屈原作品赏析
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(19)櫂(zhao4棹):同“棹”,长桨。枻(yi4弈):短桨。
(20)斲(zhuo2琢):砍。
(21)搴(qian1千):拔取。芙蓉:荷花。木末:树梢。
(22)媒:媒人。劳:徒劳。
(23)甚:深厚。轻绝:轻易断绝。
(24)石濑:石上急流。浅(jian1间)浅:水流湍急的样子。
(25)翩翩:轻盈快疾的样子。
乘驾龙车上插五方之帝的旌旗,
姑且在人间遨游观览四方。
辉煌的云神已经降临,
突然间像旋风一样升向云中。
俯览中原我目光及于九州之外,
横行四海我的踪迹无尽无穷。
思念你云神啊我只有叹息,
无比的愁思真让人忧心忡忡!
①兰汤:兰草浸入其中而带有香味的热水。此下四句为祭巫所唱。②华:使之华丽。英:花朵。③灵:灵子,有神灵附身的巫觋。连蜷(quan2权):屈曲,此处指舞蹈时身体婀娜摆动的姿态。既留:已经留下来。④烂:分散的光。昭昭:小光(闻一多《九歌解诂》)。央:尽。
(25)擗(pi3癖):掰开。櫋(mian2棉):檐间木。
(26)镇:镇压坐席之物。
(27)疏:分列。石兰:香草名。
(28)芷:白芷。荷屋:荷叶覆顶的房屋。
(29)缭:缠缭。杜衡:香草名。
(30)合:会集。实:充实。
(31)馨:远传的香气。庑:走廊。
(32)九嶷:湖南九嶷山,即传说中舜的葬地。缤:众多纷杂的样子。
沅有芷兮澧有兰,⑩
思公子兮未敢言。⑾
荒忽兮远望,⑿
观流水兮潺湲。⒀
麋何食兮庭中,⒁
蛟何为兮水裔?⒂
朝驰余马兮江皋,⒃
夕济兮西澨。⒄
闻佳人兮召予,
将腾驾兮偕逝。⒅
筑室兮水中,
葺之兮荷盖。(19)
荪壁兮紫坛,(20)
播芳椒兮成堂。(21)
桂栋兮兰橑,(22)
辛夷楣兮药房。(23)
罔薜荔兮为帷,(24)
擗蕙櫋兮既张。(25)
⑩沅、醴:沅水和澧水,均在湖南。醴,《楚辞补注》引一本作澧,下同。茝(zhi2止):即白芷,一种香草。
⑾公子:指湘夫人。
⑿荒忽:犹“恍惚”,迷糊不清的样子。
⒀潺湲:水缓慢流动的样子。
⒁麇:一种似鹿而大的动物,俗称“四不象”。
⒂蛟:传说中的龙类动物。裔:边沿。
⒃皋:水边高地。
⒄济:渡。澨(shi4逝):水边。
⑧参差:高低错落不齐,此指排箫,相传为舜所造。
⑨飞龙:雕有龙形的船只。北征:北行。⑩邅(zhan1沾):转变。洞庭:洞庭湖。⑾薜荔:蔓生香草。柏(bo2伯):通“箔”,帘子。蕙:香草名。绸:帷帐。⑿荪:香草,即石菖蒲。桡(rao2饶):短桨。兰:兰草:旌:旗杆顶上的饰物。⒀涔(cen2岑)阳:在涔水北岸,洞庭湖西北。极浦:遥远的水边。⒁横:横渡。扬灵:显扬精诚。一说即扬舲,扬帆前进。⒂极:至,到达。⒂女:侍女。婵媛:眷念多情的样子。⒃横:横溢。潺湲(yuan2援):缓慢流动的样子。⒅陫(pei2培)侧:即“悱恻”,内心悲痛的样子。
⑤瑶席:珍贵华美的席垫。瑶,美玉。玉瑱(zhen4镇):同“镇”,用玉做的压席器物。⑥盍(he2合):同“合”,聚集在一起。琼芳:指赤玉般美丽的花朵。琼,赤色玉。⑦蕙:香草名,兰科植物。肴蒸:大块的肉。藉:垫底用的东西。⑧椒浆:用有香味的椒浸泡的美酒。
⑨枹(fu2伏):鼓槌。拊(fu4附):敲击。⑩安歌:歌声徐缓安详。⑾陈:此处指乐器声大作。浩倡:倡同“唱”;浩倡指大声唱,气势浩荡。
(33)灵:神灵。如云:形容众多。
(34)袂(mei4妹):扬雄《方言》释为“复襦”,也就是夹袄。高亨《诗经今注》以为系“祑”的传写之误,作佩囊解。
(35)遗:丢下。褋(die2蝶):单衣。
(36)搴(千):摘取。汀洲:水中或水边平地。杜若:香草名。
(37)遗(wei4味):赠送。
(38)骤:骤然,立即。
横流涕兮潺湲,⒄
隐思君兮陫侧。⒅
桂櫂兮兰枻,(19)
斲冰兮积雪。(20)
采薜荔兮水中,
搴芙蓉兮木末。(21)
心不同兮媒劳,(22)
恩不甚兮轻绝。(23)
石濑兮浅浅,(24)
飞龙兮翩翩。(25)
交不忠兮怨长,(26)
期不信兮告余以不闲。(27)
鼂骋骛兮江皋,(28)
夕弭节兮北渚。(29)
鸟次兮屋上,(30)
汇集百草摆满整个庭院,
让门廊之间香气弥漫。
九嶷山的众神一起相迎,
神灵的到来就像云朵满天。
把我的夹袄投入湘江之中,
把我的单衣留在澧水之滨。
在水中的绿洲采来杜若,
要把它送给远方的恋人。
欢乐的时光难以马上得到,
暂且放慢步子松弛心神。
①湘夫人:湘水之神,女性。一说即舜二妃娥皇和女英。②帝子:犹天帝之子。因舜妃是帝尧之女,故称。③眇眇:望而不见的样子。愁予:使我发愁。④嫋(niao3鸟)嫋:绵长不绝的样子。⑤洞庭:洞庭湖。⑥登:此字据《楚辞补注》引一本补。白薠(fan2烦):一种近水生的秋草,或谓乃“蘋”之误。骋望:放眼远眺。⑦佳期:与佳人的约会。张:陈设。⑧何:此字据《楚辞补注》引一本补。萃:集聚。蘋:水草名。⑨罾(zeng1增):鱼网。
(26)交:交往。
(27)期:相约。不闲:没有空闲。
(28)鼂(zhao1招):同“朝”,早晨。骋骛(wu4务):急行。皋:水旁高地。
(29)弭(mi3米):停止。节:策,马鞭。渚:水边。
(30)次:止息。(31)周:周流。
(32)捐:抛弃。玦(jue1决):环形玉佩。
(33)遗(yi2仪):留下。佩:佩饰。醴(li3里):澧水,在湖南,流入洞庭湖。
手抚长剑玉为环,
佩玉铿锵声清亮。
华贵坐席玉镇边,
满把香花吐芬芳。
蕙草裹肉兰为垫,
祭奠美酒飘桂香。
高举鼓槌把鼓敲,
节拍疏缓歌声响,
竽瑟齐奏乐音强。
群巫娇舞服饰美,
香气四溢香满堂。
众音齐会响四方,
上皇欢欣乐安康。
①吉日:吉祥的日子。辰良:即良辰。②穆:恭敬肃穆。愉:同“娱”,此处指娱神,使神灵愉快、欢乐。上皇:即东皇太一。③珥指剑柄上端像两耳突出的饰品。④璆(qiu2求):形容玉石相悬击的样子。锵:象声词,此处指佩玉相碰撞而发出的声响。
驾起龙船向北远行,
转道去了优美的洞庭。
用薜荔作帘蕙草作帐,
用香荪为桨木兰为旌。
眺望涔阳遥远的水边,
大江也挡不住飞扬的心灵。
飞扬的心灵无处安止,
多情的侍女为我发出叹声。
眼泪纵横滚滚而下,
想起你啊悱恻伤神。
玉桂制长桨木兰作短楫,
划开水波似凿冰堆雪。
想在水中把薜荔摘取,
想在树梢把荷花采撷。
两心不相同空劳媒人,
⑿灵:楚人称神、巫为灵,这里指以歌舞娱神的群巫。偃蹇:指舞姿优美的样子。姣服:美丽的服饰。⒀芳菲菲:香气浓郁的样子。⒁五音:指宫、商、角、徵、羽五种音调。繁会:众音汇成一片,指齐奏。⒂君:此处指东皇太一。
屈原《九歌之二·云中君》译注
『咀华庐』整理
原 文
译 文
注 释
浴兰汤兮沐芳,①
华采衣兮若英。②
灵连蜷兮既留,③
屈原《九歌之三·湘君①》译注
原 文
译 文
注 释
君不行兮夷犹,②
蹇谁留兮中洲?③
美要眇兮宜修,④
沛吾乘兮桂舟。⑤
令沅湘兮无波,⑥
使江水兮安流。
望夫君兮未来,⑦
吹参差兮谁思?⑧
驾飞龙兮北征,⑨
邅吾道兮洞庭。⑩
薜荔柏兮蕙绸,⑾
荪桡兮兰旌。⑿
望涔阳兮极浦,⒀
横大江兮扬灵。⒁
扬灵兮未极,⒂
女婵媛兮为余太息。⒃
少司命你在空中盘旋降临,
我越过空桑山将你紧跟。
密麻麻九州的黎民子姓,
谁长寿谁夭亡全由我定。
我安闲地高高飞翔,
乘着清明之气驾御阴阳。
我与你恭谨地在前趋走,
引天帝直到达九冈山上。
云彩的衣裳长长地飘动,
腰间的玉佩叮叮当当。
凭借着万物阴阳生成之理,
谁也不知道我的作为职掌。
折下茎断丝连的疏麻白花,
傍晚就渡水到了西岸。
好像听到美人把我召唤,
多想立刻驾车与她一起向前。
在水中建座别致的宫室,
上面用荷叶覆盖遮掩。
用香荪抹墙紫贝装饰中庭,
厅堂上把香椒粉撒满。
用玉桂作梁木兰为椽,
辛夷制成门楣白芷点缀房间。
编织好薜荔做个帐子,
再把蕙草张挂在屋檐。
拿来白玉镇压坐席,
摆开石兰芳香四散。
白芷修葺的荷叶屋顶,
有杜衡草缠绕四边。
屈原《九歌之五·大司命》译注
原 文
译 文
注 释
广开兮天门,①
纷吾乘兮玄云。②
令飘风兮先驱,③
使涷雨兮洒尘。④
君回பைடு நூலகம்兮以下,⑤
逾空桑兮从女。⑥
纷总总兮九州,⑦
何寿夭兮在予。⑧
高飞兮安翔,
乘清气兮御阴阳。⑨
吾与君兮齐速,⑩
导帝之兮九坑。⑾
灵衣兮被被,⑿
玉佩兮陆离。⒀
壹阴兮壹阳,⒁
众莫知兮余所为。
折疏麻兮瑶华,⒂
白玉兮为镇,(26)
疏石兰兮为芳。(27)
芷葺兮荷屋,(28)
缭之兮杜衡。(29)
合百草兮实庭,(30)
建芳馨兮庑门。(31)
九嶷缤兮并迎,(32)
灵之来兮如云。(33)
捐余袂兮江中,(34)
遗余褋兮醴浦。(35)
搴汀洲兮杜若,(36)
将以遗兮远者。(37)
时不可兮骤得,(38)
聊逍遥兮容与。
美丽的公主快降临北岸,
水周兮堂下。(31)
捐余玦兮江中,(32)
遗余佩兮醴浦。(33)
采芳洲兮杜若,(34)
将以遗兮下女。(35)
时不可兮再得,
聊逍遥兮容与。(36)
湘君啊你犹豫不走。
因谁停留在水中的沙洲?
为你打扮好美丽的容颜,
我在急流中驾起桂舟。
下令沅湘风平浪静,
还让江水缓缓而流。
盼望你来你却没来,
吹起排箫为谁思情悠悠?
屈原《九歌之一·东皇太一》译注
原 文
译 文
注 释
吉日兮辰良,①
穆将愉兮上皇。②
抚长剑兮玉珥,③
璆锵鸣兮琳琅。④
瑶席兮玉瑱,⑤
盍将把兮琼芳。⑥
蕙肴蒸兮兰藉,⑦
奠桂酒兮椒浆。⑧
扬枹兮拊鼓,⑨
疏缓节兮安歌,⑩
陈竽瑟兮浩倡。⑾
灵偃蹇兮姣服,⑿
芳菲菲兮满堂。⒀
五音纷兮繁会,⒁
君欣欣兮乐康。⒂
吉祥日子好时辰,
恭敬肃穆娱上皇。
我已忧愁满怀望眼欲穿。
凉爽的秋风阵阵吹来,
洞庭湖波浪翻涌树叶飘旋。
登上长着白薠的高地远望,
与她定好约会准备晚宴。
为何鸟儿聚集在水草间,
为何鱼网悬挂在大树颠?
沅水有白芷澧水有幽兰,
眷念公主却不敢明言。
放眼展望一片空阔苍茫,
只见清澈的流水潺潺。
为何山林中的麋鹿觅食庭院,
为何深渊里的蛟龙搁浅水边?
早晨我骑马在江边奔驰,
⒅腾驾:驾着马车奔驰。偕逝:同往。
(19)葺(qi4气):编结覆盖。盖:指屋顶。
(20)荪:香草名。紫:紫贝。坛:中庭,楚地方言。
(21)椒:花椒,多用以除虫去味。成:借作“盛”。
(22)栋:屋梁。橑(lao3老):屋椽。
(23)辛夷:香木名。楣:门上横梁。药:即白芷。
(24)罔:同“网”,编结。薜荔:一种蔓生香草。帷:幕帐。
将以遗兮离居。⒃
老冉冉兮既极,⒄
不寖近兮愈疏。⒅
乘龙兮辚辚,(19)
高驼兮冲天。(20)
结桂枝兮延伫,(21)
羌愈思兮愁人。(22)
愁人兮奈何,
愿若今兮无亏。(23)
固人命兮有当,(24)
孰离合兮可为?(25)
大大地打开天宫的大门,
我乘驾起一团团连接的黑云。
命令旋风在前面开路,
指使暴雨洗净空中的飞尘。
相爱不深感情便容易断绝。
清水在石滩上湍急地流淌,
龙船掠过水面轻盈迅捷。
不忠诚的交往使怨恨深长,
不守信却对我说没空赴约。
早晨在江边匆匆赶路,
傍晚把车停靠在北岸。
鸟儿栖息在屋檐之上,
水儿回旋在华堂之前。
把我的玉环抛向江中,
把我的佩饰留在澧水畔。
在流芳的沙洲采来杜若,
想把它送给陪侍的女伴。
流失的时光不能再得,
(34)芳洲:水中的芳草地。杜若:香草名。
(35)遗(wei4味):赠予。下女:指身边侍女。
(36)聊:暂且。容与:舒缓放松的样子。
屈原《九歌之四·湘夫人①》译注
原 文
译 文
注 释
帝子降兮北渚,②
目眇眇兮愁予。③
嫋嫋兮秋风,④
洞庭波兮木叶下。⑤
登白薠兮骋望,⑥
与佳期兮夕张。⑦
鸟何萃兮蘋中,⑧
罾何为兮木上?⑨
烂昭昭兮未央。④
搴将憺兮寿宫,⑤
与日月兮齐光。
龙驾兮帝服,⑥
聊翱游兮周章。⑦
灵皇皇兮既降,⑧
焱远举兮云中。⑨
览冀州兮有馀,⑩
横四海兮焉穷。⑾
思夫君兮太息,⑿
极劳心兮忡忡。⒀
用兰汤沐浴带上一身芳香,
让衣服鲜艳多彩像花朵一样。
灵子盘旋起舞神灵仍然附身,
他身上不断地放出闪闪神光。
我将在寿宫逗留安乐宴享,
与太阳和月亮一样放射光芒。
⑤蹇(jian3剪):梗阻,停留。憺(dan4旦):安。寿宫:供神之处。此下四句扮云中君的巫所唱。
⑥服:章服,指车驾上所树旌旗。
⑦周章:周游。
⑧灵:此处指云中君。此下二句祭巫所唱。⑨猋(biao1标):龙卷风,此处用为形容词。举:起。⑩览:看。冀州:古九州之一,此处代指中原大地,中国。此下二句云中君所唱。⑾横:横布或横行。⑿太息:叹息。此下二句祭巫所唱。⒀劳心:忧心,伤心。忡忡:忧愁的样子。
暂且放慢脚步逍遥盘桓。
①湘君:湘水之神,男性。一说即巡视南方时死于苍梧的舜。
②君:指湘君。夷犹:迟疑不决。
③蹇(jian3简):发语词。洲:水中陆地。
④要眇(miao3秒):美好的样子。宜修:恰到好处的修饰。
⑤沛:水大而急。桂舟:桂木制成的船。
⑥沅湘:沅水和湘水,都在湖南。无波:不起波浪。
⑦夫:语助词。
(20)斲(zhuo2琢):砍。
(21)搴(qian1千):拔取。芙蓉:荷花。木末:树梢。
(22)媒:媒人。劳:徒劳。
(23)甚:深厚。轻绝:轻易断绝。
(24)石濑:石上急流。浅(jian1间)浅:水流湍急的样子。
(25)翩翩:轻盈快疾的样子。
乘驾龙车上插五方之帝的旌旗,
姑且在人间遨游观览四方。
辉煌的云神已经降临,
突然间像旋风一样升向云中。
俯览中原我目光及于九州之外,
横行四海我的踪迹无尽无穷。
思念你云神啊我只有叹息,
无比的愁思真让人忧心忡忡!
①兰汤:兰草浸入其中而带有香味的热水。此下四句为祭巫所唱。②华:使之华丽。英:花朵。③灵:灵子,有神灵附身的巫觋。连蜷(quan2权):屈曲,此处指舞蹈时身体婀娜摆动的姿态。既留:已经留下来。④烂:分散的光。昭昭:小光(闻一多《九歌解诂》)。央:尽。
(25)擗(pi3癖):掰开。櫋(mian2棉):檐间木。
(26)镇:镇压坐席之物。
(27)疏:分列。石兰:香草名。
(28)芷:白芷。荷屋:荷叶覆顶的房屋。
(29)缭:缠缭。杜衡:香草名。
(30)合:会集。实:充实。
(31)馨:远传的香气。庑:走廊。
(32)九嶷:湖南九嶷山,即传说中舜的葬地。缤:众多纷杂的样子。
沅有芷兮澧有兰,⑩
思公子兮未敢言。⑾
荒忽兮远望,⑿
观流水兮潺湲。⒀
麋何食兮庭中,⒁
蛟何为兮水裔?⒂
朝驰余马兮江皋,⒃
夕济兮西澨。⒄
闻佳人兮召予,
将腾驾兮偕逝。⒅
筑室兮水中,
葺之兮荷盖。(19)
荪壁兮紫坛,(20)
播芳椒兮成堂。(21)
桂栋兮兰橑,(22)
辛夷楣兮药房。(23)
罔薜荔兮为帷,(24)
擗蕙櫋兮既张。(25)
⑩沅、醴:沅水和澧水,均在湖南。醴,《楚辞补注》引一本作澧,下同。茝(zhi2止):即白芷,一种香草。
⑾公子:指湘夫人。
⑿荒忽:犹“恍惚”,迷糊不清的样子。
⒀潺湲:水缓慢流动的样子。
⒁麇:一种似鹿而大的动物,俗称“四不象”。
⒂蛟:传说中的龙类动物。裔:边沿。
⒃皋:水边高地。
⒄济:渡。澨(shi4逝):水边。
⑧参差:高低错落不齐,此指排箫,相传为舜所造。
⑨飞龙:雕有龙形的船只。北征:北行。⑩邅(zhan1沾):转变。洞庭:洞庭湖。⑾薜荔:蔓生香草。柏(bo2伯):通“箔”,帘子。蕙:香草名。绸:帷帐。⑿荪:香草,即石菖蒲。桡(rao2饶):短桨。兰:兰草:旌:旗杆顶上的饰物。⒀涔(cen2岑)阳:在涔水北岸,洞庭湖西北。极浦:遥远的水边。⒁横:横渡。扬灵:显扬精诚。一说即扬舲,扬帆前进。⒂极:至,到达。⒂女:侍女。婵媛:眷念多情的样子。⒃横:横溢。潺湲(yuan2援):缓慢流动的样子。⒅陫(pei2培)侧:即“悱恻”,内心悲痛的样子。
⑤瑶席:珍贵华美的席垫。瑶,美玉。玉瑱(zhen4镇):同“镇”,用玉做的压席器物。⑥盍(he2合):同“合”,聚集在一起。琼芳:指赤玉般美丽的花朵。琼,赤色玉。⑦蕙:香草名,兰科植物。肴蒸:大块的肉。藉:垫底用的东西。⑧椒浆:用有香味的椒浸泡的美酒。
⑨枹(fu2伏):鼓槌。拊(fu4附):敲击。⑩安歌:歌声徐缓安详。⑾陈:此处指乐器声大作。浩倡:倡同“唱”;浩倡指大声唱,气势浩荡。
(33)灵:神灵。如云:形容众多。
(34)袂(mei4妹):扬雄《方言》释为“复襦”,也就是夹袄。高亨《诗经今注》以为系“祑”的传写之误,作佩囊解。
(35)遗:丢下。褋(die2蝶):单衣。
(36)搴(千):摘取。汀洲:水中或水边平地。杜若:香草名。
(37)遗(wei4味):赠送。
(38)骤:骤然,立即。
横流涕兮潺湲,⒄
隐思君兮陫侧。⒅
桂櫂兮兰枻,(19)
斲冰兮积雪。(20)
采薜荔兮水中,
搴芙蓉兮木末。(21)
心不同兮媒劳,(22)
恩不甚兮轻绝。(23)
石濑兮浅浅,(24)
飞龙兮翩翩。(25)
交不忠兮怨长,(26)
期不信兮告余以不闲。(27)
鼂骋骛兮江皋,(28)
夕弭节兮北渚。(29)
鸟次兮屋上,(30)
汇集百草摆满整个庭院,
让门廊之间香气弥漫。
九嶷山的众神一起相迎,
神灵的到来就像云朵满天。
把我的夹袄投入湘江之中,
把我的单衣留在澧水之滨。
在水中的绿洲采来杜若,
要把它送给远方的恋人。
欢乐的时光难以马上得到,
暂且放慢步子松弛心神。
①湘夫人:湘水之神,女性。一说即舜二妃娥皇和女英。②帝子:犹天帝之子。因舜妃是帝尧之女,故称。③眇眇:望而不见的样子。愁予:使我发愁。④嫋(niao3鸟)嫋:绵长不绝的样子。⑤洞庭:洞庭湖。⑥登:此字据《楚辞补注》引一本补。白薠(fan2烦):一种近水生的秋草,或谓乃“蘋”之误。骋望:放眼远眺。⑦佳期:与佳人的约会。张:陈设。⑧何:此字据《楚辞补注》引一本补。萃:集聚。蘋:水草名。⑨罾(zeng1增):鱼网。
(26)交:交往。
(27)期:相约。不闲:没有空闲。
(28)鼂(zhao1招):同“朝”,早晨。骋骛(wu4务):急行。皋:水旁高地。
(29)弭(mi3米):停止。节:策,马鞭。渚:水边。
(30)次:止息。(31)周:周流。
(32)捐:抛弃。玦(jue1决):环形玉佩。
(33)遗(yi2仪):留下。佩:佩饰。醴(li3里):澧水,在湖南,流入洞庭湖。
手抚长剑玉为环,
佩玉铿锵声清亮。
华贵坐席玉镇边,
满把香花吐芬芳。
蕙草裹肉兰为垫,
祭奠美酒飘桂香。
高举鼓槌把鼓敲,
节拍疏缓歌声响,
竽瑟齐奏乐音强。
群巫娇舞服饰美,
香气四溢香满堂。
众音齐会响四方,
上皇欢欣乐安康。
①吉日:吉祥的日子。辰良:即良辰。②穆:恭敬肃穆。愉:同“娱”,此处指娱神,使神灵愉快、欢乐。上皇:即东皇太一。③珥指剑柄上端像两耳突出的饰品。④璆(qiu2求):形容玉石相悬击的样子。锵:象声词,此处指佩玉相碰撞而发出的声响。
驾起龙船向北远行,
转道去了优美的洞庭。
用薜荔作帘蕙草作帐,
用香荪为桨木兰为旌。
眺望涔阳遥远的水边,
大江也挡不住飞扬的心灵。
飞扬的心灵无处安止,
多情的侍女为我发出叹声。
眼泪纵横滚滚而下,
想起你啊悱恻伤神。
玉桂制长桨木兰作短楫,
划开水波似凿冰堆雪。
想在水中把薜荔摘取,
想在树梢把荷花采撷。
两心不相同空劳媒人,
⑿灵:楚人称神、巫为灵,这里指以歌舞娱神的群巫。偃蹇:指舞姿优美的样子。姣服:美丽的服饰。⒀芳菲菲:香气浓郁的样子。⒁五音:指宫、商、角、徵、羽五种音调。繁会:众音汇成一片,指齐奏。⒂君:此处指东皇太一。
屈原《九歌之二·云中君》译注
『咀华庐』整理
原 文
译 文
注 释
浴兰汤兮沐芳,①
华采衣兮若英。②
灵连蜷兮既留,③
屈原《九歌之三·湘君①》译注
原 文
译 文
注 释
君不行兮夷犹,②
蹇谁留兮中洲?③
美要眇兮宜修,④
沛吾乘兮桂舟。⑤
令沅湘兮无波,⑥
使江水兮安流。
望夫君兮未来,⑦
吹参差兮谁思?⑧
驾飞龙兮北征,⑨
邅吾道兮洞庭。⑩
薜荔柏兮蕙绸,⑾
荪桡兮兰旌。⑿
望涔阳兮极浦,⒀
横大江兮扬灵。⒁
扬灵兮未极,⒂
女婵媛兮为余太息。⒃
少司命你在空中盘旋降临,
我越过空桑山将你紧跟。
密麻麻九州的黎民子姓,
谁长寿谁夭亡全由我定。
我安闲地高高飞翔,
乘着清明之气驾御阴阳。
我与你恭谨地在前趋走,
引天帝直到达九冈山上。
云彩的衣裳长长地飘动,
腰间的玉佩叮叮当当。
凭借着万物阴阳生成之理,
谁也不知道我的作为职掌。
折下茎断丝连的疏麻白花,
傍晚就渡水到了西岸。
好像听到美人把我召唤,
多想立刻驾车与她一起向前。
在水中建座别致的宫室,
上面用荷叶覆盖遮掩。
用香荪抹墙紫贝装饰中庭,
厅堂上把香椒粉撒满。
用玉桂作梁木兰为椽,
辛夷制成门楣白芷点缀房间。
编织好薜荔做个帐子,
再把蕙草张挂在屋檐。
拿来白玉镇压坐席,
摆开石兰芳香四散。
白芷修葺的荷叶屋顶,
有杜衡草缠绕四边。
屈原《九歌之五·大司命》译注
原 文
译 文
注 释
广开兮天门,①
纷吾乘兮玄云。②
令飘风兮先驱,③
使涷雨兮洒尘。④
君回பைடு நூலகம்兮以下,⑤
逾空桑兮从女。⑥
纷总总兮九州,⑦
何寿夭兮在予。⑧
高飞兮安翔,
乘清气兮御阴阳。⑨
吾与君兮齐速,⑩
导帝之兮九坑。⑾
灵衣兮被被,⑿
玉佩兮陆离。⒀
壹阴兮壹阳,⒁
众莫知兮余所为。
折疏麻兮瑶华,⒂
白玉兮为镇,(26)
疏石兰兮为芳。(27)
芷葺兮荷屋,(28)
缭之兮杜衡。(29)
合百草兮实庭,(30)
建芳馨兮庑门。(31)
九嶷缤兮并迎,(32)
灵之来兮如云。(33)
捐余袂兮江中,(34)
遗余褋兮醴浦。(35)
搴汀洲兮杜若,(36)
将以遗兮远者。(37)
时不可兮骤得,(38)
聊逍遥兮容与。
美丽的公主快降临北岸,
水周兮堂下。(31)
捐余玦兮江中,(32)
遗余佩兮醴浦。(33)
采芳洲兮杜若,(34)
将以遗兮下女。(35)
时不可兮再得,
聊逍遥兮容与。(36)
湘君啊你犹豫不走。
因谁停留在水中的沙洲?
为你打扮好美丽的容颜,
我在急流中驾起桂舟。
下令沅湘风平浪静,
还让江水缓缓而流。
盼望你来你却没来,
吹起排箫为谁思情悠悠?
屈原《九歌之一·东皇太一》译注
原 文
译 文
注 释
吉日兮辰良,①
穆将愉兮上皇。②
抚长剑兮玉珥,③
璆锵鸣兮琳琅。④
瑶席兮玉瑱,⑤
盍将把兮琼芳。⑥
蕙肴蒸兮兰藉,⑦
奠桂酒兮椒浆。⑧
扬枹兮拊鼓,⑨
疏缓节兮安歌,⑩
陈竽瑟兮浩倡。⑾
灵偃蹇兮姣服,⑿
芳菲菲兮满堂。⒀
五音纷兮繁会,⒁
君欣欣兮乐康。⒂
吉祥日子好时辰,
恭敬肃穆娱上皇。
我已忧愁满怀望眼欲穿。
凉爽的秋风阵阵吹来,
洞庭湖波浪翻涌树叶飘旋。
登上长着白薠的高地远望,
与她定好约会准备晚宴。
为何鸟儿聚集在水草间,
为何鱼网悬挂在大树颠?
沅水有白芷澧水有幽兰,
眷念公主却不敢明言。
放眼展望一片空阔苍茫,
只见清澈的流水潺潺。
为何山林中的麋鹿觅食庭院,
为何深渊里的蛟龙搁浅水边?
早晨我骑马在江边奔驰,
⒅腾驾:驾着马车奔驰。偕逝:同往。
(19)葺(qi4气):编结覆盖。盖:指屋顶。
(20)荪:香草名。紫:紫贝。坛:中庭,楚地方言。
(21)椒:花椒,多用以除虫去味。成:借作“盛”。
(22)栋:屋梁。橑(lao3老):屋椽。
(23)辛夷:香木名。楣:门上横梁。药:即白芷。
(24)罔:同“网”,编结。薜荔:一种蔓生香草。帷:幕帐。
将以遗兮离居。⒃
老冉冉兮既极,⒄
不寖近兮愈疏。⒅
乘龙兮辚辚,(19)
高驼兮冲天。(20)
结桂枝兮延伫,(21)
羌愈思兮愁人。(22)
愁人兮奈何,
愿若今兮无亏。(23)
固人命兮有当,(24)
孰离合兮可为?(25)
大大地打开天宫的大门,
我乘驾起一团团连接的黑云。
命令旋风在前面开路,
指使暴雨洗净空中的飞尘。
相爱不深感情便容易断绝。
清水在石滩上湍急地流淌,
龙船掠过水面轻盈迅捷。
不忠诚的交往使怨恨深长,
不守信却对我说没空赴约。
早晨在江边匆匆赶路,
傍晚把车停靠在北岸。
鸟儿栖息在屋檐之上,
水儿回旋在华堂之前。
把我的玉环抛向江中,
把我的佩饰留在澧水畔。
在流芳的沙洲采来杜若,
想把它送给陪侍的女伴。
流失的时光不能再得,
(34)芳洲:水中的芳草地。杜若:香草名。
(35)遗(wei4味):赠予。下女:指身边侍女。
(36)聊:暂且。容与:舒缓放松的样子。
屈原《九歌之四·湘夫人①》译注
原 文
译 文
注 释
帝子降兮北渚,②
目眇眇兮愁予。③
嫋嫋兮秋风,④
洞庭波兮木叶下。⑤
登白薠兮骋望,⑥
与佳期兮夕张。⑦
鸟何萃兮蘋中,⑧
罾何为兮木上?⑨
烂昭昭兮未央。④
搴将憺兮寿宫,⑤
与日月兮齐光。
龙驾兮帝服,⑥
聊翱游兮周章。⑦
灵皇皇兮既降,⑧
焱远举兮云中。⑨
览冀州兮有馀,⑩
横四海兮焉穷。⑾
思夫君兮太息,⑿
极劳心兮忡忡。⒀
用兰汤沐浴带上一身芳香,
让衣服鲜艳多彩像花朵一样。
灵子盘旋起舞神灵仍然附身,
他身上不断地放出闪闪神光。
我将在寿宫逗留安乐宴享,
与太阳和月亮一样放射光芒。
⑤蹇(jian3剪):梗阻,停留。憺(dan4旦):安。寿宫:供神之处。此下四句扮云中君的巫所唱。
⑥服:章服,指车驾上所树旌旗。
⑦周章:周游。
⑧灵:此处指云中君。此下二句祭巫所唱。⑨猋(biao1标):龙卷风,此处用为形容词。举:起。⑩览:看。冀州:古九州之一,此处代指中原大地,中国。此下二句云中君所唱。⑾横:横布或横行。⑿太息:叹息。此下二句祭巫所唱。⒀劳心:忧心,伤心。忡忡:忧愁的样子。
暂且放慢脚步逍遥盘桓。
①湘君:湘水之神,男性。一说即巡视南方时死于苍梧的舜。
②君:指湘君。夷犹:迟疑不决。
③蹇(jian3简):发语词。洲:水中陆地。
④要眇(miao3秒):美好的样子。宜修:恰到好处的修饰。
⑤沛:水大而急。桂舟:桂木制成的船。
⑥沅湘:沅水和湘水,都在湖南。无波:不起波浪。
⑦夫:语助词。