚂蚁只有一样瑕疵-那就是:他不为我工作..简评:蚂蚁一向被誉为“勤做工”的典范..此诗更是一一列举这位“模范工人”的美德:工作能力强;多做不抱怨;犯难不求赏;与“人”不计较;见利不思迁..这种工人真是只应“地下”有;“人”世间难求..无怪乎说话者要扼腕叹道:“只可惜他不为我工作..” 作者借蚂蚁而反衬出人类的私心..工整的韵脚添增了全诗的幽默轻松气氛..从上看出;诗歌的欣赏评判并非可望而不可及;关键要抓住诗中的意象;了解其语义;以便把握诗的大意..纵然每个人的读后感会有不同;但每个人都会在阅读过程中感受到诗歌带来的美和精神上的共鸣..。

英文诗歌节奏韵律介绍课件

英文诗歌节奏韵律介绍课件

Yang Yi Yi Ge is a type of English poetry rhythm that emphasizes the repetition of cancer sounds or complications, but with an added emphasis on the second repetition It is often used to create a sense of exception or urgency in the point
Prosody is considered with the organization of vegetables, stressed and unstressed vegetables, and the patterns created by these elements It also examines the relationship between sound and meaning in poetry
Meter
Rhyme refers to the repetition of similar or identical sounds in different words There are two types of rhyme: perfect rhyme and half rhyme Perfect rhyme is when two or more words have exactly the same ending sound, while half rhyme is when words have similar but not identical ending sounds
VS
Yang Yi Ge is a type of English poetry rhythm that emphasizes the repetition of cancer sounds or complications in order to create a sense of balance or harmony It is often used to create a sense of stability or liquidity in the pool

英语诗歌韵脚

英语诗歌韵脚

英诗的格律1 音步Foot在汉语中,诗歌的节奏以词为单位,通过平仄变化来表现音韵的和谐。

英诗也如此,不过它的单位不是字(词),而是“韵节”或“音步”(foot),即一定数目的强弱音以一定方式的组合。

我们要求每行的字数相同,英诗则要求韵节数相同。

如果拿韵节来代替“字”,那么英诗也有与汉诗类似的一些规则。

我们看Wordsworth的《孤独的收割女》(The Solitary Reaper)里的两句:O Listen! For the vale profoundIs overflowing with the sound.以韵节为单位写出来,就是<O Lis> <ten! For> < the vale> <pro found> <Is o> <verflow> <ing with> <the sound>.每个<>为一个韵节,它由两个音组成,前一个是弱音,后一个是强音。

这样的韵节是最常见的所谓“抑扬格”(ia mbic foot)。

从这个分解可见,英诗是以音节为单位的,甚至把单词分开来。

这在口语里常见。

我们需要习惯的是,忘掉“词”的意思,只听声音。

有了抑扬格的例子,就不难理解所有其他形式了,据说古代有20多种呢。

不过,现代英诗最通行的只有四种,除了抑扬格外,还有扬抑格(Trochaic foot)、抑抑扬格(A napaestic foot)、扬抑抑格(Dactylic foot):若干韵节构成一行诗句,它的长度叫meter。

最短的当然只有一个韵节(monometer),最长的有八个(octameter),而最流行的是五个,即所谓的“五音步”(pentameter),而且常常是抑扬格的,这就是iambic pentameter。

一音步(monometer)二音步(dimeter)三音步(trimeter)四音步(tetrameter)五音步(pentameter)六音步(hexameter)七音步(heptameter)八音步(octameter)借音步来说,我们的七律是四音步的,如“无边落木萧萧下”,“春蚕到死丝方尽”等。

英语诗歌的韵律

英语诗歌的韵律

英语诗歌的韵律(metre)英诗节奏(Rhythm) 构成英诗节奏的基础是韵律(metre)。

在希腊语中,“metre”这个字是“尺度(标谁)”的意思。

英诗就是根据诗行中的音节和重读节奏作为“尺度(标准)”来计算韵律的。

英诗的特点之一是与其他文体不同的排列格式。

各诗行不达到每页页边,每行开始词首大写。

几行成为一节(stanza),不分段落。

各行都要讲究一定的音节数量,行末押韵或不押韵,交错排列。

……音节重读(stressed),非重读(unstressed)。

……这就是一种正规的重读形式,在诗歌中即体现为韵律。

研究诗歌韵律规则的科学叫作韵律学(Prosody)。

1.音步(Foot):英诗中这种重读与非重读音节的特殊性组合叫作音步。

一个音步的音节数量可能为两个或三个音节,但不能少于两个或多于三个音节,而且其中只有一个必须重读。

分析英诗的格律就是将它划分成音步,并区分出是何种音步以及计算音步的数量。

这种音步划分叫scansion。

根据一首英诗组成的音步数量,每一诗行一个音步称“单音步”(monometer);每一诗行有两个音步的,称“双音步”(dimeter);含有三个音步的,称“三音步”(trimeter);此外还有四音步(tetrameter)、五音步、(pentameter)、六音步(hexameter)、七音步(heptameter)、八音步(octometer)。

Is this | a fast, | to keepThe lard | or leanAnd clean? (Herrick)2.韵律(Metre):英诗的韵律是依据音步包含音节的数量及重读音节的位置而加以区分的。

传统英诗的音步有六种:即:抑扬格(Lambus)、扬抑格(Trochee)、抑抑扬格(Anapaest)、扬抑抑格(Dactyl)及:扬抑抑格(Dactyl)及抑扬抑格(Amphibrach):“⌒”非重读音节;“/”重读音节。

英文诗歌的音律格律

英文诗歌的音律格律

要了解格律,首先要明了“音步”和“韵律”这两个概念。

1.音步(Foot):英诗中重读与非重读音节的特殊性组合叫作音步。

一个音步的音节数量可能为两个或三个音节,但不能少于两个或多于三个音节,而且其中只有一个必须重读。

分析英文诗歌的格律就是将它的句子划分成音步,并分清是何种音步及音步的数量。

这个过程称为scansion。

如:诗句“From fairest creatures we desire increase” 要是分成音步的话,就变成了这个样子:Fro-m fai*re-st crea*ture-s we* de-sire* i-ncrea*se 上面“-”表示它前面是轻读音节,而“*”则表示它前面是重读音节。

我们于是看出:上面的句子共有五个音步,每个音步都是由前轻读后重读的两个音节组成,这样的音节被称为“抑扬格”。

颇有点唐诗的“平仄”的味道,但又有本质上的不同。

Tips:一个音步不必等于一个单词。

根据音步的数量,每一行一个音步的称为“单音步”(monometer);每一诗行有两个音步的,称“双音步”(dimeter);三个音步的,称“三音步”(trimeter);此外还有四音步(tetrameter)、五音步、(pentameter)、六音步(hexameter)、七音步(heptameter)、八音步(octometer)。

2.韵律(Metre):韵律是指音步在朗读时的轻重长短的节奏或规律,这要依据音步所含音节的数量及重读音节的位置来区分。

传统英诗的音步有六种,即:抑扬格(Iambus)扬抑格(Trochee)抑抑扬格(Anapaest)扬抑抑格(Dactyl)抑扬抑格(Amphibrach)扬抑扬格(Dactyl)“抑”为轻读音节,“扬”为重读音节。

“扬抑格”即一个音步有两个音节,前面的音节重读,后面的轻读。

同理,“扬抑扬格”即一个音步有三个音节,最前的音节重读,中轻读,后重读。

3. 英文诗歌的押韵:3.1 就起押韵功能的单词而言,一是辅音也可入韵,二是押韵的音节可以选在单词的头,中间和尾(比较:每个汉字只有一个音节)。

英文诗歌节奏划分

英文诗歌节奏划分

英文诗歌节奏划分
英文诗歌的节奏划分通常依赖于音节的重复和强调来构建。

以下是一些主要的英文诗歌节奏:
1. Iambic Pentameter(抑扬格五步格):这是英语诗歌中最常见的节奏形式之一,由十个音节组成,每个音节由一个弱音节和一个强音节组成(da-DUM da-DUM da-DUM da-DUM da-DUM)。

例如:Shall I compare thee to a summer's day?
2. Trochaic Tetrameter(正宗格四步格):这种形式是由八个音节组成,每个音节由一个强音节和一个弱音节组成(DUM-da DUM-da DUM-da DUM-da)。

例如:By the shores of Gitche Gumee.
3. Anapestic Trimeter(无名格三步格):由六个音节组成,每个音节由两个弱音节和一个强音节组成(da-da-DUM da-da-DUM da-da-DUM)。

例如:'Twas the night before Christmas.
4. Dactylic Hexameter(抑扬格六步格):这种形式由十二个音节组成,每个音节由一个强音节和两个弱音节组成(DUM-da-da DUM-da-da DUM-da-da DUM-da-da)。

例如:This is the forest primeval, the murmuring pines and the hemlocks.
这些不同的节奏形式可以为诗歌赋予特定的韵律和韵脚,帮助诗人传达特定的情感、氛围和意义。

英文诗歌的格律体式

英文诗歌的格律体式

一、诗的格律“格律是指可以用脚打拍子的节奏”,是每个音步轻重音节排列的格式,也是朗读时轻重音的依据。

而音步是由重读音节和非重读音节构成的诗的分析单位。

重读音节为扬(重),在音节上用“-”或“?”标示,非重读音节为抑(轻),在音节上用“?”标示,音步之间可用“/”隔开。

以下是五种常见格式:1. 抑扬格(轻重格)Iambus:是最常见的一种格式,每个音步由一个非重读音节加一个重读音节构成。

As fair / art thou / my bon/nie lass,So deep / in luve / am I :And I / will luve / thee still,/ my dear,Till a` / the seas / gang dry:Robert Burns(1759-1796): My Luve Is like a Red, Red Rose注;art=are luve=love bonnie=beautiful a`=all gang=go上例中为四音步与三音步交叉,可标示为:?-/?-/?-/(?-)2.扬抑格(重轻格)Trochee:每个音步由一个重读音节加一个非重读音节构成。

下例中为四音步扬抑格(少一个轻音节),可标示为:-?/-?/-?/-Tyger!/ Tyger!/ burning / brightIn the / forests / of the / nightWilliam Blake: The Tyger3. 抑抑扬格(轻轻重格)Anapaestic foot:每个音步由两个非重读音节加一个重读音节构成。

如:三音步抑抑扬格??-/??-/??-Like a child / from the womb,Like a ghost / from the tomb,I arise / and unbuild / it again.4. 扬抑抑格(重轻轻格)Dactylic foot:每个音步由一个重读音节加两个非重读音节构成。

英语诗歌的节奏

英语诗歌的节奏

第二节英语诗歌得节奏英诗得节奏来自于诗得格律与音步,而音步就是格律得基本单位。

音步就是一定数目得重读音节与非重读音节按照一定得规则排列而成。

音步得排列方式则构成英诗得格律。

按照每一音步中重读音节(扬)与非重读音节(抑)得排列方式,可以把音步分成不同得种类,及格律。

常见得英语诗歌格律有以下四种。

(1)抑扬格:音步由一个非重读音节加上一个重读音节构成。

(2)扬抑格:音步由一个重读音节加上一个非重读音节构成。

(3)扬抑抑格:音步由一个重读音节加上两个非重读音节构成。

(4)抑抑扬格:音步由两个非重读音节加上一个重读音节构成。

(1)抑扬格iambus,the iambusfootShe walksinBeauty ﻫﻫShe walks in beauty,like the nightﻫOf cloudle ssclimes and starryskies;And all that's best of darkand brightMeetin her aspect and hereyes: ﻫThus mellow'dto thattenderlightﻫWhichheaven to gaudyday denies、ﻫﻫOne shadethe more, oneraythe less, ﻫHadhalfimpair'd the namelessgraceWhich wavesinevery raventress,Or softly lightens o'er her face;Where thoughts serenely sweet expressHow pure,how deartheir dwelling-place、ﻫﻫAndon thatcheek, and o'er that brow, ﻫSosoft,socalm, yeteloquent,ﻫThe smiles thatwin, the tintsthat glow,But tell of daysin goodness spent,ﻫAmindat peacewithall below,Aheart whoselove is innocent!(2)扬抑格trochee, the trochaic footMen ofEngland, whereforeploughFor thelordswho lay ye lowNever seek to tell thy love,Love that never told can be、(3)扬抑抑格Cannon to right of them,ﻫCannon to left of them,ﻫCannon behind themﻫVolley'dand thunder'd;ﻫStorm'd at withshot and shell,Whilehorse and hero fell,They that had foughtsowellCame thro' thejawsof DeathﻫBack fromthemouth of Hell,ﻫAll thatwas left of them,ﻫLeft of six hundred、(4)抑抑扬格Annabel lee抑扬格一音步Thus IPass byAnddieAsoneUnknownAnd gone----Tellme not,in mournful numbers, Life isbut an empty dream!Forthe soul is dead that slumbers,And things are not what they seem、Life is real!Lifeisearnest!And the grave is notits goal;Dust thouart,to dustreturnest,Wasnotspoken ofthe soul、Notenjoyment,and not sorrow, Is ourdestinedendor way;But to act,that each to-morrowFind us fartherthan to-day、Artislong, andTime is fleeting,And our hearts,thoughstoutand brave, Still, like muffled drums,are beatingFuneralmarchesto the grave、In the world'sbroad fieldof battle,In the bivouac ofLife,Benot like dumb,drivencattle!Beaherointhe strife!Trust noFuture, howe'er pleasant!Let the dead Past bury itsdead!Act,--act in the living Present!Heart within,and God o'erhead!Lives of great men all remind usWe can make our livessublime,And,departing, leave behind usFootprintson the sands oftime; Footprints, that perhaps another,Sailingo'er life's solemn main,A forlorn and shipwreckedbrother,Seeing, shall take heart again、Let us,then, be up and doing,Witha heart forany fate;Still achieving,stillpursuing,Learn to laborand towait、----H、W、Longfellow扬抑格四音步The trumpet ofa prophecy! O wind,If winter es, can springbe farbehind?第三节英诗得音韵_英诗得音乐性还表现在音韵上。

英语诗歌的节奏

英语诗歌的节奏

第二节英语诗歌的节奏宇文皓月英诗的节奏来自于诗的格律和音步,而音步是格律的基本单位。

音步是一定数目的重读音节和非重读音节依照一定的规则排列而成。

音步的排列方式则构成英诗的格律。

依照每一音步中重读音节(扬)和非重读音节(抑)的排列方式,可以把音步分成分歧的种类,及格律。

罕见的英语诗歌格律有以下四种。

(1)抑扬格:音步由一个非重读音节加上一个重读音节构成。

(2)扬抑格:音步由一个重读音节加上一个非重读音节构成。

(3)扬抑抑格:音步由一个重读音节加上两个非重读音节构成。

(4)抑抑扬格:音步由两个非重读音节加上一个重读音节构成。

(1)抑扬格iambus ,the iambus footShe walks in BeautyShe walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies; And all that's best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes: Thus mellow'd to that tender light Which heaven to gaudy day denies. One shade the more, one ray the less,Had half impair'd the nameless grace Which waves in every raven tress, Or softly lightens o'er her face; Where thoughts serenely sweet express How pure, how dear their dwelling-place. And on that cheek, and o'er that brow, So soft, so calm, yet eloquent, The smiles that win, the tints that glow, But tell of days in goodness spent, A mind at peace with all below, A heart whose love is innocent!(2)扬抑格 trochee, the trochaic footMen of England, wherefore ploughFor the lords who lay yelowNever seek to tell thy love,Love that never told can be.(3)扬抑抑格Cannon to right of them,Cannon to left of them,Cannon behind them Volley'd and thunder'd;Storm'd at with shot and shell,While horse and hero fell,They that had fought so wellCame thro' the jaws of DeathBack from the mouth of Hell,All that was left of them,Left of six hundred.(4) 抑抑扬格Annabel lee抑扬格一音步Thus IPass byAnd dieAs oneUnknownAnd gone----Tell me not, in mournful numbers,Life is but an empty dream!For the soul is dead that slumbers,And things are not what they seem.Life is real! Life is earnest!And the grave is not its goal;Dust thou art, to dust returnest,Was not spoken of the soul.Not enjoyment, and not sorrow,Is our destined end or way;But to act, that each to-morrowFind us farther than to-day.Art is long, and Time is fleeting,And our hearts, though stout and brave, Still, like muffled drums, are beatingFuneral marches to the grave.In the world's broad field of battle, In the bivouac of Life,Be not like dumb, driven cattle!Be a hero in the strife!Trust no Future, howe'er pleasant!Let the dead Past bury its dead! Act,--act in the living Present!Heart within, and God o'erhead! Lives of great men all remind usWe can make our lives sublime, And, departing, leave behind usFootprints on the sands of time; Footprints, that perhaps another,Sailing o'er life's solemn main,A forlorn and shipwrecked brother,Seeing, shall take heart again. Let us, then, be up and doing,With a heart for any fate;Still achieving, still pursuing,Learn to labor and to wait.----H.W. Longfellow扬抑格四音步The trumpet of a prophecy! O wind,If winter comes, can spring be far behind?第三节英诗的音韵_英诗的音乐性还表示在音韵上。

西方诗歌韵律

西方诗歌韵律

(一)抑扬格如果一个音步中有两个音节,前者为轻,后者为重,则这种音步叫抑扬格音步,其专业术语是(iamb, iambic.)。

轻读是“抑”,重读是“扬”,一轻一重,故称抑扬格。

英语中有大量的单词,其发音都是一轻一重,如adore, excite, above, around, appear, besides, attack, supply, believe, return等,所以用英语写诗,用抑扬格就很便利。

也就是说,抑扬格很符合英语的发音规律。

因此,在英文诗歌中用得最多的便是抑扬格,百分之九十的英文诗都是用抑扬格写成的。

前面的那两句诗就是抑扬格诗。

(二)扬抑格如果一个音步中有两个音节,前者为重,后者为轻,则这种音步叫扬抑格音步,其专业术语是(trochee, trochaic.)。

重读是“扬”,轻读是“抑”,一重一轻,故称扬抑格。

与抑扬格恰好相反。

英语中也有一批其读音为一重一轻的单词,如Happy, many, holy, yonder, headlong, flaming, upper, grandeur, failing等。

写扬抑格的诗,此类词正好合适。

但这类词在英语中其数量不及前面的那些多,与英文的语言规律不十分吻合,所以扬抑格诗不多。

举两句诗例:Present │mirth has │present │laughterShakespeareShake your │chains to │earth like │dewShelley(三)抑抑扬格抑抑扬格含三个音节,即轻——轻——重,专门术语是:Anapaest, anapaestic例词:cavalier, intercede, disbelieve, reappear, disapprove, indistinct, on the hill.例句:拜伦的以下四行诗是抑抑扬格:The Assyr│ian came down │like the wolf │on the fold,And his coh│orts were glea│ming in purp│le and gold;And the sheen│of their spears │was like stars │on the sea,When the blue │waves rolls night│ly on deep │Galilee.——Destruction of Sennacherib这是拜伦写的描述古代亚述人围攻耶路撒冷,被瘟疫所袭的诗的一节。

英文诗歌-韵律学

英文诗歌-韵律学

《英文诗歌》英语诗歌的韵律dasha英诗节奏(Rhythm)构成英诗节奏的基础是韵律(metre)。

在希腊语中,“metre”这个字是“尺度(标谁)”的意思。

英诗就是根据诗行中的音节和重读节奏作为“尺度(标准)”来计算韵律的。

英诗的特点之一是与其他文体不同的排列格式。

各诗行不达到每页页边,每行开始词首大写。

几行成为一节(stanza),不分段落。

各行都要讲究一定的音节数量,行末押韵或不押韵,交错排列。

……音节重读(stressed),非重读(unstressed)。

……这就是一种正规的重读形式,在诗歌中即体现为韵律。

研究诗歌韵律规则的科学叫作韵律学(Prosody)。

1.音步(Foot):英诗中这种重读与非重读音节的特殊性组合叫作音步。

一个音步的音节数量可能为两个或三个音节,但不能少于两个或多于三个音节,而且其中只有一个必须重读。

分析英诗的格律就是将它划分成音步,并区分出是何种音步以及计算音步的数量。

这种音步划分叫scansion。

根据一首英诗组成的音步数量,每一诗行一个音步称“单音步”(monometer);每一诗行有两个音步的,称“双音步”(dimeter);含有三个音步的,称“三音步”(trimeter);此外还有四音步(tetrameter)、五音步、(pentameter)、六音步(hexameter)、七音步(heptameter)、八音步(octometer)。

Is this | a fast, | to keqpThe lard | or leanAnd clean? (Herrick)2.韵律(Metre):英诗的韵律是依据音步包含音节的数量及重读音节的位置而加以区分的。

传统英诗的音步有六种:即抑扬格(Lambus)、扬抑格(Trochee)、抑抑扬格(Anapaest)、扬抑抑格(Dactyl)及抑扬抑格(Amphibrach):(Anapaest)、扬抑抑格(Dactyl)及抑扬抑格(Amphibrach):“⌒”非重读音节;“/”重读音节。

英语诗歌的格律音韵

英语诗歌的格律音韵

英语诗歌的格律音韵
英语诗歌的格律音韵是指诗歌的韵律、节奏和音调。

英语诗歌中最常用的韵脚是押韵,即末韵的音节相同。

例如,
love和dove就是一组押韵的词。

诗歌中的节奏和韵律是由诗歌的音节数和重读音节的位置决定的。

例如,iambic pentameter是一种五音步的诗歌形式,其中每个音步由一个无重音节和一个有重音节组成,如“To be or not to be,that
is the question”。

此外,英语诗歌还有许多其他的韵律形式,如sonnet、
villanelle和haiku等等。

这些格律音韵形式不仅为诗歌的写作提供了规范,同时也赋予了
诗歌以美感和情感的表达。

英诗的节奏和格律

英诗的节奏和格律

英诗的节奏‎和格律诗常被看作‎是用“节奏创造的‎美”。

它不仅供人‎阅读与欣赏‎,而且是供人‎吟诵的。

一首诗往往‎包含若干诗‎节(stanz‎a或str‎ophe):每一节诗又‎分若干行(verse‎或line‎),每一行诗又‎可分成若干‎音步(foot).每一行诗又‎可分成若干‎音步(foot)。

音步是由重‎读音节按照‎一定的规则‎排列而成的‎,由此产生诗‎的格律(meter‎或m eas‎u re)。

英诗讲求节‎奏(rhyth‎m)与和声(harmo‎ny):而节奏与和‎声来自诗的‎格律,音步和韵脚‎。

英诗的格律‎,音步和韵脚‎是有一定规‎律的,对这种规律‎的研究与描‎述便是:作诗法(proso‎dy)。

在每一个音‎步中,我们常用“ˇ”代表重读音‎节,称作“扬”;用“-”表示非重读‎音节,称作“抑”。

依照重读音‎节与非重读‎音节的排列‎规律,我们可以把‎英诗的格律‎分为以下几‎种:⑴抑扬格(Iambu‎s; the iambi‎c foot),即构成一行‎诗的每一个‎音步都是由‎一个非重读‎音节加上一‎个重读音节‎构成的(ˉˇ).例如:ˉˇˉˇˉˇˉˇI wan / der’d l one / lyas / a cloud‎.ˉˇˉˇˉˇˉˇThat float‎s / on high / o’er vales‎ / and hills‎.(Willi‎a m s W ords‎ worth‎,The Daffo‎dils)ˉˇˉˇˉˇˇAnd o’er / the hills‎, / and far / awayˉˇˉˇˉˇˉˇBeyon‎d / their‎ ut/ most pur/ ple rim,ˉˇˉˇˉˇˉˇBeyon‎d / the night‎, / acros‎s / the day,ˉˇˉˇˉˇˉˉThrou‎’ all / the world‎ / shefo‎l / low’d him.(Lord Alfre‎d Tenny‎son, The Day-dream‎. The Depar‎t ure IV)⑵扬抑格(Troch‎e s; the troch‎aic foot),即每一个音‎步都是由一‎个重读音节‎加上一个非‎重读音节构‎成的(ˇ -)ˇ - ˇ - ˇ - ˇ -Art is / long, and / Time is / fleet‎ing, …(Henry‎Wadsw‎o rth Longf‎ellow‎,A Psalm‎of Life)ˇ - ˇ - ˇ - ˇMen of / Engla‎nd, / where‎f ore / ploug‎hˇ - ˇ - ˇ - ˇFor the / lords‎ who / lay you / low ?(Percy‎ B. Shell‎e y, Song to the Men of Engla‎nd)⑶扬抑抑格 ( Dacty‎l; the dacty‎l ic foot),即每一个音‎步包含一个‎重读音节加‎上两个非重‎读音节(ˇ - -)。

英语诗歌的格律

英语诗歌的格律

(第一讲用)英诗基础知识读英文诗歌相当不容易。

其中的主要原因是诗歌有其独特的语言特点和表达方式,与散文有明显区别。

为更好地欣赏英文诗歌,很有必要了解一些相关的基本知识。

这方面的知识极其细致,以下只介绍一些最基本的。

一. 节奏诗歌是具有音乐性的语言。

音乐作品的最大特点之一是音符的流动是有节奏的。

所谓节奏就是强拍和弱拍按一定的形式配合起来,有规律地反复出现。

懂点音乐的人都知道,音乐中基本的节奏有两种,即强——弱(2/4拍)和强——弱——弱(3/4拍)。

举两个简单的例子:《xx》的节奏就是强——弱:5 56│2 —│1 16│2 —│5 5│6i 65│1 16│2 —│《新年好》(HAPPY NEW YEAR)这首儿歌的节奏是强——弱——弱:11 1 5 │33 3 1│13 5 5 │43 2 │23 4 4 │32 3 1│13 2 5│72 1 —│xx古诗有节奏。

其节奏主要是通过汉字特有的声调表现出来的。

传统汉语中的声调有四:平、上、去、入。

平声称“平声”,上、去、入三声统称仄声。

平声与仄声结合起来反复出现,就是xx诗歌的节奏。

如一首五言绝句,其最常见的节奏是:仄仄平平仄,平平仄仄平。

平平平仄仄,仄仄仄平平。

王之涣《等xx》:白日依山尽,xxxx。

欲穷千里目,更上一层楼。

此诗即是这样的节奏。

其中“欲”字是仄声,与格式不合。

但根据格律要求,诗行中的第一字可平可仄。

英文诗歌也有节奏。

英文没有平声、仄声之分,但有重读轻读音节之分,其节奏是通过重读音节与轻读音节表现出来的。

一个重读音节与一个或两个轻读音节按一定的模式搭配起来,有规律地反复出现就是英文诗歌的节奏。

我们知道凡是有两个以上音节的英文单词,都有重读音节与轻读音节之分,在一句话中,根据语法、语调、语意的要求,有些词也要重读,有些要轻读。

如he went to town to buy a book. I’m glad to hear the news. 英文中有重读和轻读之分,重读的音节和轻读的音节,按一定模式配合起来,反复再现,组成诗句,听起来起伏跌宕,抑扬顿挫,就形成了诗歌的节奏。

英语诗歌韵律浅说(一)

英语诗歌韵律浅说(一)
cavalier, intercede, disbelieve, reappear, disapprove,
indistinct, on the hill. 例句: (拜伦的以下四行诗是抑抑扬格:) The Assyr│ian came down │like the wolf │on the fold, And his coh│orts were glea│ming in purp│le and gold; And the sheen│of their spears│was like stars│on the sea, When the blue │waves rolls night│ly on deep │Galilee. ——Destruction of Sennacherib
英语诗歌韵律
抑扬格 如果一个音步中有两个音节,前者为轻,后者
为重,则这种音步叫抑扬格音步,其专业术语是 (iamb, iambic.)。轻读是“抑”,重读是“扬”,一 轻一重,故称抑扬格。
英语中有大量的单词,其发音都是一轻一重, 如adore, excite, above, around, appear, besides, attack, supply, believe, return等,所以用英语写诗,用抑扬 格就很便利。也就是说,抑扬格很符合英语的发 音规律。因此,在英文诗歌中用得最多的便是抑 扬格,百分之九十的英文诗都是用抑扬格写成的 。前面的那两句诗就是抑扬格诗。
诗的各行音步数目不定,诗行按音步数量分 为以下几种:
一音步(monometer) 二音步(dimeter) 三音步(trimeter) 四音步(tetrameter) 五音步(pentameter) 六音步(hexameter) 七音步(heptameter) 八音步(octameter)
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档