中级口译 U2-U6课后翻译
中级口译u6
(六)词汇预习嘉宾distinguished guests明月当空moon-lit全体同仁all my colleagues百忙中拔冗光临take the time off busy schedule新春联欢晚会Chinese New Year's party远道而来come all the way from尽情品尝enjoy…to your hearts' content美酒佳肴robust wine and delicious food才华横溢talented纯正authentic无所拘束informal, casual中华民族伟大复兴the great renaissance of Chinese nation热门话题hot topic至高无上的愿景the supremacy of vision几代人的夙愿the long-cherished of generations新生revitalize万事如意the very best of luck in everything梦想成真dreams come true董事长president装饰华丽magnificently decorated良辰佳时 a wonderful time融洽harmony奉献dedication全年的亮点 a high point of the year生活的真谛key to life信念faith尽兴尽致enjoy every minute of销售额sales volume务实practical辉煌业绩brilliant achievements年终岁末之际at the end of the year宣布……开幕declare open论坛forum市民社会civil society文化多样性cultural pluralism筹委会organizing committee开幕式opening ceremony社区工作者协会Community Social Worker’s Association社会各界来宾guests from various circles日新月异ever-changing知识更新update the structure of human knowledge多元化pluralism社保体制social welfare and security system政府职能governmental functions政府包揽undertaken by the government民间组织non-government organization宏观管理macro-management分工协作the division of responsibilities借鉴先进经验merit the reference advanced experience取得丰硕成果conclude with abundant accomplishment预祝。
中级口译教程句子精炼归纳
中级口译教程句子精炼归纳Unit 2 接待口译(机场迎宾、宾馆入住、宴会招待、参观访问)1. This is a fantastic airport, absolutely one of the top-notch international airports.(这个机场太美了,绝对是一个顶尖的国际机场。
)2. I’m very bad with a jet-lag. But I will be all right in a couple of days.(我倒时差很慢,但两天后自然就回复了。
)3. I’d like to have a 7 o’clock morning call, breakfast sent up to my room, laundry done, some documents photocopied, an express mail sent out, and something like that.(我要早上7点钟叫醒,早餐送到我房间,衣服要熨,文件要复印,邮件要快递,诸如此类的事情需要服务。
)4. We all maneuvered successfully to get our job done, so to speak.(可以说我们每个人都成功的使我们的使命得以完成。
)5. Let’s delight ourselves completely in the foods that Mother Nature grants us.(让我们尽情享受大自然赋予我们的食物吧。
)6. 我要是没认错的话,您一定是从伦敦来的泰莱科教授吧。
(You must be Prof. Tallack from London, if I’m not mistaken.)7. 我是海通集团人力资源部经理。
(I’m manager of Human Resources, the Haitong Group.)8. 感激您不辞辛劳,从百忙之中抽空来我公司指导。
中级口译口试教材各章节重点句型
中级口译口试教材各章节重点句型Unit 3 Interpreting Conversations会谈口译 3—1Wele 欢迎光临 Vocabulary1、邮电Post and Telemunications munication①传达,传播,传递Among the deaf and dumb munication may be carried on by means of the finger alphabet. 聋哑人可以借手语传递信息。
②传染Spitting in public places may lead to the munication of disease. 在公共场所吐痰可能导致疾病的传染。
③被传播之事(如新闻),消息,信息This munication is confidential.这消息是机密的。
Communications 交通或通讯设备,(联络各地的)公路,铁路,电话或电报线,无线电 a world munications work.世界性通讯网mass munications media.大众通讯媒介而前辍“tele”表示 overa long distance 所以这些词: television, telescope, telephone2、感到骄傲和荣幸 be very proud and honoredprivilege 也可以表示荣幸,可它只能做名词或动词,所以在表示荣幸时,应为: It is sb?s privilege to do sth. 3、gracious invitation友好邀请当然可以说成friendly invitation这里的gracious 还有①亲切的kind & warm courtesy ②优雅的,雅致的elegant or beautiful ③有品味的good taste 4、a distinguished group杰出人士这里的distinguished 意思是eminent 卓著的 distinguished guests 嘉宾而 Guest of Honor 或Honored Guest,翻译成贵宾5、look over the sea 面向大海 look over 有①从-----地方看过去②调查 investigate6、幽默感 sense of humor责任感 sense of responsibility 参与感 sense of participation 自豪感 sense of pride 7、字面意思literal meaning literal----word for word a literal translation直译 8、下榻offer residence 典型句型1欢迎来上海,罗伯茨先生。
中级口译翻译总结
几千年来我们中国人一直视筷子为一种可以将饭从碗中逐口送入口中的最简单同时也是最有效的工具。
早在周朝时期,筷子便被人们用来夹取荤、蔬菜,而米饭在那时则用手来取食。
//全国各地的筷子大小基本一样,而所用的材料的种类则各有不同,所选材料有竹子、木材、漆器、玉石、象牙、塑料、吕、银、金等。
特长的竹筷通常用于厨房中。
//中国人使用筷子的方法很有艺术性,各人有各人的方法,就好像签名一样,不尽一致。
中国人一般都能随心所欲的用筷子夹起一粒米饭,一粒豌豆,一只滑溜溜的蘑菇或海参。
// 使用筷子时,要把一双筷子夹在大拇指和食指之间。
要点是让其中的一根筷子保持不动,活动另一根筷子,以便能像钳子一样夹取食物。
//For thousands of years we Chinese have always regarded chopsticks the simplest possible and the most efficient tool for transporting bite-sized morsels of food form a bowl to the mouth. As early as in the Zhou Dynasty, chopsticks were used for picking up meat and vegetables, while hands were used for rice.// Chopsticks, which are roughly uniform in size throughout China, can be made of a variety of materials, including bamboo, wood, lacquer, jade, ivory, plastic, aluminum, silver and gold. Special long bamboo chopsticks are generally used in the kitchen.// The way we Chinese handle our chopsticks is quite artistic and varied from person to person like one,s signature. An average Chinese can very easily pick up a single tiny grain of rice, or a tiny piece of peas, or a slippery button mushroom or sea cucumber.// When using chopsticks, one should place both sticks between the thumb and forefinger. The point is to keep one stick still and move the other so as to make them wok like pincers.//我们都知道信息存储、传输和处理是提高社会整体发展水平的最重要的保障条件之一,也是世界各国高技术竞争的焦点之一。
中级英语(二)部分课文翻译
---------------------------------------------------------------最新资料推荐------------------------------------------------------中级英语(二)部分课文翻译Unit 4 Lesson 1 b 美国宇航局航天飞机由三个主要部件组成:携带船员和货物的有翼人造卫星,一个盛有专门为航天飞机的三个主要的火箭发动机而准备的液态氢和液态氧的外部邮箱,和一对较大的固体火箭推助器。
1986 年 1 月 28 号,挑战者号航天飞机和它的七个船员在福罗里达州的某地方发射后不久就被摧毁了,这七个船员包括一个来自某地的老师,他刚刚被挑选成为第一个太空中的普通公民。
挑战者号失败的主要原因是固体火箭推进器的连接处的 O 型环的密封设备故障。
液态火箭推助器由四个圆柱段构成。
它们被完全地密封在一起以防止在发射过程中极热的燃烧燃料的副产品泄露。
O 型环是在密封连接处起到非常重要的作用的橡胶环。
在发射当天,天气非同寻常的冷,这导致了右部的固体火箭推助器的底部两段间的连接处的橡胶环中的一个变得很易碎。
这些,和连接处的错误设计综合起来,使得来自固体火箭燃料燃烧产生的热气体泄露。
这些气体和火焰在支撑固体火箭推助器的金属间燃烧。
当固体火箭推助器脱落的时候,使得外部燃料油箱的一侧决裂。
这使得液态氢和液态氧过早地混合,这就是引起爆炸的原因。
1 / 4Lesson 4 d P59 f 在科学技术的各个领域中,计算机化近些年已经在工程中扮演了一个越来越重要的角色,这也将会在未来继续存在。
在过去的三十年左右的时间内,计算机已在多个方面帮助了工程师。
今天我们使用计算机来解决复杂的问题以及处理,存储,产生我们经常使用的大量数据。
而且,计算机辅助设计软件让工程师更容易的绘制图纸和制作他们的设计模型。
过去,我们制作技术原型,这昂贵而费时。
现在我们不必制作原型就可以检查模型的缺陷。
中级口译2
内容
•汉译英技巧精讲 •口译笔记技巧
口译常用转换技巧
1. 增译法 (1)根据语境补出主语 (2)增补物主代词(英语代词频率高) (3)增补连词 (4)文化增补
• 这是我们两国人民的又一个共同点. This is another common point between the people of our two countries.(增译介词) • The advantages of this hall are bright, spacious, fashionable and without echo. 这个大厅有四大优点:….(增译概括词)
3. 转成 形+介+名” 转成”形 介 名 制作精美:perfect in workmanship 品质优良:excellent in quality 设计华丽:luxuriant in design 4. 转成 形+不定式 转成”形 不定式 不定式” 携带方便:convenient to carry 味道可口:agreeable to taste 操作简单:easy to handle
• Increased cooperation with China is in the interests of the United States. • 同中国加强合作,符合美国的利益.(主谓拆译) • 中国是个大国,五分之四的人口从事农业,但耕 地只占土地面积的十分之一,其它为山脉,森林, 城镇和其他用地. • China is a large country with four-fifths of the population engaged in agriculture, but only one tenth of the land is farmland, the rest being mountains, forests and places for urban and other uses.(合译)
中口练习题集参考译文
上海市英语中级口译资格证书第二阶段考试口译练习题集参考译文Test OnePart A (E-C)Passage 1:每一个负责的社会都应该为改善年青一代的生活去做有意义的事,例如让孩子摆脱考试加给他们的可怕的负担。
// 不幸的是,这个国家的学校和家长尽其所能来迫使孩子参加各种考试,以便能够上大学学习。
// 孩子们抱怨课程乏味、课本乏味、教师乏味。
然而,他们的诉说声却几乎传不到成人的耳朵里。
// 我怀疑孩子在这种强制性的制度下还能学到什么对国家或对他们个人有益的东西。
我不相信他们会成为富有创造力的国民。
Passage 2:像世界上许多大城市一样,纽约既要解决老问题,也要面对新问题。
既要拆除贫民窟,又要建造新房。
// 交通堵塞仍然给已经是拥挤不堪的街道增添麻烦。
不但要造新的高速公路,而且要整修旧道路。
// 照顾病人,接济穷人,帮助新来者适应大城市的生活是纽约必须要做的额外工作。
保障纽约人的健康与安全需要大量的警察、消防队员,以及医生和护士。
// 尽管如此,纽约每年仍然有数以百万计的来访者。
纽约人正在努力奋斗以适应这种城市作为世界文化、工业和商务中心的需求。
Part B (C-E)Passage 1:On behalf of all the members of my party, I’d like to thank you, Mr. Chairman, for your gracious invitation for us to attend such an enjoyable Christmas party.// Christmas is a wonderful holiday. The Christmas of this year is more meaningful to us, because our joint venture has made a remarkable progress this year.// I hope we will be able to maintain our practical partnership and make the coming new year a more fruitful year.// At the close of the year, may I ask you to join me in a toast to greater business achievements in the new year.Passage 2:The use of foreign capital includes both direct and indirect investment from overseas businesses. China will continue to put emphasis on absorbing direct foreign investment, and attach importance to the following aspects: // First, China will further encourage foreign businesses to invest in agriculture, new-and-high-tech industries, basic industries, infrastructure facilities, and environmental protection industries. // Second, China will continue to expand the area of foreign investment. The country will further encourage open bidding and make more uwe of foreign capital in pertro-chemical and building industries. // Third, China will strive to improve the distribution of foreign investment, and adopt effective measures to guide and encourage foreign investment in central and western regions.Part A (E-C)Passage 1:我非常感谢您热情友好的欢迎的欢迎辞。
中级口译翻译
常见的连接词高频词Give the floor to 请…发言It is a great pleasure for me to 我很荣幸…Relevant issues 相关问题Updated research research result 最新的调查结果Attach the importance to 对…给予重视Lead-edge technologies 领先技术Minister Counselor 公使Natural heritage 自然遗产Shared concern 共同关心的问题Well-deserved reputation 良好的信誉express sincere gratitude to 对…表示衷心的感谢Let’s welcome to give a speech 请…讲话bilateral conference 双边会议propose the warmest applause to 以掌声对…表示的最热烈的欢迎sponsor 主办单位the Award Ceremony 颁奖仪式greeting speech 贺词observe the grand opening of 隆重举行Let’s invite to present the award 请…颁奖achieve complete ceremony 取得圆满成功global celebration ceremony 全球庆典declare the closing of 宣布…结束Please rise for the national anthem. 请全体起立,奏国歌Collective stewardship 集体管理Competitive job market 充满竞争的就业市场Financial institutions 金融机构Forward-looking 进取Gross National Product 国民生产总值Meet the challenges 迎接挑战Public authorities 公共机构Regulatory mechanism 法规机制The threshold of our transition into the new millenmum 跨越新千年的门槛UNCHS (United Nations Centre for Human Settlements) 联合国人居中心Urban residents 城市居民Well-serviced formal city 服务齐全的高尚城市place as the priority 把…列为重要内容never neglect the work 不放松工作water conservation 节约用水extend our sincere congratulations on 对…表示衷心祝贺model city of water conservation 节约用水先进城市attain the results expected 使…取得预期效果confer honorable awards on 授予…光荣称号strive for 为…而奋斗a city of severe water shortage 严重缺水城市units concerned 有关单位compared with ,there is still some way to go 与…比有差距wish a complete success 预祝…圆满成功broaden sources of income reduce expenditure 开源与节流并重seaport for foreign trade 对外贸易港口National Gross Products 国内生产总值merrily gather 欢聚一堂vigorous economic region 活跃的经济带solid foundation 基础雄厚may you have a most pleasant impression 留下最美好的印象the grand occasion 盛世wish a pleasant stay 祝愿在停留愉快comprehensive commercial seaport 综合性商港spring is very much in the air 春意盎然forest coverage 森林覆盖率global warming 全球变暖principal element 主要因素toxic emission 废气排放ignite the sparks of understanding 迸发出心灵的火花build the bridge for cooperation 建立合作桥梁substantial in content 内容翔实major province of energy 能源大省tight in schedule 日程紧凑call upon 号召conservation benefits 节水的好处industrial reuse and recycling 工业中水利用pollution fines 污染罚款urban water conservation 城市节水water saving fixtures 节水装置regional economic 地区经济diversification in port operation 港口经营多元化perform our duties and fulfill our obligations 责任和义务a well-known regional event of the industry 地区行业盛会initiating ports 发起港break free 冲破藩篱civil society 民间团体ethnic lines 种族genuine partnership 真正的合作伙伴squatter settlements 违章建筑区without access to 享受不到open dialogues 畅所欲言the bounding of planning economy 计划经济的束缚pressing issues 紧迫问题vitalize the province by science and technology and sustainable development 科教兴省和走可持续发展的道路unprecedentedly inflated 空前膨胀curb the trend of steep rise 控制增长势头face severe challenges 面临严峻挑战acutely aware 清醒地看到ecological deterioration 生态恶化strengthen the awareness 提高意识respect each other, seek the common ground while putting aside difference, enjoy equality and mutual benefits, complement each other's advantages, learn each other's experience, expand the cooperation, stand from the present and look forward to the future 相互尊重,求同存异,平等互利,优势互补,借鉴经验,拓展合作,立足当前,着眼未来take the opportunity of this seminar 以此会议为契机lag behind 滞后the transition of mechanism is slow 转轨建制过程缓慢draw lessons from the past 总结经验教训community development oriented 以发展社区为宗旨的deserved winners 当之无愧的获奖者ethnic minorities 少数民族gainful employment 有报酬的gender issues 性别问题handicraft works 手工艺品income generation 工薪阶层in-depth knowledge 深入了解the handicapped 残疾人seek the best instead of the largest 不求最大,但求最好industrial structure 产业结构the unified design between the city and the countryside 城乡一体化short-term conduct 短期行为real estate development 房地产开发help and support the poor 扶贫帮困public lawn 公共绿地public utilities 公用事业convention center 会展中心infrastructure scale 基建规模consciousness for the best 精品意识model human settlements 精品住宅区enterprise revenue 企业效益civil bus ride 文明乘车Hope Project 希望工程100个最常使用成语的英语翻译爱屋及乌Love me, love my dog.百闻不如一见Seeing is believing比上不足比下有余worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst笨鸟先飞A slow sparrow should make an early start不眠之夜white night不以物喜不以己悲not pleased by external gains, not saddened by personnal losses不遗余力spare no effort; go all out; do one's best不打不成交No discord, no concord。
中级口译 U2-U6课后翻译
1.This is a fantastic airport, absolutely one of the top-notch international airports.这个机场太美了,绝对是一个顶尖的国际机场。
2.I’m very bad with a jet-lag. But I’ll be all right in a couple of days.我倒时差很慢,但两天后自然就恢复了。
3.I’d like to have a 7 o’clock morning call, breakfast sent up to my room, laundrydone, some documents photocopied, an express mail sent out, and something like that.我要早上7点钟叫醒,早餐送我房间,衣服要熨烫,文件要复印,邮件要快递,诸如此类的事情需要服务。
4.We all maneuvered successfully to get our job done, so to speak.可以说我们每个人都成功地使我们的使命得以完成。
5.Let’s delig ht ourselves completely in the foods that Mother Nature grants us.让我们尽情享受大自然赐予我们的食物吧。
6.我要是没认错的话,您一定是从伦敦来的泰勒可教授吧?You must be Prof. Tallack from London, if I’m not mistaken.7.我是海通集团人力资源部经理。
I’m manager of Human Resources, the Haitong Group.8.感激您不辞辛劳,从百忙中抽空来我公司指导。
We’re very grateful that you took time from your busy schedule and came to our company to give us advice.9.今晚我们设宴为您洗尘。
上海中级口译教程第6章
6-3 开幕祝词 An Opening Speech
• 我相信本届年会对于推动中国社区服务事 业的蓬勃发展,促进经济发展和社会稳定, 具有积极的作用和意义。 • I am certain that this annual meeting will prove to be constructive and significant in promoting the prosperous development of China’s community service program as well as China’s economic development and social stability.
第六单元 礼仪性口语(汉译英) Unit Six Interpreting Ceremonial Speeches (Chinese-English)
Unit 6 Interpreting Ceremonial Speeches (C-E)
6-1 6-2 6-3 6-4 新春联欢 Celebrating the Spring Festival 圣诞晚会 At the Christmas Party 开幕祝词 An Opening Speech 展望未来 Looking Ahead
6-3 开幕祝词 An Opening Speech
• 大会所在地的许多教育人士对本次会议的 成功召开给予了很大的帮助,对此我谨致 以诚挚的谢意。 • I wish to express our sincere thanks to the people of the local education community, whose generous help has made possible the successful commencement of this conference.
中级口译翻译讲义
中级口译翻译部分讲义I.选词(Depiction)★runrun acrossrun awayrun counter torun downrun intorun outrun overrun torun onrun into debtrun a racerun for presidencyrun to extremesrun the streetsrun a harerun a factoryrun sb. into difficultiesrun the risk ofrun one’s eyes down a listrun a feverThe idea runs in his mind.The street runs north.The news runs rapidly in the town.The machine runs well.★上上班上报上当上吊上光上进上课上轨道上路上年纪上任上照上演上瘾一连上了好几道菜。
这一盘你上。
这是已上了电视。
表该上了。
★ head1.He was badly wounded in the head.2.Y ou should use your head a bit.3.He has a good head for mathematics.4.The dinner cost us five dollars a head.5.Prick with the head of a needle.6.He was standing at the head of the staircase.7.Let’s discuss the question under five heads.8.Present at the meeting were the heads of government of the four countries. 9.Heads or tails?★ man1.man and his wife2.officers an men3.man-of-war4.Be a man!★ sophisticated1.sophisticated man2.sophisticated columnist3.sophisticated electronic device4.sophisticated weapon★ die—死1.to go to sleep2. 2.to be no more3.to close one’s eyes4. 4. to die martyr5.to pass away6. 6. to end one’s life7.to breathe one’s last8.8. to go west9.to come to a violent death10.10. to kick the bucket11.to abandon the world12.12. to release souls from suffering13. to go to Nirvana★ good1.good teeth2.good looks3. a good reason4. a good income5.It was a girl with good manners.6.These were all labeled as good eggs.7. Dogs are often regarded as man’s good friends.8. As it sometimes happens that a person departs his life, who is really deserving of the praises the stone-cutter carves over his bones; who is a good Christian, a good parent, a good child, a good wife or a good husband.1.Red tide now is a problem in over 30 countries and regions, including the UnitedStates, Japan, Canada, France, Switzerland, Norway, the Philippines, India, Indonesia and Malaysia. Following the rapid growth of modern industry and agriculture as well as the rise of coastal populations, a large volume of industrial, agricultural and domestic wastes have been discharged into the world’s seas, a large portion of which is not processed before discharge. This causes near-shore seawater to be over-saturated with organic matter. At the same time, expanding coastal development and the fishery industry has contributed to the problem.2. Since May, oil prices have been at the center of world attention, perhaps more so than at any other time since the oil crisis in 1990. The price of crude oil on the international market has climbed continuously, going beyond the record high of $55 per barrel in October. Although oil prices have fallen remarkably afterwards, the concern now is over the future of the energy market and the impact of oil prices on the world economy. The Organization of Petroleum Exporting Countries concluded that world economic growth is the main reason for skyrocketing oil pric es. Other factors, like the unrest in Iraq, terrorist threats, natural disasters and supply concerns, have also affected oil prices to some extent.3. 两年前在蒙特雷,国际社会在“千年发展目标”(千年目标)的指导下,创立了促进经济增长和加快减贫工作的新型伙伴关系。
中级口译常见翻译
Calling someone else fat won’t make you any skinnier.Calling someone stupid doesn't make you any smarter.And ruining Regina George’s life definitely didn’t make me any happier。
All you can do in life is to try to solve the problems in front of you.一、政治类:1. 日益昌盛become increasingly prosperous2. 快速发展develop rapidly3. 隆重集会gather ceremoniously4. 热爱和平love peace5. 追求进步pursue progress6. 履行权利和义务perform the responsibilities and obligations7. 回顾奋斗历程review the course of struggle8. 展望伟大征程look into the great journey9. 充满信心和力量be filled with confidence and strength10. 必胜be bound to win11. 主张各国政府采取行动urge governments of all countries to take action12. 和平共处coexist peacefully13. 对内开放和对外开放open up both externally and internally14. 经历两个不同时期experience two different periods15. 战胜无数的困难overcome numerous difficulties16. 赢得一个又一个胜利win one victory after another17. 完全意识到be fully aware that18. 迈出重要的一步make an important step19. 采取各种措施adopt various measures20. 得出结论,告一段落draw ( arrive at, come to reach ) a conclusion21. 实现民族独立realize national independence22. 追求真理seek the truth23. 建立社会主义制度establish a socialist system24. 根除(防止,消除)腐败root out (prevent, eliminate) corruption25. 响应号召respond to the call26. 进入新时期enter a new period27. 实行新政策practice new policies28. 展现生机和活力display one’s vigor and vitality29. 增强综合国力enhance comprehensive(overall) national strength and和国际竟争力international competitiveness30. 进入世界先进行列edge into the advanced ranks in the world31. 解决温饱问题solve the problem of food and clothing32. 吸收各国文明的先进成果absorb what is advanced in other civilizations33. 与日俱增increase every day34. 实现夙愿fulfill the long-cherished wishes35. 必将实现be bound to come true36. 锻造一支人民军队forge a people’s army37. 建立巩固的国防build a strong national defense38. 进行和谈hold peace talks39. 修改法律amend the laws40. 在...中起(至关)play a major的(crucial, an important ) role in重要作用41. 对...做出重要(巨大)贡献make important (great, major )contributions to42. 遵循规则follow the principles43. 把理论和实际结合起来integrate theory with practice …44. 把...作为指导take… as the guide45. 缓和紧张状况ease the tension46. 高举伟大旗帜hold high the great banner47. 解决新问题resolve new problems48. 观察当今世界observe the present-day world49. 开拓前进open up new ways forward50. 增强凝聚力enhance the rally power51. 结束暴力,开始和平谈判end the violence and resume peace talks52. 进行战略性调整make strategic readjustment53. 开始生效go into effect / enter into force54. 就...接受妥协accept a compromise on55. 接受...的采访be interviewed by56. 把……看成社会公敌look upon … as a threat to society57. 把……捐给慈善机构donate …to charities58. 维护世界和平maintain world peace59. 摆脱贫穷落后get rid of poverty and backwardness60. 实现发展繁荣bring about development and prosperity61. 反对各种形式的恐怖主义be opposed to all forms of terrorism62. 宣布。
中级口译教程(英汉对照)
中级口译(英汉对照)1,参观访问Hello, welcome to Jinghe high-tech park. I’m operation manager of the park. I’m honored to be your guide and take you to tour around the park. May I know your major interests?您好,欢迎光临京河高科技园区。
我是园区的业务经理,我很荣幸能带大家参观我们的园区。
不知道各位对哪方面比较感兴趣?I’m in terested in the general layout of the park. Would you please give me some idea of its setup?我对园区的总布局颇感兴趣,能简要介绍下吗?Well. First of all, we’ll take a bird’s-eye view of the park. And then we’ll look around in the park and, to use a Chinese metaphor, we’ll cast a passing glance at flowers while riding on horseback.很好,我们先来鸟瞰一下整个园区吧,然后在园区内各处转悠一下,用我们的话说是“走马观花”吧Good idea, but we’ll cast a passing glance at flowers while riding on your car . . .in a more comfortable mannerGreat humor, sir. Let me come back to our story. Jinghe high-tech park enjoys a superior location, with Beijing as its backdrop, facing the vast expanse of the Bosea, bordered by the Jingjintang Expressway to the east. It takes only 30 minutes to reach the Capital’s International airport, 20 minutes to get to the Beijing Railway Cargo Station, and one hour to arrive at the Tianjin New Harbor. The park is a national development zone approved by the State Council. It’s entitled to the power of approving projects with preferential policies, operating under the management system of international standards. 先生好幽默!我们言归正传吧。
英语翻译中级口译-2-6
英语翻译中级口译-2-6(总分:107.00,做题时间:90分钟)一、第一部分听力理解(总题数:0,分数:0.00)二、第一节(总题数:1,分数:5.00)(分数:5.00)(1).What's the time now?[A] 10:10. [B] 10:20. [C] 10:30.(分数:1.00)A. √B.C.解析:[听力原文]M: When is the movie supposed to start?W: Take it easy. It won't start until 10:30. We've still got 20 minutes.(2).How is the school now?[A] It's not as good as it was.[B] It's better than it used to be.[C] It's even worse than people say.(分数:1.00)A. √B.C.解析:[听力原文]W: Is this school really as good as people say?M: It used to be even better.(3).What does the woman advise the man to do?[A] Solve it as soon as possible.[B] Count the time it needs.[C] Be patient with the problem.(分数:1.00)A.B.C. √解析:[听力原文]M: This mathematic problem is giving me a headache.W: Try taking it one step at a time.(4).What is the woman's job?[A] A doctor. [B] A secretary. [C] A waitress.(分数:1.00)A.B.C. √解析:[听力原文]W: Welcome sir, go this way please.M: Thank you.W: Would you like to see a menu?M: No, thanks. I already know what to order.(5).What is the man going to do this summer?[A] Working to earn extra money.[B] Working for the coming exams.[C] He won't earn a little money.(分数:1.00)A. √B.C.解析:[听力原文]W: You've had a part-time job, haven't you?M: Yes, I have.W: Could you earn a lot of money?M: No, only a little.W: Would you like to work this summer to make some extra money?M: I think so.三、第二节(总题数:5,分数:11.00)(分数:2.00)(1).Why did the men get to sleep so late?[A] He is doing some medicine research.[B] He talked with his friend.[C] He felt pain.(分数:1.00)A.B.C. √解析:[听力原文]6-7M: Could you give me something for the pain? I couldn't get to sleep until 3 o'clock this morning. W: Aspirin is the strongest medicine I can give youM: That isn't strong enough. I've tried it but failed.W: I can do nothing except calling for a doctor for you.(2).What will the woman do for the man?[A] Call for a doctor.[B] Give him some stronger medicine.[C] Doing nothing.(分数:1.00)A. √B.C.解析:(分数:3.00)(1).What is Sally doing?[A] Reading a letter.[B] Washing clothes.[C] Making a phone call.(分数:1.00)A.B. √C.解析:[听力原文]9-11M: Sally, here is a letter for us. It's from Tom.W: Can you read it please? My hands are wet with all this washing.M: Well, OK."Dear Sally and John,Thanks for your letter, It was good to hear from you. Just a short note in reply. I was happy to hear that you two would be in town in January. I think that's the first time you will cometo visit us after your marriage. Please do call me when you arrive so that I can pick you up at the station and then we may have dinner together in town. In case you don't have my phone number, it's 780-7842. I look forward to meeting you soon.Yours,Tom"[精解] 题干问:“萨莉正在做什么?”对话开始男士说:“这儿有我们的一封信。
口译E2s
Quotations from Celebrities
爱情能把茅舍变为金色宫殿。 — 德国谚语
Love can turn a cottage into a golden palace. – German Proverb
U2: Visualization-An Example
Hurricane Henry moved into northern Florida early yesterday morning. Nearly half a million people have had to be evacuated as the 200 km per hour winds uprooted trees, tore roofs off some houses and completely demolished less sturdy ones. In coastal areas many boats were submerged by the 10 meter swell, while others were beached and left stranded with their hulls ripped open.
This is a required course.
Don’t be in a hurry to succeed. Examination is not the purps got a virus.
We go on line every day. There is no cloud in the sky.
按揭购房 Buy an apartment on a mortgage 物业管理 Estate management 南水北调 South-to-North diversion of water 西气东输 West-to-East piping of natural gas
中级口译课文中英文对照
行在美国Q:据说美国是一个由汽车驱动的国家,美国人实际上是个生活在轮子上民族。
你认为这是一种夸张的说法吗?A: This is basically a correct observation, which says something about the American way of life. Americans like to do business without leaving their cars. Wherever you go, you'll see drive-in banks, drive-in restaurants, drive-in churches and drive-in movies.Q :如果我以游客的身份访问美国,我可以在美国境内开车吗?A: Yes, you can. When you drive in the U. S. , it's a good idea to have an international driver's license if you are a foreigner and don't have a state license. Each of the fifty states of the U. S.has its own traffic laws. Drivers are expected to know and understand the local laws even if they don't live in a particular state. You can get information when you cross the border into a different state at a tourist information center.Q:在中国某些道路上开车,司机必须将自己的行车速度控制在标牌规定的限速内。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1.This is a fantastic airport, absolutely one of the top-notch international airports.这个机场太美了,绝对是一个顶尖的国际机场。
2.I’m very bad with a jet-lag. But I’ll be all right in a couple of days.我倒时差很慢,但两天后自然就恢复了。
3.I’d like to have a 7 o’clock morning call, breakfast sent up to my room, laundrydone, some documents photocopied, an express mail sent out, and something like that.我要早上7点钟叫醒,早餐送我房间,衣服要熨烫,文件要复印,邮件要快递,诸如此类的事情需要服务。
4.We all maneuvered successfully to get our job done, so to speak.可以说我们每个人都成功地使我们的使命得以完成。
5.Let’s delig ht ourselves completely in the foods that Mother Nature grants us.让我们尽情享受大自然赐予我们的食物吧。
6.我要是没认错的话,您一定是从伦敦来的泰勒可教授吧?You must be Prof. Tallack from London, if I’m not mistaken.7.我是海通集团人力资源部经理。
I’m manager of Human Resources, the Haitong Group.8.感激您不辞辛劳,从百忙中抽空来我公司指导。
We’re very grateful that you took time from your busy schedule and came to our company to give us advice.9.今晚我们设宴为您洗尘。
We’ll host a reception dinner in your honor this evening.10.我在你们的酒店预定了一间双人间,有确认函。
I have made a reservation for a double room with your hotel. And here’s theconfirmation letter.11.提前10天预订房间可以享受8折优惠价。
You will have a good rate with 20% off when you make a reservation 10 days in advance.12.我们有许多现代化的健身设备可满足客人的不同需求。
We have many modern fitness facilities catering to the different needs of our guests.13.没有凯兰女士的最后努力,现在还不知道怎样呢,恐怕我们还在谈判之中呢。
Without Ms. Kelland’s last-minute effort, we would still be in the middle of nowhere, probably in the middle of negotiations, I’m afraid.14.同中国其他菜系一样,“本帮菜”具有“色、香、味”三大要素,特点是注重调料的使用、食物的质地和菜的原汁原味。
Like all other Chinese regional cuisines, Benbang cuisine takes “color, aroma and taste” as its essential quality elements. It emphasizes in particular the expert us of seasonings, the selection of raw materials with quality texture, and original flavors.15.这些菜绝对是首选,你一定喜欢。
别客气,请随意。
These dishes are absolutely tasters’ choice. I bet you will like them. Please help yourself to the dishes.16.各位能够赏光来此共度一年中的这个美好时光,我感到非常荣幸。
让我们共同举杯,祝各位身体健康、事业有成、阖家幸福。
I consider it a great honor to have you all here for this wonderful time of the year.Let us drink to the health, great career and happy family of everyone present. 17.我们先来鸟瞰一下整个园区吧,然后在园区内各处转悠一下,用我们的话来说是“走马观花”。
First of all, we’ll take a bird’s-eye view of the Park. And then we’ll look around in the Park and, to use a Chinese metaphor, we’ll “cast a passing glance at flowers while riding on horseback”.18.高科技园区享有国家授予的项目审批权和优惠政策,是一个与国际管理体制接轨的经济区域。
The High-tech Park is authorized by the state government to approve projects with preferential policies, operating under the management system of international standards.19.园区注重产业、教育和研发的整合,为引入企业提供一条龙服务。
The Park focuses on the integration of industry, education, and R&D and providesa stream-lined one-stop service for incoming enterprises.20.为了确保环境质量,我们始终坚持“以绿引资、以资养绿”的发展战略,园区绿化率达到45%以上。
To ensure the quality of the environment, we stick steadfastly to our development strategy of “attracting investment with a green environment and maintaining a green environment through investment”. As a result, the Park has a green coverage of more than 45%.1.It is my great pleasure and privilege to have received your gracious invitation andwork with a distinguished group of China’s automobile specialists.我为自己能受到贵方的友好邀请,与一组优秀的中国汽车专家合作共事而深感愉快和荣幸。
2. A growing number of American firms have been pouring into China’s inlandprovinces, although coastal cities such as Shanghai and Tianjin are still among their first choices of investment with many foreign investors.虽然上海、天津这些沿海城市仍然是许多外国投资者的首选目标,但越来越多的美国公司纷纷涌入中国的内地省份。
3.I would like to discuss with you the possibilities of the establishing a joint venturewith your company to manufacture progressive-scan DVD home theater systems of the latest model.我想同您商讨一下能否与贵公司合资建立一家企业,共同生产最新款式的逐行扫描DVD 家庭影院系统。
4.I suggest that we should set up a board of directors for the management of thecompany and share rights and obligations as equal partners.我建议成立董事会来监管公司的运作,并以平等的伙伴关系分享权力,承担义务。
5.I cannot decide what exactly the phrase indicates. They failed to make any senseto me.我难以断定这个词究竟意味着什么。
我未能理解其中的含义。
6.In our school, discussion is given top priority and seminar is the way of class.在我们学校,讨论享有至高无上的地位,讨论就是课堂教学的主旋律。
7.The flexible and adaptable capacity makes a popular teacher among students.具有灵活应变才能的教师最受学生欢迎。
8.Confucianism sings high praises for individuals to uplift themselves for thebenefit of communal harmony, that is, communal harmony takes precedence over individual freedom.儒家思想强调整体和谐,强调整体和谐高于个体自由。