第一章名片的翻译示例2
商务英语之名片翻译
Contact phone and email
Contact number
The translation of contact number should include country code, area code, and phone number. When translating contact phone numbers, it is important to pay attention to the format and expression of the phone number.
Avoid being too humble
Although humility is common in Chinese culture, it is important to avoid using overly humble language in international communication to avoid misunderstandings.
Name
On a business card, the name is usually translated as "Name" or "Name", and the surname and first name can be separated by spaces or not.
Position
The translation of the position should accurately reflect its responsibilities and position within the company. For example, "General Manager" can be translated as "General Manager", and "Sales Manager" can be translated as "Sales Manager".
名片英文大全(2)
名片英语大全董事长,董事局主席(全称): Chairman of the board of directors (简称):Chairman, Board Chairman, Chairman of the Board.总裁(美):President (适用大或小公司),不等于董事长,但后者可兼任总裁行政总裁(英,大公司):Chief Executive总经理(主英、较小公司):General manager董事总经理,常务董事(英):Managing Director首席执行官(美,可兼任董事长和/或总裁,或独立于该两职位)CEO部门英文翻译总公司Head Office分公司Branch Office营业部Business Office人事部Personnel Department(人力资源部)Human Resources Department总务部General Affairs Department财务部General Accounting Department销售部Sales Department促销部Sales Promotion Department国际部International Department出口部Export Department进口部Import Department公共关系Public Relations Department广告部Advertising Department企划部Planning Department产品开发部Product Development Department研发部Research and Development Department(R&D)秘书室Secretarial Pool注:Department可简写为Dept.办公室英文翻译:管理高层:.总公司:Head Office董事室: Director's Office董事长室Chairman's Office执行董事助理: The assistant of the executive director总经理室:General Manager Office (总经理室:GM)财务总监CFO=chief finanical officer开发部Development Dept.财务部Finance Dept.财务部经理Finance Dept. Manager,人事行政部: The Personnel Administratio Department人事行政部Personnel & Admin Dept.秘书室Secretary Room策划部Planning Dept.预算部Budget Dept.市场部Marketing Dept.工程设计部Construction & Design Dept.样品室Sample Room会议室Meeting Room保卫室Safe-Guarder Room /Guard Room策划部主管Supervisor/Director of Planning Department 传达室reception room食堂工作间Canteen workshop值班室Room on-duty质量安全部Quality Safety Department部门经理办公室:Section manager's office质量和安全部Quality & Safety Department商务接待室:Business anteroom会客室——Meeting Room发行部——Publish Dept.技术部——Technology Dept.行政部——Administration项目部——Project Dept.设计部——Design Dept.餐厅——Cafeteria保安室——Guard Room储藏室——Store Room技术质量部Technical quality department,市场运行部market movement department,设计开发部design development departmentVIP贵宾室--VIP room副总经理---Office of the general assistant manager助理室---the office of the assistant经理室---the office of the manager会议室---the conference room档案室---the file room签约室一---Reception Room one签约室二---Reception Room Two签约室三--- Reception Room Three更衣室---Dressing Room办公室---office储藏室---closet财务部---accounting department策划部---strategy department(division)副总室---the office of vice president营销部---the sales department工程部--- engineering department总师室--the office the general engineer经理室---office of the manager物业管理---property management促销部sales promotion Dept.总务部Gernal affairs Dept.策划部,启化部.drafting barracks营业部Business Offices公共关系部Public Relations Dept.W.H.Planning 是指华盛敦的计划W.H.Planning Architect 是指华盛敦的计划策划者.行政部administration department经理室manager's office销售部marketing deparment电脑室computer center业务部business department经理室general manager's office客服部consumer service department洗手间restroom主任室director's office档案室muniment room工程部engineering department策划部scheme department办公室秘书office secretary副经理室Assistant manager room销售部sales department培训部training department采购部purchases department茶水间tea room会议室conference rooms接待区receptions areas前台onstage弱电箱weak battery cases员工区work areas董事长Board chairman 或者Chairman of the board营销总公司sales general company综合办公室主任Director of Administration Office对外销售部经理manager of Foreign sales department 或者Foreign sales manager 电子商务部经理manager of electronic commerce department 或者electronic commerce manager电子商务部副经理deputy/vice manager of electronic commerce department 或者electronic commerce deputy/vice manager市场策划部副经理deputy/vice manager of Marketing Department或者Marketing Department-Deputy Manager客户服务部经理manager of customer service department 或者customer service manager办事处主任director of office副总经理室vice general manager网络市场部networks marketing room技术质检部technique and quality checking room会议室meeting room多功能厅multi-usage room国际贸易部international marketing department国内销售部domestic sales department洽谈室chatting room贵宾洽谈室vip chating room生产部production department供应部providing department男女洗手间woman/man's toilet男浴室man's washing room女浴室woman's washing room总经办General Administrative Office复印室Copying Room会议室Boardroom机房Machine Room信息部Info. Dept.人事部HR Dept.财务结算室Settlement Room财务单证部Document Dept.董事、总裁President Office董事、副总裁Director Office Vice-President Office总裁办公室President’s Assistant Office总裁办、党办President’s Assistant Office General Committee Office资产财务部Finanical Dept.摘要:无论是在你出国前准备各种材料、办理各种手续,还是在您来到异国需要求职或申请入学,您肯定要经常用到一些职位、职业的名称。
中英文名片 对照表
名片常用英文大全英语知识专栏 加入时间:2009-10-25 9:24:22 来源:11111 访问量:126高级职位英文简称CEO(Chief executive officer)首席执行官 类似总经理、总裁,是企业的法人代表。
COO(Chief operating officer)首席运营官 类似常务总经理CFO(Chief financial officer)首席财务官 类似财务总经理CTO(Chief technology officer)首席技术官 类似总工程师CIO(Chief information officer)首席信息官 主管企业信息的收集和发布CAO: Art 艺术总监CBO: Business 商务总监CDO: Development 开发总监CEO: Executive 首席执行官CFO: Finance 财务总监CGO: Gonverment 政府关系CHO: Human resource 人事总监CIO: Information 技术总监CMO: Marketing 市场总监CNO: Negotiation 首席谈判代表COO: Operation 首席营运官CPO: Public relation 公关总监CQO: Quality control 质控总监CRO: Research 研究总监CSO: Sales 销售总监CTO: Technology 首席技术官1. GMD〈General Managing Director〉——总经理。
2. MD(Media Director)——媒体指导、媒介部经理Media Supervisor——媒介主任、媒介总监Media Planner媒介策划3. CD〈Creative Directo〉——创作总监、创意总监、创意指导。
CD的前身,不是撰稿人便是美术设计,因为积累了丰富的经验,并有优异的创作成绩而成为督导。
ACD〈Associated Creative Director〉副创作总监ECD执行创意总监GCD创意群总监CGH<Creative Group Head >——创意组长4. AD 〈Account Director〉——客户服务总监、业务指导AAD——副客户总监GAD<Group Account Director>——客户群总监AM——客户经理DCS<Director of Client Service>——客户主管AE〈Account Executive〉-----客户服务人员、客户主任、5. AD〈Art Director〉------美术指导〈在创作部可以独挡一面执行美术指导工作的美术监督〉AAD------副美术指导SAD——高级美术指导Studio Manager------画房经理、作业室经理Finish Artist------画师Visualizer-------插图家、插画师、绘图员、视觉设计Computer Visualizer——计算机绘图员Visualizer Group Head 视觉设计组长Production Manager——制作经理Print Production Manager——平面制作经理Traffic Coordinator——平面制作统筹FA<Finish Artist>——完稿Finish Artist Group Head——完稿组长TV Producer 制片6. Planning Supervisor——企划总监Planning Director——企划指导AP〈ACOUNT PLANNER〉——客户企划(分 策略企划 和 业务企划 两种)7. CW〈Copywriter>——撰稿人。
设计英语名片范文示例
设计英语名片范文示例English Business Card Design Template.Name: [Your Full Name]Title: [Your Professional Title]Company: [Your Company's Name]Contact Information:Email: [Your Email Address]Phone: [Your Phone Number]Website: [Your Company's Website, if applicable] Address: [Your Company's Address]Social Media:LinkedIn: [Your LinkedIn Profile URL]Twitter: [Your Twitter Handle]Facebook: [Your Facebook Page or Profile URL]Profile Summary:[A brief introduction about yourself, highlighting your professional qualifications, achievements, and any unique selling points. This summary should be concise and to the point, yet informative enough to give the recipient a glimpse into your professional identity.]Professional Experience:[List your work experience, starting with the most recent. Include the company name, your position, and abrief overview of your responsibilities and any significant achievements during that time. You can also include any industry-specific certifications or licenses you hold.]Education:[List your academic qualifications, including the name of the institution, the degree you earned, and the field of study. Include any honors or awards you received during your academic career, if applicable.]Skills & Expertise:[Highlight your professional skills and areas of expertise. This could include technical skills, industry knowledge, leadership abilities, or any other relevant skills that are beneficial to your role and the success of your company.]Languages:[List any languages you speak fluently, including English. Specify if you have any professional-level proficiency in any additional languages.]Interests & Hobbies:[While this section is optional, it can be a nice touch to include a brief mention of your interests or hobbies. This helps to create a more personal connection with your contacts and can foster meaningful conversations beyond professional matters.]Design Considerations:When designing your English business card, here are some key considerations to keep in mind:1. Layout and Formatting: Ensure that your card has a clean and professional layout. Use a legible font that is easy to read at a glance. Organize your information in a logical order, with the most important details (such as your name and contact information) prominently displayed.2. Consistency: Maintain consistency in your branding elements, such as font styles, colors, and logos. This helps to create a unified visual identity that reflectsyour professional image.3. Visual Hierarchy: Use visual hierarchy to guide the reader's eye through your card. Use larger font sizesand/or bolding to highlight key information, such as your name and title. This helps to draw attention to the most important details.4. Simplicity: Avoid overcrowding your card with too much information. Stick to the essentials and keep your design sleek and uncluttered. A simple, uncluttered design is more likely to be remembered and recognized.5. Quality Materials: Invest in quality printing materials to ensure that your card feels professional and durable. A high-quality card with crisp graphics and legible text will make a lasting impression on your contacts.6. Unique Elements: Consider adding unique elements or design flourishes that reflect your personality or the ethos of your company. This could be a creative logo, aunique color scheme, or a thought-provoking quote. Just be sure to keep it tasteful and professional.Remember, the goal of your business card is to provide a quick and convenient way for others to contact you, while also showcasing your professional identity and brand. Take the time to design a card that represents you well and leaves a positive impression on those you meet.。
名片职位中英文对照
名片中常用的职称中英文翻译对照名片排版中经常使用到的100个职称、职务、头衔名称的英文翻译。
董事长Board Chairman总经理General Manager副总经理Vice General Manager总经理秘书Secretary总经理助理General Manager's Assistant市场营销部经理Manager of Marketing Department销售部经理Sales Manager餐饮部经理Food and Bererage Manager客房部经理Housekeeper康乐部经理Recreation Dept Manager财务部经理Financial Controller人事部经理Personnel Manager工程部经理Chief Engineer保安部经理Chief Security Officer办公室主任Director of Executive Office大堂副理Asst Manager物资经理Logistic & Purchasing Dept。
Manager 会计Accountant销售工程师Sales Engineer生产经理Production Dept。
Manager销售工程师Sales Engineer工会主席Labour Union chairman操作工Operator库管员Warehouse Keeper技术工程师Technicial Engineer销售一部经理Sales Dept.Manager接待员Receiptionalist配料员Operator保洁员Purifier人事经理助理HR Assistant炊事员Canteen Worker会计Accountant质保经理QC Dept。
Manager机械师Machinist工程主管Facilities Supervisor采购员Buyer车间班长Group Leader叉车司机Driver机修工Operator采购主管Purchase Manage综合管理部Colligation and Management Dep财务部部长Finance Dep。
名片中常用的职称中英文翻译对照
名片中常用的职称中英文翻译对照第一篇:名片中常用的职称中英文翻译对照[键入文字]名片中常用的职称中英文翻译对照名片排版中经常使用到的100个职称、职务、头衔名称的英文翻译。
董事长Board Chairman 总经理General Manager 副总经理Vice General Manager 总经理秘书Secretary 总经理助理General Manager's Assistant 市场营销部经理Manager of Marketing Department 销售部经理Sales Manager 餐饮部经理Food and Bererage Manager 客房部经理Housekeeper 康乐部经理Recreation Dept Manager 财务部经理 Financial Controller 人事部经理Personnel Manager 工程部经理Chief Engineer 保安部经理Chief Security Officer 办公室主任…… Director of Executive Office 大堂副理…… Asst Manager 物资经理…… Logistic & Purchasing Dept.Manager 会计…… Accountant[键入文字]销售工程师Sales Engineer 生产经理Production Dept.Manager 销售工程师 Sales Engineer 工会主席 Labour Union chairman 操作工 Operator 库管员技术工程师销售一部经理接待员配料员保洁员人事经理助理炊事员会计质保经理机械师工程主管采购员车间班长叉车司机机修工采购主管Warehouse Keeper Technicial Engineer Sales Dept.Manager Receiptionalist Operator Purifier HR Assistant Canteen Worker Accountant QC Dept.Manager MachinistFacilities Supervisor Buyer Group Leader Driver Operator Purchase Manage [键入文字]综合管理部Colligation and Management Dep 财务部部长Finance Dep.Minister 市场部部长助理Market Dep.Minister's assistant 生产部部长助理 Produce Dep.Ministarls assistant 研发工程师 Develop Engineer 业务主办计划员更夫技术服务部经理物资内勤技术服务工程师销售二部经理车间主管内勤出纳检验员市场部经理区域销售经理 IT工程师研磨工司机清扫工 Operation Direct Programmer BellmanTechnical Service Dept.Manager SecretaryTechnician Service Engineer Sales Dept.Manager Production Supervisor Secretary Cashier heckerMarketing Dept.Manager Regional Sales Manager IT Engineer Operator Driver Purifier[键入文字]人力资源部经理 Human Resources Manager 文员 Clerk 财务经理 Finance Dept.Manager 技术发展部经理 Technical Development Dept.Manager 电工 Electrician 送货员挤压工行政经理运输协调员副总工程师综合管理部部长 Dep.General Affair 市场部部长市场部项目总理质保部工艺员调度员秘书Deliveryman OperatorAdministrative Dep.Manager Traffic Coordinator Vice-Chief EngineerColligation and Management-Network ManageColligation and Management-Market Dep.Minister Market Dep.Item Manager Quantity Engineer Engineer Dispatcher Secretary第二篇:常用名片中英文职务职称翻译常用名片中英文职务职称翻译大全千千名片多年积累整理名片中经常使用到的英文职务、职称、头衔名称的英文翻译对照,从而提高名片的翻译质量,实现跨文化交际。
名片职位中英文对照
名片中常用的职称中英文翻译对照名片排版中经常使用到的100个职称、职务、头衔名称的英文翻译。
董事长Board Chairman总经理General Manager副总经理Vice General Manager总经理秘书Secretary总经理助理General Manager's Assistant市场营销部经理Manager of Marketing Department销售部经理Sales Manager餐饮部经理Food and Bererage Manager客房部经理Housekeeper康乐部经理Recreation Dept Manager财务部经理Financial Controller人事部经理Personnel Manager工程部经理Chief Engineer保安部经理Chief Security Officer办公室主任Director of Executive Office大堂副理Asst Manager物资经理Logistic & Purchasing Dept.Manager 会计Accountant销售工程师Sales Engineer生产经理Production Dept.Manager销售工程师Sales Engineer工会主席Labour Union chairman操作工Operator库管员Warehouse Keeper技术工程师Technicial Engineer销售一部经理Sales Dept.Manager接待员Receiptionalist配料员Operator保洁员Purifier人事经理助理HR Assistant炊事员Canteen Worker会计Accountant质保经理QC Dept.Manager机械师Machinist工程主管Facilities Supervisor采购员Buyer车间班长Group Leader叉车司机Driver机修工Operator采购主管Purchase Manage综合管理部Colligation and Management Dep财务部部长Finance Dep.Minister市场部部长助理Market Dep.Minister's assistant 生产部部长助理Produce Dep. Ministarls assistant 研发工程师Develop Engineer业务主办Operation Direct计划员Programmer更夫Bellman技术服务部经理Technical Service Dept.Manager 物资内勤Secretary技术服务工程师Technician Service Engineer销售二部经理Sales Dept.Manager车间主管Production Supervisor内勤Secretary出纳Cashier检验员hecker市场部经理Marketing Dept.Manager区域销售经理Regional Sales ManagerIT工程师IT Engineer研磨工Operator司机Driver清扫工Purifier人力资源部经理Human Resources Manager 文员Clerk财务经理Finance Dept.Manager技术发展部经理Technical Development Dept.Manager电工Electrician送货员Deliveryman挤压工Operator行政经理Administrative Dep.Manager运输协调员Traffic Coordinator副总工程师Vice - Chief Engineer综合管理部部长Colligation and Management Dep.Minister网络主管Network Manage综合管理部总务Colligation and Management Dep.General Affair市场部部长Market Dep.Minister市场部项目总理Market Dep.Item Manager质保部Quantity Engineer工艺员Engineer调度员Dispatcher秘书Secretary---------------------------------------------后补的..公司职位、职岗翻译大全高级职位英文简称CEO(Chief executive officer)首席执行官类似总经理、总裁,是企业的法人代表。
名片翻译 中英对照
名片翻译:Name: WANG Dali/ WANG, Dali(国际通用)Jame Legge 名姓Legge, James 姓(颠倒号)名理雅个❤外国人名字翻译时要注意他们的译名而非直译(尤其是明、清时人物)Confucius孔子Mencius孟子Sun Yat-san孙中山Place Name:The Huanghe River黄河the Shaxian County Tibet西藏❤名字凑足两个词昆仑山:the Kunlun Mountain若曾有外文翻译,则提及时为:The Baima River, or Whiter Horse River is…Fujian Normal University, formerly Fukien ChristShaanxi陕西Shanxi山西Chang’an长安Wuyi Mountains武夷山脉小结:住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室翻译成英文就是:Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Provinc e.翻译时有几点需要注意:中文地址的排列顺序是由大到小:×国×市×区×路×号,而英文地址则刚好相反,是由小到大:×号, ×路(Road), ×区(District), ×市(City), ×省(Province), ×国。
X室 Room XX村(乡)X VillageX号 No. XX号宿舍X DormitoryX巷 / 弄X LaneX单元 Unit XX号楼 Building No. XX楼/层X/FX住宅区/小区X Residential Quarter甲 / 乙 / 丙 / 丁 A / B / C / DX厂XFactoryX酒楼/酒店XHotelX花园X GardenX街X Street 缩写: St.X路X Road 缩写: Rd.X区X District缩写: Dist.X县X CountyX镇X TownX市X CityX省X Province 缩写: Prov.请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
个人名片英语范文模板(共23篇)_1
个人名片英语范文模板(共23篇)Preparation before you attend an occasion, the key to a good first impression is to be clear about yo goals and what you want fm each nt. I suggest that you do some research on keynote speakers and other participants, which will enable you to acquire some knowledge in advance, check in advance where the venue is, whether there is a car parking, and when you have been misled by going to the wng place Find out, this will not only embarrass you, but also won't give you a good start. Make se you're well dressed, fit for the occasion, and that you've made a dred percent effort to do the ght thing.I always recommend weang a suit in business. It gives a pfessional impression. It's natal that good looks include personal hygiene and cleanliness.Tailor yo clothes for the occasion. Don't wear anything you don't have confidence in looking good or feeling good Clothes increase yo self-confidence and build a company. A confident handshake is the basis for a good impression.Be confident when intducing yoself. For example, hi, my name is Nicole Underwood. I'm glad to meet you three times in the first five minutes of the meeting.This will you remember their names try. Nice to meet you, John So,what do you do to make the conversation flow, ask open questions and listen. If you're actively listening to the information you receive, it's easier for you to have a natal follow-up discussion.Neork ptocols are about being polite when you first see someone exchange movies, ideas, information, and have something interesting to say (fm yo research and preparation), Don't sell yoself or yo business. All this will ense that you are remembered. One of the most important aspects of follow-up is to leave a lasting impression behind yo contacts.Send cards, emails, messages or phone calls. My advice - take some important notes after the nt to make se you remember any details about yo conversation. Good first impressions.Finally, I now have a great neork of people, not only in business, but also in life Are valuable connections. Remember, you have time to make a difference.中文翻译:准备工作在你出席某个场合之前,留下好第Y印象关键是明确你目标和你想从每一个活动中得到什么我建议你对主旨发言人和其他与会者做一些研究,这将使你提前掌握一些知识,预先场地在哪里,是否有汽车停车以及什么时候因为去了错误地点而被发现,这不仅会让你尴尬,也不会让你有一个好开始展示。
名片翻译
Sec8
返回
SECTION 7
Sec 1
Practice
Ⅵ. 谈谈下列英文名片的特点,并把它们翻译、设计成汉语名片。
Sec 2
Sec 3
Sec 4
Sec 6
Sec8
返回
SecSec8
返回
SECTION 7
Sec 1
Practice
Ⅳ.请翻译下面名片中的内容。(3) (5)宣传部
Sec 2
propaganda/information department 或者publicity department
Sec 3
Sec 4
(3)
Sec 6
Sec 7
Sec8
返回
SECTION 2
Sec 1
Lead-in
II. 请翻译下面名片。 中国东方航空公司北京营业部
Sec 3
CHINA EASTERN AIRLINES BEIJING BRANCH (OFFICE)
Sec 2
Sec 3
Sec 4
Sec 6
Sec8
返回
SECTION 7
Sec 1
Practice
Ⅲ. 请把以下名片中经常出现的一些职务翻译成英语。(2) (11)特级教师 (12)研究员 主任委员 (13) 秘书长 (14) (15)乡长 (16)主治医师 (17) 总编辑 (18)会计师 (19) 总经理助理 (20)责任编辑 special grade teacher research fellow chairman secretary general administrative chief of … Town/chief executive of township government physician-in-charge editor-in-chief accountant assistant to president commissioning editor/an executive editor/editor in charge
名片翻译 中英对照
名片翻译:: , (国际通用)名姓, 姓(颠倒号)名理雅个;外国人名字翻译时要注意他们的译名而非直译(尤其是明、清时人物)孔子孟子孙中山:黄河西藏;名字凑足两个词昆仑山:若曾有外文翻译,则提及时为:, …,陕西山西’长安武夷山脉小结:住址:浙江省台州市黄岩区天长路号室翻译成英文就是:: , , , , .翻译时有几点需要注意:中文地址的排列顺序是由大到小:×国×市×区×路×号,而英文地址则刚好相反,是由小到大:×号, ×路(), ×区(), ×市(), ×省(), ×国。
X室XX村(乡)XX号 . XX号宿舍XX巷弄XX单元XX号楼 . XX楼层XX住宅区小区X甲乙丙丁X厂XX酒楼酒店XX花园XX街X缩写: .X路X缩写: .X区X缩写: .X县XX镇XX市XX省X缩写: .请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻译范例:虹口区西康南路弄号室, . , , (),河南省南阳市中州路号李有财, .湖北省荆州市红苑大酒店李有财.河南南阳市八一路号特钢公司李有财. . , , .地名专名部分(如“黄岩区”的“黄岩”部分)应使用汉语拼音,且需连写,如不宜写成。
各地址单元间要加逗号隔开。
完整的地址由:行政区划+街区名+楼房号三部分组成。
行政区划英译行政区划是地址中最高一级单位,总体上可分成五级(括号内所注为当前国内通用译名):)国家():中华人民共和国( ' ;;; ))省级( ):省()、自治区( )、直辖市( ,简称);特别行政区( ; ))地级( ):地区()、自治州( )、市(;);盟();)县级( ):县()、自治县( )、市()、市辖区()、旗())乡级( ):乡()、民族乡( )、镇()、街道办事处()。
. 路名中一般不需要用到意译!像“高新一路()”中的“高新”完全只用拼音来处理,翻译成“”!路名翻译时,只有最后一个道路词(即:路,街,巷,等等)才应使用意译!这样的意译应用于一些公司名称的翻译,而不是路名的翻译中!!!>. 路名的基本翻译法则:>)]>对于四字路名,应从方向词和中间数词开始翻译,然后是道路的名称,最后加上道路词!一定不可以颠倒!例如:龙首南路:(方位词)(道路的名称)(道路用词)>)]>方位词包括有:东(),西(),南(),北(),中()!不要将“南“翻成:,也不要将”北“翻译成”,或者将“中“翻译成:!>)]>路名中的数字。
名片翻译补充
名片翻译补充材料•商务名片中的人名、职位和地址翻译•名片上常用的有关缩略词及翻译•名片上常常出现的部门名称及其翻译商务名片中的人名、职位和地址翻译一、人名的翻译1.把中文人名翻译成英文时,一般都直接按汉语拼音拼写。
姓和名的第一个字母大写,姓在前,名在后,名字的拼音写在一块。
例如,“余秋雨”应该写作“Yu Qiuyu”(不应写作“Yu Qiu Yu”或“Yu QiuYu”)。
如果姓是复姓,也要连在一起。
如“诸葛小培”要写成“Zhuge Xiaopei”,因为“诸葛”是姓。
2.有些中国人也会起一个英文名,再在后面加上汉语拼音的姓,这在文化层次较高的年青人和知名人士中间比较流行,比如像“Peter Zhang”、“David Wang”、“Mary Zhao”等等,还有搜狐总裁张朝阳的英文名是Charles Zhang,影星成龙的英文名为Jackie Cheng。
在翻译名片时也可以按照这种方法,但要注意在翻译时英文名最好和中文名发音一致,如果做不到,也要争取英文名和中文名局部发音一致或尽量相近相关。
如:郑丽丽Lily Zheng;杨俊June Yang;梁梅May Liang;张韩平Happy Zhang;李翠Tracy Li。
并且要注意已有固定英文姓名的中国及华裔知名人士应使用其固定的英文姓名。
如李嘉诚(Li Ka-shing)。
当然有时也可以根据情况把中文名意译加上姓,如:张长河River Zhang,梁梅Plum Liang,李苹Apple Li 。
3.英文姓名最好按照已有的约定俗成的名字译成中文,不能乱译。
如Elizabeth翻译成为“伊丽莎白”;Obama翻译成“奥巴马”;White翻译成“怀特”而不是“白”。
有的英文名字中的中间名用缩略形式,在翻译时可以照抄下来,在中文中还用缩略形式,或者干脆不用。
另外,由于英汉两种不同文化在语言上存在的差异,英语国家姓名的排列顺序是:名在前,姓在后。
而在汉语中则是姓在前,名在后。
名片翻译 中英对照
名片翻译:Name: WANG Dali/ WANG, Dali(国际通用)Jame Legge 名姓Legge, James 姓(颠倒号)名理雅个❤外国人名字翻译时要注意他们的译名而非直译(尤其是明、清时人物)Confucius孔子Mencius孟子Sun Yat-san孙中山Place Name:The Huanghe River黄河the Shaxian County Tibet西藏❤名字凑足两个词昆仑山:the Kunlun Mountain若曾有外文翻译,则提及时为:The Baima River, or Whiter Horse River is…Fujian Normal University, formerly Fukien ChristShaanxi陕西Shanxi山西Chang’an长安Wuyi Mountains武夷山脉小结:住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室翻译成英文就是:Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Provinc e.翻译时有几点需要注意:中文地址的排列顺序是由大到小:×国×市×区×路×号,而英文地址则刚好相反,是由小到大:×号, ×路(Road), ×区(District), ×市(City), ×省(Province), ×国。
X室 Room XX村(乡)X VillageX号 No. XX号宿舍X DormitoryX巷 / 弄X LaneX单元 Unit XX号楼 Building No. XX楼/层X/FX住宅区/小区X Residential Quarter甲 / 乙 / 丙 / 丁 A / B / C / DX厂XFactoryX酒楼/酒店XHotelX花园X GardenX街X Street 缩写: St.X路X Road 缩写: Rd.X区X District缩写: Dist.X县X CountyX镇X TownX市X CityX省X Province 缩写: Prov.请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
英语名片范文示例学生
英语名片范文示例学生Hello, my name is John Smith and I am a student at ABC University majoring in Business Administration. 你好,我叫约翰·史密斯,我是ABC大学商业管理专业的学生。
I am a hardworking and dedicated individual who is passionate about learning and growing in my field. 我是一个勤奋和敬业的人,对学习和成长充满激情。
I believe that having a business card is essential for networking and making connections in the professional world. 我相信拥有一个名片对于在职业世界中建立人际关系和联系是至关重要的。
A well-designed business card can leave a lasting impression on potential employers, clients, and business associates. 一张设计精美的名片可以给潜在雇主、客户和商业伙伴留下深刻的印象。
It is important to include key information such as your name, contact information, and professional title on your business card. 在名片上包括你的姓名、联系信息和职业头衔等关键信息是非常重要的。
In addition, you can also add a personal touch by including a small logo or a brief tagline that reflects your personality or brand. 此外,你还可以通过加入一个小的标志或简短的口号来增加个人化的感觉,体现你的个性或品牌。
英语名片范文带翻译
英语名片范文带翻译As a Baidu Wenku document creator, I will now begin writing the content of the document "English Business Card Sample with Translation".When it comes to creating a professional image in the business world, having a well-designed English business card can make a significant impact. A business card is not just a piece of paper with contact information; it is a representation of yourself and your company. Therefore, it is essential to pay attention to the design and content of your business card.First and foremost, the layout and design of your English business card should be clean, simple, and professional. Avoid using too many colors or decorative elements that may distract from the essential information. A minimalist approach is often more effective in conveying a sense of professionalism and sophistication.Next, the content of your business card should include the necessary information in both English and Chinese. This typically includes your name, job title, company name, contact number, email address, and company address. It is crucial to ensure that the translation is accurate and reflects the professional tone of your business.Furthermore, the font style and size of the text on your business card should be easy to read and professional. Avoid using overly decorative or cursive fonts that may be difficult to decipher. The goal is to make it effortless for the recipient to quickly access your contact information.In addition to the basic contact information, you may consider including a QR code on your business card that links to your company website or LinkedIn profile. This can provide additional information about yourself and your company, making it easier for potential clients or partners to learn more about you.Moreover, it is essential to consider the paper quality and finish of your business card. A high-quality, thick cardstock with a matte or glossy finish can make a lasting impression and convey a sense of professionalism.In conclusion, an English business card is a vital tool for networking and establishing a professional image. By paying attention to the design, content, and quality of your business card, you can make a positive and memorable impression on potential clients and business partners. Remember, a well-designed business card is not just a piece of paper; it is a reflection of your professionalism and attention to detail.。
公司英语名片范文带翻译(汇总4篇)
公司英语名片范文带翻译(汇总4篇)If someone vaccinated Bruno against rabies in his vetenaan's office, "she replied in spse, I told her that we thought they would come becse of o reminder," she explained, "Bruno bit the postman who gave you yo card.".中文翻译:如果有人在布鲁诺兽医办公室给他注狂犬病疫苗,“她很惊讶地回答,我告诉她,我们以为他们会来是因为我们提醒,”她解释说,“布鲁诺咬了送你名片邮递员”。
公司英语名片范文带翻译第2篇5.名片编排的主要内容:文字,企业或机构的名称、名片所有人的姓名,联系方法等企业或个人信息。
图形,标志和代表性的图形。
标准色,装饰性的色彩或图形。
“名片”英文是business card。
名片,又称卡片,中国古代称名刺,是标示姓名及其所属组织、公司单位和联系方法的纸片。
名片是新朋友互相认识、自我介绍的最快有效的方法。
交换名片是商业交往的第Y个标准官式动作。
其实commercial和business 都可以~不过还是建议用business,比较常用的~Business CO., LTD. 前面加上公司的名字,直接印到名片就可以了~公司英语名片范文带翻译第3篇名片的设计一定要和行业特点企业定位相一致,能够从名片中准确地传达信息。
例如:商务类名片总体风格简洁、干练,通过选择色彩、选择正式和常用的字体,在编排的形式上采用合乎常规的手法,以准确传达行业的类别、企业名称、个人的职位和必要的沟通手段、联络方式等核心内容;行政类的名片设计要端庄,以体现公正性和严肃性,设计相对含蓄,商务名片翻译原则,不太适宜过多的色彩和装饰。
businesscard范文
英语,“名片”怎么翻译?“名片”英语翻译:business card读法:英[ˈbiznis kɑ:d] 美[ˈbɪznɪs kɑrd]例句:1、I exchange business card with a client.我与客户交换名片。
2、I gave him my business card.我给了他一张名片。
3、Do try to collect the business card of everyone you meet with.收集每一个和你见面的人的名片。
词汇解析:1、business英[ˈbɪznəs] 美[ˈbɪznɪs]n.生意;商业,交易;事务,业务;职业,行业2、card英 [kɑ:d] 美 [kɑ:rd]n.卡片;信用卡;纸牌;明信片vt.记于卡片上第三人称单数: cards 复数: cards 现在分词: carding 过去式: carded 过去分词:carded词语用法business的基本意思是指某人为谋利(尤为自己)的“日常工作”或“职业”,引申可表示“职责,事务”。
business现在多用来指“商业,生意,贸易”(不可数),引申可表示“商店,商行”(可数)等。
business还可用来表示“演员舞台的动作、表情等”,作“怪事,勾当”解时常用作贬义。
business可用于其他名词前作定语。
business由busy和ness组合而成,等同于busy的抽象名词;card的基本意思是“卡”“卡片”“名片”,引申可表示“柬帖”“明信片”“纸牌”“扑克牌”等,均用作可数名词。
card也可指“办法”“手段”“妙计”,是可数名词。
英语,“名片”怎么翻译?“名片”英语翻译:business card 读法:英[ˈbiznis kɑ:d] 美[ˈbɪznɪs kɑrd] 例句: 1、I exchange business card with a client. 我与客户交换名片。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Room(室) Apartment(公寓) Company(公司) Corporation(公司) Incorporated(有限公司)
Company Limited(有限公司)
Post Code(邮编) Zip code(邮编)
第三节 翻译实践
一. 将下列人名、职位或地址译成汉语。
1. Alfred Gore 2. Sam Beaver 3. Elizabeth Gardner 4. Helen Miller 1. 艾尔弗雷德· 戈尔 2.萨姆· 比弗 3.伊丽莎白· 加德纳 4.海伦· 米勒 5.采购代理 6.市场副总裁 7.项目经理 8.首席财务官
Sample 2
1. JA Beauty Inc.
JA美容有限公司
2. 121 E. 14th Street, Suite 201, New York, NY 10011 纽约市第十四大街东121号201室,邮编:10011
NY→ New York→纽约市; Suite→室; E. →East
→东;
Thomas 音译成“托马斯”;Motors 意译成“汽车公司” 2. 201 S. First St. San Jose, CA 95113 加州圣荷西市第一大街南201号, 邮编:95113 CA →California→加州; San Jose →圣荷西市; St. →街→Street; S. →South →南; 201→No.201→201号
人事部经理
总经理
Sample 3
4. Wholesale and Retail:
Ceramic Tile, Natural Stone, Bathroom Accessories, Kitchens
可以翻译成:“批发零售:瓷砖地板、天然石材、卫浴配件、厨房设备
因为这些印在名片上的词相当于广告,起一种推销作用,所以可以把它 们当作广告来翻译,广告的要求是简洁大方,琅琅上口,有时候可以考 虑用四字的词语,以引人注目。
Sample 3
3. sales manager 销售经理
sales 推销,销售,其他和manager相关的词组有:
Production Manager Finance Manager
生产部经理 财务部经理 采购部经理
Purchasing Manager
Personnel Manager
General Manager
二. 将下列名片译成汉语。 1.
1. 答案
梅塞迪斯· 兰岗
房产经纪
Anna:“安娜”,Daphne:“达芙妮”,Joan:“琼”,Mary:“玛丽 ” 有些英语人名的构成中含有缩写,通常汉译时将其字母缩写部分保留,其 他部分音译,如将T. S. Eliot翻译成T.S.艾略特。
职位、职称的翻译
1. President (A.E.) Chairman of the Board (B.E.)
地址的翻译
3. 地名的翻译
(2)在翻译英文地址时,要根据中文地址的习惯, 把英语中省略的省、市、地区、镇、郡等补出。这时要注意有的国家和地区有相同的地名。
Vancouver (温哥华) 在美国和加拿大都有;Amherst(艾姆赫斯特)在美国能找到12个
(3)有些地名英文不一样,但汉语翻译一样,也有的地名英文一样,但翻译成汉语名称不一样 。
第一节
翻译例析
Sample 2
JA 美容有限公司
简· 亚历山大 美容专家 地址:纽约市第十四大街东121号201室 电话:212-555-1212 网站: 电子邮件:J.Alexander@ 邮编:10011
传真:212-999-8888
第一节
名片的英文地址有时不完全按照从小到大的顺序列出,如此例 中的地址先列出街道名称再列出房间号。
Sample 3
1. Euro Design Interiors 欧洲室内装潢设计公司
interior: 内部的;反义词:exterior 外部的 其中in-(im-),ex-是前 缀,分别表示“向内的”、“向外的”。如:import 进口;export 出口 2. 纽约市布鲁克林区科尼岛大道2390号 邮编:11223 2390 Coney Island Avenue, Brooklyn, NY 11223 Brooklyn是纽约的一个区,所以翻译成“布鲁克林区”。Avenue翻译成 “道,大道”。类似的有:road可翻译成“路”, street可翻译成“街 ”。
翻译例析
Sample 3
欧洲室内装潢设计公司
菲 力 克 斯
销售经理
批发零售:
天然石材 瓷砖地板 卫浴配件 厨房设备 地址:纽约市布鲁克林区科尼岛大道2390号 邮编:11223 电话:(718)627 8255 传真:(718)627 8269
译文分析
Sample 1
1.Thomas Motors
董事长
COO=Chief Operations Officer CPO=Chief
首席运营官 首席采购官
2. CEO = Chief Executive Officer
Purchasing Officer
总裁
CFO=Chief Financial Officer
首席采购官
3. G.M.=General Manager
Vice 常和President, Chairman, Chancellor等连用也可以翻译成“副的”。 Honorary……可翻译成“名誉…”
Acting……可翻译成“代…”
Honorary Chairman 名誉主席
Acting Factory Director 代厂长
地址的翻译
1.中文地址是从大到小写,而英文地址的写法顺序正相反,从最小的单位写起,最后才是国家。 所以在翻译时要把英文的地址按相反的次序从大到小翻译成中文。 2. 我国的通行写法是将邮政编码另起一行,前面标上邮编(Postal Code;Zip;P.C.)两字, 但英美各国的惯例却是将邮编直接写在州或城市的后面
第二节 翻译技巧
人名的翻译方法
英语:名在前,姓在后 Tom Johnson: 汤姆· 约翰逊
人名的翻译方法在中文中已经有了英文对应译名时 一般采用约定俗成的沿用法。 在翻译不常见的名字时,如果没有相对应的译名,一般采用音译法
汉语中的人名一般会反映出人的性别,
翻译时可尽量选择一些带有性别色彩的汉语名字。
4. 一些常用的地址翻译
Room*** No.*** ***F A/B/C/D Unit*** ***Building ***Hotel Mailbox*** ***Com. / *** Corp./ ***CO.LTD, ***室/房 ***号 ***楼/层 甲/乙/丙/丁 ***单元 ***号楼/栋 ***酒楼/酒店 ***信箱 ***公司 ***Block ***County ***Town ***City ***Prov ***College ***Street ***Road ***Avenue ***街区 ***县,郡 ***镇 ***市 ***省 ***大学 ***街 ***路 ***大道
德国的“Frankfurt”和美国的“Frankfort”翻译成汉语都是“法兰克福”
日本的“Osaka”有两个,一个翻译成“大阪”,另一个翻译成“小阪”。 (4)有些国家、地区或城市的英文名字很相近,翻译时要注意区分,不要混淆。 Morocco (摩洛哥)和Monaco (摩纳哥); Austria(奥地利)和Australia(澳大利亚) South Africa (南非)和Southern Africa (南部非洲)
一. 将下列人名、职位或地址译成汉语。
15. 1331 Lawrence Expressway, Suite 200, Santa Clara, CA, USA 95051-3501 美国加州圣克拉拉市劳伦斯高速公路1331号200室, 邮编: 95051-3501 16. 2801 Telecom Parkway, Richardson, TX, USA 75082 美国德克萨斯州理查森市电信大道2801号, 邮编: 75082 17. 2270 North First Street, San Jose, CA, USA 95131-2022 美国加州圣荷西第一大街北2270号, 邮编: 95131-2022 18. 733 Third Avenue, New York, NY, USA 10017 美国纽约市第三大道733号, 邮编:10017 19. 88 Ladybrook Lane, Mansfield Nottinghamshire NG18 5JQ, England 英国诺丁汉郡曼斯菲尔德镇淑女溪巷88号,邮编: NG18 5JQ 20. 3900 West Century Boulevard, Inglewood, Los Angeles, CA 90303 美国加州洛杉机市英格尔伍德镇世纪大道西3900号,邮编:CA 90303
5. 地址中一些缩略词的翻译
Rd. St. Av. S. N. W. E. Bldg. Fl.
Road(路) Street(街) Avenue(道,大道) South(南) North(北) West(西) East(东) Building(大楼) Floor(楼)
Rm. Apt. Co. Corp. Inc.= Co., Ltd. P.C. Zip
总经理
CIO=Chief Information Officer
首席信息官
职位、职称的翻译
Deputy常放在Manager, Director, Chairman, Editor, Minister, Secretary-general, Ambassador, Governor等词前表“副的”,主要用来表示企业、事业、行政部门的副职。