第一章名片的翻译示例2
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
5. Purchasing Agent
6. Vice President of Marketing 7. Project Manager
8. Chief Financial Officer
一. 将下列人名、职位或地址译成汉语。
9. 17 Olof Ave., Madison, WI 53562 威斯康星州麦迪逊市乌尔夫大道17号,邮编:53562 10. 60 Queen Victoria Street, London EC4N 4TW 伦敦维多利亚女王大街60号,邮编:EC4N 4TW 11. 1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203, USA 美国科罗拉多州丹佛市林肯街第1120号,邮编:80203 12. 603 Duval Street, Ft. Walton Beach FL 32547 佛罗里达州沃尔顿堡滩杜瓦街603号,邮编:32547 13. 105 Casey Rd. East Amherst, NY 14051 纽约市艾姆赫斯特地区卡西路105号,邮编:14051 14. Floor One, Oliver Yard, 55 City Road, London, EC1Y 1SP 伦敦市城市路55号奥利弗码头一层,邮编:EC1Y 1SP
Sample 2
1. JA Beauty Inc.
JA美容有限公司
2. 121 E. 14th Street, Suite 201, New York, NY 10011 纽约市第十四大街东121号201室,邮编:10011
NY→ New York→纽约市; Suite→室; E. →East
→东;
董事长
COO=Chief Operations Officer CPO=Chief
首席运营官 首席采购官
2. CEO = Chief Executive Officer
Purchasing Officer
总裁
CFO=Chief Financial Officer
首席采购官
3. G.M.=General Manager
4. 一些常用的地址翻译
Room*** No.*** ***F A/B/C/D Unit*** ***Building ***Hotel Mailbox*** ***Com. / *** Corp./ ***CO.LTD, ***室/房 ***号 ***楼/层 甲/乙/丙/丁 ***单元 ***号楼/栋 ***酒楼/酒店 ***信箱 ***公司 ***Block ***County ***Town ***City ***Prov ***College ***Street ***Road ***Avenue ***街区 ***县,郡 ***镇 ***市 ***省 ***大学 ***街 ***路 ***大道
翻译例析
Sample 3
欧洲室内装潢设计公司
菲 力 克 斯
销售经理
批发零售:
天然石材 瓷砖地板 卫浴配件 厨房设备 地址:纽约市布鲁克林区科尼岛大道2390号 邮编:11223 电话:(718)627 8255 传真:(718)627 8269
译文分析
Sample 1
1.Thomas Motors
Anna:“安娜”,Daphne:“达芙妮”,Joan:“琼”,Mary:“玛丽 ” 有些英语人名的构成中含有缩写,通常汉译时将其字母缩写部分保留,其 他部分音译,如将T. S. Eliot翻译成T.S.艾略特。
职位、职称的翻译
1. President (A.E.) Chairman of the Board (B.E.)
3. 地名的翻译
(1)外国地名一般按照音译法,也有少数意译或音译加意译的
音译: London 伦敦; Moscow 莫斯科; Venice 威尼斯; Vienna 维也纳 意译: Oxford 牛津;Buffalo 水牛城;Salt Lake City 盐湖城 音译加意译: East London 东伦敦;New Jersey 新泽西;Port of Spain 西班牙港 一名两译或多译:Honolulu 火奴鲁鲁;檀香山 San Francisco 圣弗兰西斯科;旧金山;三藩市Sendai 仙台;川内
一. 将下列人名、职位或地址译成汉语。
15. 1331 Lawrence Expressway, Suite 200, Santa Clara, CA, USA 95051-3501 美国加州圣克拉拉市劳伦斯高速公路1331号200室, 邮编: 95051-3501 16. 2801 Telecom Parkway, Richardson, TX, USA 75082 美国德克萨斯州理查森市电信大道2801号, 邮编: 75082 17. 2270 North First Street, San Jose, CA, USA 95131-2022 美国加州圣荷西第一大街北2270号, 邮编: 95131-2022 18. 733 Third Avenue, New York, NY, USA 10017 美国纽约市第三大道733号, 邮编:10017 19. 88 Ladybrook Lane, Mansfield Nottinghamshire NG18 5JQ, England 英国诺丁汉郡曼斯菲尔德镇淑女溪巷88号,邮编: NG18 5JQ 20. 3900 West Century Boulevard, Inglewood, Los Angeles, CA 90303 美国加州洛杉机市英格尔伍德镇世纪大道西3900号,邮编:CA 90303
第 1 章
商务名片的Biblioteka Baidu译
第一节 翻译例析
Sample 1
托马斯汽车公司 约翰· 托马斯
销售员
地址:加州圣荷西市第一大街南201号
电话:408-298-1222 网站:www.thomasmotors.com 电子邮件:J.Thomas@thomasmotors.com
邮编:95113
传真:408-298-1223
地址的翻译
3. 地名的翻译
(2)在翻译英文地址时,要根据中文地址的习惯, 把英语中省略的省、市、地区、镇、郡等补出。这时要注意有的国家和地区有相同的地名。
Vancouver (温哥华) 在美国和加拿大都有;Amherst(艾姆赫斯特)在美国能找到12个
(3)有些地名英文不一样,但汉语翻译一样,也有的地名英文一样,但翻译成汉语名称不一样 。
总经理
CIO=Chief Information Officer
首席信息官
职位、职称的翻译
Deputy常放在Manager, Director, Chairman, Editor, Minister, Secretary-general, Ambassador, Governor等词前表“副的”,主要用来表示企业、事业、行政部门的副职。
第一节
翻译例析
Sample 2
JA 美容有限公司
简· 亚历山大 美容专家 地址:纽约市第十四大街东121号201室 电话:212-555-1212 网站:www.JABeauty.com 电子邮件:J.Alexander@JABeauty.com 邮编:10011
传真:212-999-8888
第一节
第二节 翻译技巧
人名的翻译方法
英语:名在前,姓在后 Tom Johnson: 汤姆· 约翰逊
人名的翻译方法在中文中已经有了英文对应译名时 一般采用约定俗成的沿用法。 在翻译不常见的名字时,如果没有相对应的译名,一般采用音译法
汉语中的人名一般会反映出人的性别,
翻译时可尽量选择一些带有性别色彩的汉语名字。
Sample 3
3. sales manager 销售经理
sales 推销,销售,其他和manager相关的词组有:
Production Manager Finance Manager
生产部经理 财务部经理 采购部经理
Purchasing Manager
Personnel Manager
General Manager
二. 将下列名片译成汉语。 1.
1. 答案
梅塞迪斯· 兰岗
房产经纪
Room(室) Apartment(公寓) Company(公司) Corporation(公司) Incorporated(有限公司)
Company Limited(有限公司)
Post Code(邮编) Zip code(邮编)
第三节 翻译实践
一. 将下列人名、职位或地址译成汉语。
1. Alfred Gore 2. Sam Beaver 3. Elizabeth Gardner 4. Helen Miller 1. 艾尔弗雷德· 戈尔 2.萨姆· 比弗 3.伊丽莎白· 加德纳 4.海伦· 米勒 5.采购代理 6.市场副总裁 7.项目经理 8.首席财务官
德国的“Frankfurt”和美国的“Frankfort”翻译成汉语都是“法兰克福”
日本的“Osaka”有两个,一个翻译成“大阪”,另一个翻译成“小阪”。 (4)有些国家、地区或城市的英文名字很相近,翻译时要注意区分,不要混淆。 Morocco (摩洛哥)和Monaco (摩纳哥); Austria(奥地利)和Australia(澳大利亚) South Africa (南非)和Southern Africa (南部非洲)
5. 地址中一些缩略词的翻译
Rd. St. Av. S. N. W. E. Bldg. Fl.
Road(路) Street(街) Avenue(道,大道) South(南) North(北) West(西) East(东) Building(大楼) Floor(楼)
Rm. Apt. Co. Corp. Inc.= Co., Ltd. P.C. Zip
人事部经理
总经理
Sample 3
4. Wholesale and Retail:
Ceramic Tile, Natural Stone, Bathroom Accessories, Kitchens
可以翻译成:“批发零售:瓷砖地板、天然石材、卫浴配件、厨房设备
因为这些印在名片上的词相当于广告,起一种推销作用,所以可以把它 们当作广告来翻译,广告的要求是简洁大方,琅琅上口,有时候可以考 虑用四字的词语,以引人注目。
Vice 常和President, Chairman, Chancellor等连用也可以翻译成“副的”。 Honorary……可翻译成“名誉…”
Acting……可翻译成“代…”
Honorary Chairman 名誉主席
Acting Factory Director 代厂长
地址的翻译
1.中文地址是从大到小写,而英文地址的写法顺序正相反,从最小的单位写起,最后才是国家。 所以在翻译时要把英文的地址按相反的次序从大到小翻译成中文。 2. 我国的通行写法是将邮政编码另起一行,前面标上邮编(Postal Code;Zip;P.C.)两字, 但英美各国的惯例却是将邮编直接写在州或城市的后面
名片的英文地址有时不完全按照从小到大的顺序列出,如此例 中的地址先列出街道名称再列出房间号。
Sample 3
1. Euro Design Interiors 欧洲室内装潢设计公司
interior: 内部的;反义词:exterior 外部的 其中in-(im-),ex-是前 缀,分别表示“向内的”、“向外的”。如:import 进口;export 出口 2. 纽约市布鲁克林区科尼岛大道2390号 邮编:11223 2390 Coney Island Avenue, Brooklyn, NY 11223 Brooklyn是纽约的一个区,所以翻译成“布鲁克林区”。Avenue翻译成 “道,大道”。类似的有:road可翻译成“路”, street可翻译成“街 ”。
Thomas 音译成“托马斯”;Motors 意译成“汽车公司” 2. 201 S. First St. San Jose, CA 95113 加州圣荷西市第一大街南201号, 邮编:95113 CA →California→加州; San Jose →圣荷西市; St. →街→Street; S. →South →南; 201→No.201→201号