母语思维在大学英语翻译教学中的运用

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
广 西 政 法 管 理 干 部 学 院 学 报 第 2 5卷第 3期
21 0 0年 5月
J oURNAL 0F GUANGⅪ ADM I sTRATI NI VE
CADRE NS 【 I I TU . 0F E P0LI CS AND TI LAW Vo . 5. 1 2 No. 3
( u n x d ns ai a r n t ueo oi c a d L w) C a g i mii r t eC d eIs tt f l i n a A t v i P ts
【 bt c] aie aga e l s nat epr i s digfrg n ug . tdn ’ suyepr ne te eci re A s atN t nug a ci atn t y e nl gae Sue ts td x ei c ,h ah gt gt r vl p ya v u n o i a e t n a
在 中 国 , 大 多 数 学 习外 语 的 人 在 涉 及 英 语 绝
时 , 已经牢 固 掌握 了母 语 , 大 的母 语 工 具牢 牢 都 强
地 占据 着大脑 的 一 切思 维 活 动 , 叫“ 语 优势 ” 这 D H 1 .
[ 献标识码] 文 A
M a 2 10 y. 0
Moh rT n u h u h ’ A pyn rn lt gT a hn ol eE gi te o g eT o g tS p ligi T a s i e c igi C l g n l h n an n e s
W EN Ya n

关于母语在 外语 教 学 中 的作 用 , 外语 教 学界 一 直存 在两种截然 不 同的 观点 : 一是 英语 的教 学必 须
相关 系 , 这说 明 了学生 的母语 思维 对外语 学 习有 一 定 的促进 作用 。
助者 , 用母 语 思考 好 了的 东 西转 换 成 外语 , 积 把 并 极 地 寻找母语 与 外语 的差异 和切 换方 法 , 使这种 翻 译 更顺 利更容 易 。 曲刚 (0 7 认 为 , 20 ) 把母 语 翻译 成 外语 , 是启动 外语 思维 和学 会外 语 的必 经之路 。据 调 查 , 国人 学 习英 语 和汉语 成绩 的相关 系数呈 正 中
[ 章编 号 】0 8 6 8 2 1 ) 3 14一O 文 10 —8 2 (0 O 0 —0 2 4


引 言
英语教 学 中 , 论 是 单 词 、 法 , 是 句 子 、 无 语 还 短 语 的学 习 , 绕 不 开母 语 的影 响 , 语 是 我们 学 习 都 母 外语 的一种 基底 。 由母 语 形成 的概 念最 明确 , 由母 语形成 的判 断 和 推理 模 式 也 最 易 于接 受 。 因此 将
母 语 思 维 在 大 学 英 语 翻 译 教 学 中 的 运 用
文 燕
( 西 政法 管理 干部 学 院 , 西 南 宁 广 广 5 02 ) 3 0 2
[ 摘
要 】 语 对 外 语 学 习有 积 极 的 一 面 , 生 的 学 习 母 学

经 验 , 学 目标 及 教 学 内容 决 定 了在 大 学 英 语 翻 译 教 学 中 教 要 充 分 利 用母 语 思 维 。 笔 者 结 合 教 学 实践 , 讨 了一 些 母 探 语 思 维在 大 学英 语 翻 译 教 学 中的 运 用 方 法 。 [ 键词】 语思 维; 学英语 ; 译教 学; 用 关 母 大 翻 运
母语作 为一 种教 学手段 , 用母 语 与外语相 结合 的 利
方法 , 以提 高 教学 中 的预 见 性 和针 对 性 , 且 还 可 而 可 以不 断总 结 、 纳 、 归 内化语 言规 则 , 进而 提高学 生
的翻译 水平 。
二 、 语 思 维 在 大 学 英 语 翻 译 教 学 中 的 必 要 母
所 以只要 有机 会 学 生就 会 无 意 识地 在 头 脑 中把 所 学外 语 与母语 进行 对 比。这 种现 象很普遍 , 并且 不 为 教师 的意愿 所能 控制 。既 然制 止不 了 , 教学就应 顺应 这一 自然 现象 。 大学 生 已属成 人 , 母 语 优 势更 强 大 , 其 更根 深 蒂 固 , 以常常会 对其 大 脑 中尚不 牢固的外语 知识 所 产生负 面影 响 , 干扰 其 学 习正 确 地道 的外语 , 为 称 “ 母语 的负 向迁 移” 因此 在做汉 译英 时经 常出现一 , 些“ 国式英 语 ” 中 。因而一 味排斥 母语 是不理 智的 , 我们在 学外语 的过 程 中要 把母 语 看 成是 最 大 的帮
a p yn t e o g e t o g ti r sa i g ta : l n c l g g i p li g mo h rt n u h u h ta lt e t 1 i l eEn l h. n n n : g i h o e s
[ yw r s moh rtn u h u h , o e e n lh t n l i c n 。 p li Ke o d ] t e o g eto g t cU g g s , r s t g t h g a p n E i a an e i a y g
a o e tala k st a ego d u eo a ie l g get o ght nd c nt n l s u O m k o s fn tv a ua h u n .Thep p rc m b n st c n a tc a e o i e e hig prc ie.e lrn om eme h d a xpo g s i to s
相关文档
最新文档