美国习惯用语4

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

333:shake up; shake down...动词shake up意思是"震撼"或者"震惊",总之是令人担惊受怕、情绪波动; shake-down意思是试飞。

shake-down可以泛指电脑、汽车、机器等一切新产品的试用。

334:wait for the other shoe to drop...Wait for the other shoe to drop这个习惯用语的意思就是提心吊胆地等待最后结果。

335:kiss sth. goodbye; kiss off... Kiss something good bye往往带有永远放弃某事的意思;kiss off 意思就是放弃、离开。

336:shoot down; shoot one's wad... shoot down在这儿表示放弃或者否定某种想法或者方案;shot his wad意思就是竭尽全部财力。

337:shoot from the hip; shoot the breeze... shoot from the hip这里是指鲁莽仓卒地说话行事;shoot the breeze意思就是清静地闲聊。

338:knock around; knock off... knock around可以解释为作尝试性地探讨、漫谈;knock off是轻而易举地完成。

339:knockoff; knock sb. dead...knockout在俚语中却可以解释叫人心醉神迷的人或物,可能是一幅美不胜收的画,也可能是一部扣人心弦的电影,但更可能是俊男美女;knock your socks off。

Sock 是袜子。

这个习惯用语的出典可能是什么特别精彩的事情让你兴奋得上蹦下跳,以至脚上袜子也跳得掉了下来;knock someone dead用来描述什么东西令人赞赏到无以复加的地步。

Knockoff是仿制品。

340:end; living end go off the deep end是指"莽撞冲动地行事";Living end是优秀杰出的人或事341:the short end of the stick... the short end of the stick意思还是不公平的待遇。

342:nail down; as hard as nails... nail down意思是达成协议,或者做成生意;as hard as nails意思是毫无情义、难以相处的。

343:name-dropper; your name is mud... name-dropper,也就是好提显贵大名来胡弄别人、炫耀自己的人;Your name is mud意思是你实在不可信任,或者你的声名狼籍。

344:bring sb. to account... bring the responsible officers to account意思就是追究负责官员的罪责;Square an account with someone意思显然是和某人算清帐目。

换句话说是把该偿付的钱付清。

这个习惯用语常用作比喻意义。

345:take into account; have an account to settle... take into account意思是"考虑";have an account to settle意思是对某人仇恨未消,而要伺机报复。

346:get up the nerve; have a lot of nerve... get up the nerve意思是鼓起勇气;have got a lot of nerve 是用来指责对方厚脸皮,或者太鲁莽的说法。

347:a bundle of nerves; nervous Nellie...a bundle of nerves意思也是神经紧张不安的人;nervous Nellie意思还是那种杞人忧天的胆小鬼。

348:flesh out; pound of flesh... flesh out是在骨骼外附上肌肉。

当然习惯用语flesh out意义已经转化。

它相当于中文说法"赋予血肉"。

想象一下,一付骨架子看来当然死气沉沉,一待有血有肉,就变得生气勃勃、充实饱满;pound of flesh这个习惯用语来形容以借款人的惨重损失和痛苦为代价的债务。

349:break one's neck; wring one's neck Break one's neck是夸张的说法,出处可能是成年累月地埋头苦干,几乎累断了脖子。

这句话相当于中文说的: 累断了腰干。

总之都是指竭尽全力地苦干;I'll wring your neck意思是"看我不拧断你的脖子",其实是说要重重处罚你。

350:stick one's neck out; neck of the woods... stick my neck out意思带有"做难免给自己招惹麻烦的事;neck of the woods是指特定地点,通常不指大城市内的地点,一般用来说乡镇地区的某一地方。

351:number is up; do a number on sb...his number is up意思是他的政治生涯完蛋了,这句话相当于中文的说法: 他劫数难逃,换句话说就是他大难临头了;do a number on me意思是耍弄手腕欺骗我。

Do a number on sb也带有伤害某人的意思, do a number on child laborers就是欺负那些童工。

352:fit to be tied; fit and trim... fit to be tied夸张地表现了愤怒的发作。

意思是暴跳如雷的,或者愤怒得发狂的; fit and trim是用来描绘健康而匀称的体格的。

353:fit to a T; fit for a king... fit to a T就解释"恰到好处的";fit for a king用来描绘享受和待遇是"极尽奢华的"。

354:out of the frying pan into the fire... jumped out of the frying pan into the fire,解释跳出油锅却掉进火坑,用来夸张地描绘逃脱小难,更遭大难。

355:the rubber chicken circuit... the rubber chicken circuit是去各地举办竞选募款餐会的行程。

356:hands down; hand over fist... hands down含义是不费举手之劳地做成某事; hand over fist意思是快速地做某事。

357:touch and go; fast and loose...以touch and go用来描绘那种危在旦夕的局面; play fast and loose意思是反复无常、朝三暮四。

358:fool; nobody's fool... foolproof解释"傻瓜也会用,""傻瓜也明白"或者"有安全装置的" ; fool around解释和异性鬼混,或者东游西逛; nobody's fool意思是精明强干、阅历丰富的人。

359:fly by the seat of one's pants... to fly by the seat of one's pants解释在没有客观依据、茫无头绪的情况下只得摸索行事。

360:rain check; right as rain... you'll give me a raincheck,意思是你会过些时候再次约我。

Raincheck 就是延迟到下一次再进行他们的约会; right as rian意思是一切正常、状况良好。

361:sock away; the shoe is on the other foot... sock away意思就是存钱备用; the shoe is on the other foot意思是情况彻底改变。

362:just for laughs; have the last laugh... just for laughs意思是就是为了取笑,而且往往是带有恶意的取笑; Have the last laugh这个习惯用语言简意赅,含意是取得最后胜利才是真正的胜利,所以大可不必为最初的成败而情绪波动。

363:tune; tune one out... tune in就解释喜欢或者欣赏;tune someone out解释漠视某人的意见;out of tune含义就是格格不入。

364:change one's tune; dance to another tune... changed his tune意思就是他改变了主意或者决定;dance to another tune解释一改以往作风。

它的意思相当于中国成语"改弦易辙。

"
365:go off half-cocked; a shot in the dark...go off half-cocked如今用来指不了解情况莽撞行事;a shot in the dark含义就是漫无目标地瞎猜。

366:lay all the cards on the y all your cards on the table意思是把所有情况和盘托出,也就是毫无保留地说出一切。

367:top dog; wear the pants... top dog就是掌权人;wears the pants意思是当家作主。

368:turn tail; turn over a new leaf...turn tail意思就是逃避麻烦或者困难。

这个习惯用语有点像中文的俗话:夹著尾巴逃跑了;turned over a new leaf含义就是有一个崭新的开端。

369:fiddle around; pay the fiddler... fiddle around意思就是吊儿郎当、不务正业;pay the fiddler
意思是承担后果,而且往往指惩罚性的后果。

但是有时pay the fiddler也可以纯粹指负担玩乐的费用。

370:be on one's high horse... be on one's high horse意思就是趾高气扬、渺视他人;beat a dead horse 实际上是在做无用功;a real clothes horse,意思是爱打扮、好赶时髦的人,这可以指女人,也可以用来说男的。

371:a horse of different color...a horse of a different color意思是"完全是另一会事," 或者情况全然不同;one-horse town就指规模很小的乡镇;Horse-and-buggy days意思就是以往岁月;hold your horses是用来要求对方忍耐、镇静,别冲动的。

372:flashback; slapstick... flashback用来描述对往事的回忆突然在心头浮现;slapstick来指品位不高的滑稽戏。

373:sitting pretty; in the catbird seat...sitting pretty描绘某人处于不愁吃穿、经济宽裕的地位;sit in the catbird seat意思是处于必胜无疑的地位;happy as a clam,用来描绘虽境遇平常、却怡然自得的心境。

374:walking on air; seventh heaven... walk on air意思就是快乐得简直像在腾云驾雾一般;in seventh heaven用来描述幸福完美的状况;on cloud nine也表达极端喜悦的心情。

375:paying through the nose; keep one's nose clean...he's paying through the nose,意思是他在付过高的代价;keep your nose clean意思是不招惹麻烦;plain as the nose on your face意思是"一清二楚、""显而易见的;cut off one's nose to spite one's face含义是一时冲动做了损害自己的事。

376:top gun; top of one's head...top gun指的是某领域内的高手;top drawer意思是"高档;off the top of my head意思是"尚未经过思考的;blow one's top意思是大大发火。

377:top to bottom; bottom dollar... top to bottom意思是完全彻底地;rock-bottom解释"最低的;down to one's bottom dollar意思是几乎到了手无分文的地步,也就是景况窘迫;bottom line就是最终结果或者决定。

378:monkey; monkey wrench... monkey around意思就是做无聊事儿。

但是有时候monkey around 表示的意思比无聊还要严重;monkey business不仅可以用来说胡闹举止,也可以指包括受贿、贪污等不法行为在内的胡做非为;monkey wrench就是造成破坏的事情。

379:tear one's hair; hairy...tear one's hair用来描绘愤怒到极点的情绪;get in one's hair意思就是令人不胜其烦;hairy在美国俗语中还另有意思,就是"十分艰难的"或者"非常危险的。

380:straight from the shoulder...straight from the shoulder用来描绘直截了当、一针见血的说话方式;pull no punches来比喻尽管忠言逆耳也毫无保留地说出真情;lay it on the line意思是把话都说明白了;let it all hang out如果直译就是"把什么都挂出来。

" 换句话说就是"把什么都挑明了。

" 381:showdown; poker face... showdown就是一决雌雄的最后较量;语ante up意思是付清该付的钱;poker face是不显示内心情感的脸; stack the deck意思就是弄虚作假、以谋私利。

382:pass the buck; close to the vest...pass the buck意思是"推卸责任;" close to the vest意思是"严守机密。

"
383:shipspace; ship out... shipshape意思是"井然有序的;" run a tight ship意思是严加管束;shape up or ship out意思是尽快改进工作表现,不然就把你解雇;jump ship泛指放弃原先所属机构、投奔另一机构的行动;也就是中文有时候所说的"跳槽。

"
384:trim one's sail; take the wind out of one's sail... trim one's sails, 意思是为适应不同情况而改变观念行动,其实中国有一句类似的成语就是"见风使舵;" take the wind out of one's sails意思是把某人置于不利地位,或者使他无可申辩;scuttlebutt就是流言蜚语;loose cannon用来指那种由于口没遮拦,所以会在无意中造成损害的人。

385:rock the boat; make waves...rock the boat意思就是把事情打乱搞糟;make waves意思是掀起风波、打乱现状;hold water解释"滴水不漏"比喻确实可靠经得起严密审查;high and dry是用来描绘处于一筹莫展的困境的。

386:go to bat for; right off the bat... go to bat for。

意思就是向困难的人伸出援手,或者为有难处的人出力;right off the bat是立刻迅速地答复。

387:paper over; paper tiger... paper over意思是掩饰分歧、隐藏矛盾;paper tiger这个习惯用语泛指任何貌似强大,实则不堪一击的人、集团或国家。

388:paper pusher; walking paper... paper-pusher指那些只会摆弄官样文件却不能了断事务的官僚机构办事人员;walking papers是解雇通知单,因为接到walking papers就意味着你得走路,离开工作岗位了。

389:the eleventh hour; zero hour... the eleventh hour也解释最后时刻;zero hour意思是关键性或者决定性时刻。

390:happy hour; banker's hour happy hour特指饮食店为了招徕顾客而减价供应饮料的时间;banker's hours这个说法来指特别安逸舒适的工作了。

391:take the bull by horn... take the bull by the horns含义还是克服困难、解决问题;blow one's own horn意思还是自吹自擂。

392:put one's house in order...put one's house in order泛指清理个人事务或是在整顿公司的业务以弥补过去的疏忽之处;clean house是整顿机构,清除不良分子。

393:bring down the house... brings down the house意思是令观众为之倾倒;like a house on fire
用来比喻迅速成名或用来描述爱情的迅速发展。

394:keep your shirt on...keep your shirt on意思是让他放心,别着急。

这就是这个习惯用语的含义;lose your shirt意思也是倾家荡产变得一无所有。

395:lock, stock and barrel...ock, stock and barrel仍解释"完全彻底地;" hook, line and sinker也用来说彻底上当。

396:stump speech, don't change horses...而stump speech就是竞选演说;Change horses解释撤换现任官员。

397:advance man; spin doctor...竞选运动中的advance man是什么样的人呢?他当然是候选人的先遣人员。

也就是说每当候选人要前往某地开展竞选活动的时候,他总是先行一步首先到达这一地点,为候选人作准备,为他在当地寻求选民的支持;spin doctor是指擅长于公共关系的竞选助手。

398:hit the ground running... hit the ground running意思是立即快马加鞭地开展重要工作; sacred cow指的是那种受到人为保护而碰不得的人或事;fat cat意思是能提供大笔竞选经费的赞助人。

399 24/7; props...习惯用语24/7是二十四小时和七天的简称。

知道了这个来源它的意思就很明显了。

我们知道一天一共二十四小时,而一星期总共七天,所以24/7把一星期里的每一天、一天里的每一小时都包括在内了。

换句话说就是全部时间,或者每时每刻;give you props意思是敬佩你。

400 sweet; lame...sweet通常用来描述可口或者给人好感的事物的;lame用来说糟糕的课程。

它的意思还是“糟糕的”或者“差劲的。


401 veg; chill... veg就是指静静地休息;chill显然指从事一些轻松悠闲的活动,或者就是放松休息。

402 countdown; baby-kissing...countdown指投票前竞选的最后阶段;baby-kissing用来泛指政界人物通过跟小孩亲热来博取民心的手段。

403 take the point; tightrope...take the point意思是敢于一马当先为众人出面;walk a tightrope 意思就是四面兼顾、平衡局面。

404 blow smoke...blow smoke含义是说空话蒙混他人;mudslinging意思是恶言中伤的话或者污蔑不实之词;homestretch指最后阶段的竞选工作。

405 bandwagon; ride on the coattails...bandwagon指的是得人心的声势;ride on his coattails 意思就是依附于他人、沾他的光得个一官半职。

406 landslide; clean ndslides在这里是指选举中的压倒性胜利;clean sweep是指一扫无遗的彻底胜利;win by a nose的含义是以细微的差别赢得险胜。

407 turn back the clock... turn back the clock意思也是让时光倒转、回复过去的情况;kill the clock 意思也是在球赛最后阶段领先球队采取拖延战术。

408 stake out a claim... stake out a claim这个习惯用语来说要求获得大大小小各种不同类型的东西,并且所表示的愿望是比较强烈的。

409 Nitty-gritty...nitty-gritty意思就是事情的本质。

Nitty-gritty和nuts and bolts都可以用来指根本而且重要的东西,但是它们的差别在于nuts and bolts所指的东西往往是基本的细节,难免繁琐,然而却又有缺之不可的重要性。

410 dead shot; spitting image dead shot是神枪手,里面的dead用来说枪法百发百中的准确性;dead ringer显然是指容貌特征和另一人维妙维肖的人;spitting image意思是一模一样的面容形像。

411 golden years; senior citizens...golden years显然是指六十岁以上的老年;在美国被称作senior citizen的老人能得到种种优待,去商店购物、上电影院看电影都可以打折,坐公共交通车享受半价。

412 make a killing... made a killing意思显然是在短短时间里大大地赚一笔,在纽约华尔街证券交易所常会听到make a killing这个说法;dressed to kill意思就是打扮得漂亮入时。

413 feel blue; sing blues... feeling blue意思是情绪郁郁寡欢;sing the blues和cry the blues意思都是诉苦,一吐胸中的愁闷,而feel blue和它们不同的是烦恼压抑在胸中;tickled pink意思就是感到万分高兴,乐得都合不拢嘴了。

414 chomp at the bit...显然用来描绘跃跃欲试、急不可耐的样子;take the bit in one's teeth意思是独立自主。

415 craps... craps,掷骰子赌输赢。

crapshoot比喻某种生意;习惯用语crap out可以有几种不同意思。

首先当然可以解释为“失败。

” 这个意思直接来自craps赌博;或crap out意思就是闲散一下、松口气。

416 loaded dice...loaded dice也用来指不光明正大的生意手腕。

no dice相当于“绝对不行。


417 the chips are down... the chips are down意思也是情况不妙、令人担心。

chip in意思是为了同一个目的每人出一份钱,凑在一起。

cashed in his chips含义是结束了他的一生。

418 no sweat... no sweat显然表示这是轻而易举、不费吹灰之力的事儿或no sweat用来要人别担心,树立自信。

Don’t sweat it.相当于“别大惊小怪。


419 drawing card; wild card... drawing card是形容那些能吸引观众的叫座明星;wild card仍然是有出奇制胜的可能,但也难以预料。

420 in the cards; play the cards right...in the cards这个短语来形容将来非常可能发生的事;play your cards right。

直译的话,这个短语的意思是:要出正确的牌。

现在它的意思已经延伸为:办事高明、做事有心计。

421 flip; flip out...。

Flip作动词的时候意思是:轻轻地投掷和抛出、转动、和挥动。

我们今天要将的第一个习惯用语就是flip out。

这个习惯用语的意思是过分激动、甚至失去控制。

flip side通常用来表示“另一方面。


422 lion's share...最大、最好的那份儿、甚至完全独吞,而不管这样做对其它有关的人是否公平。

have a tiger by the tail 中文所说的“骑虎难下”其实同这个短语的意思非常接近。

423 lose your cool...:lose your cool, go ballistic, go zonkers和blow a fuse。

在这四个短语中,除了第一个lose your cool形容的愤怒程度低一些,其他几个都差不多,表示愤怒之极的意思。

424 pink slip; get the boot... pink slip已经约定成俗,成为解雇通知书的同义词了;Get the boot 这个习惯用法的意思是,雇员做错了事情,至少是让老板不高兴,结果被老板“踢”了出来,也就是中文里的“炒尤鱼。

downsized。

它的使用频率非常高。

原因嘛,可能是这个词听起来要比a pink slip 或者直接说“解雇”要婉转一些。

425 kissing cousin; kiss up to...kissing cousin形容比较相近的事物;kiss up。

这个短语的意思是:通过各种方式从上司或其他重要人物那里获得恩惠和好处。

比如说,常见的方式包括阿谀奉承、溜须拍马、当差跑腿、有呼必应、以及对上司唯唯诺诺。

也许不少听众周围就有、或者至少以前见过符合以上描述的人。

这种人通常和同事的关系不好。

426 nothing to sneeze at...而nothing to sneeze at的意思是:绝非让人哧之以鼻的东西,指那些虽然算不上是最好的、但也相当不错的事物。

nothing to write home about不只局限于给家里写信。

它指的是:任何不值得大书特书的事情。

427 sweet nothings...” Sweet nothings这个习惯用语是指那些情人之间经常说的甜言蜜语和悄悄话,通常都有些夸张。

Nothing doing其实也是一种说“不”的方式,只不过再语气上更为坚决。

它实际是再说:不行,我不答应,肯定不行。

除了nothing doing之外,人们有时候也用其它的说法:no way。

还有:forget it。

这后两种说法同nothing doing一样,都是坚决拒绝他人要求的时候说的话。

但是,要注意的是,这三种说法都不太礼貌。

所以,只能在某些适当的时候说,而不能随便使用。

nothing flat这个短语的意思是:马上,立即。

428 dig up dirt; dirt cheap...从字面来看dig up dirt on就是把脏东西挖掘出来。

不说你也想得到, 这儿的脏东西一定指那些见不得人的丑事。

政界惯用的伎俩就是深挖细查政敌的隐私, 把他那些不为人知的丑闻揭露在光天化日之下, 污损他的形象。

sweep the corruption dirt at city hall under the rug意思是“掩盖市府腐败丑闻的真相。

”dirt cheap意思是价格极其低廉的。

429 dirty pool... dirty pool解释为“不正当手段。

”down and d irty意思是“卑鄙下流的。

”dirty crack 是刺伤人的挖苦话。

430 the whole shooting match...The whole shooting match意思是“全部, 一切。

”the whole kit and caboodle组成短语就是“一切所有”,the whole shebang意思也是“全部, 一切。


431 steal someone's thunder...stole someone's thunder意思是: 窃取他人的尚未发表的观点或发明, 居他人之功。

steal the spotlight from someone意思是施展手腕抢他人的风头。

steals the show意思是崭露头角, 令他人相形失色。

432 powder puff...powder-puff在这儿的意思是微不足道,无足轻重的。

而powder-puff sport 的意思是妇女参加的体育运动,言下之意是难度低,竞争无力的,含义类似于中国成语“花拳绣腿。

”powder keg用来比喻隐伏的危机。

相关文档
最新文档