Paradox,oxymoron and subject complement

合集下载

英语19种修辞手法的全部解释和例句

英语19种修辞手法的全部解释和例句

英语19种修辞手法的全部解释和例句英语中有19种修辞手法,它们分别是:Simile明喻、Metaphor 隐喻,暗喻、Metonymy 借喻,转喻、Synecdoche 提喻、Synaesthesia 通感,联觉,移觉、Personification 拟人、Hyperbole 夸张、Parallelism 排比,平行、Euphemism 委婉,婉辞法、Allegory 讽喻,比方、Irony 反语、Pun 双关、Parody 仿拟、Rhetorical question 修辞疑问、Antithesis 对照,对比,对偶、Paradox 隽语、Oxymoron 反意法,逆喻、Climax 渐进法,层进法、Anticlimax 渐降法。

下面和大家分享一下这19种修辞手法的全部解释和例句,快来学习吧!1.Simile 明喻明喻是将具有共性的不同事物作对比。

这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性。

标志词常用 like, as, seem, as if, as though, similar to, such as 等。

例如:1>.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow。

2>.I wandered lonely as a cloud。

3>.Einstein only had a blanket on, as if he had just walked out ofa fairy tale。

2.Metaphor 隐喻,暗喻隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成。

例如:1>.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper。

2>.Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested。

17世纪文学

17世纪文学

•17世纪文学1603年伊丽莎白女王去世后,英国国王与议会矛盾日趋激烈,政局动荡。

1649年1月国王查理一世被送上断头台,同年5月,英国宣布为共和国。

约翰·弥尔顿(John Milton, 1608-1674)积极投入资产阶级革命,曾任共和国政府拉丁秘书,写了不少文章捍卫共和国。

1660年,查理二世回国复辟,弥尔顿一度被捕入狱,在朋友帮助下才得免一死,获释回家。

在双目失明的状态下,他完成了长诗《失乐园》(Paradise Lost)和《复乐园》(Paradise Regained)、诗剧《力士参孙》(Samson Agonistes)。

这些作品反映了王政复辟后弥尔顿内心的痛苦以及对资产阶级革命始终不渝的态度,文体雄伟庄严。

•17世纪英国诗歌另外的一支是玄学派诗歌,代表诗人有约翰·邓恩(John Donne, 1572-1631)和安德鲁·马韦尔(Andrew Marvell, 1621-1678)。

玄学派诗歌的特点是采用奇特的意象和别具匠心的比喻,揉细腻的感情与深邃的思辩于一体。

玄学派诗歌在18和19世纪一直为世人所忽视,直到20世纪初,才从历史的尘封中重见天日,对现代主义诗风产生很大影响。

•王政复辟时期最受人欢迎的作家是约翰·班扬(John Bunyan, 1628-1688),他的《天路历程》(The Pilgrim's Progress)采用梦幻的形式讲述宗教寓言,但揭开梦幻的面纱,展现在读者面前的是17世纪英国社会的一幅现实主义图景。

•查理二世复辟后,被清教徒关闭的剧院重新开放,英国戏剧获得新生。

这一时期出现的风俗喜剧是当时戏剧的最高成就,威廉·康格里夫(William Congreve, 1670-1729)的《以爱还爱》(Love for Love)、《如此世道》(The Way of the World)等剧作是风俗喜剧的代表作品。

英国文学专业术语翻译

英国文学专业术语翻译

英国文学专业术语翻译01. Humanism (人文主义) 02.Renaissance(文艺复兴)03. Metaphysical poetry (玄学派诗歌)04. Classism (古典主义)05. Enlightenment (启蒙运动) 06. Neoclassicism (新古典主义)07. The Graveyard School (墓地派诗歌) 08. Romanticism (浪漫主义)09. Byronic Hero (拜伦式英雄) 10. Critical Realism (批判现实主义)11. Aestheticism(美学主义)13. Modernism (现代主义)14. Stream of consciousness (意识流) (or interior monologue)18. the Age of Realism (现实主义时期)20. Naturalism (自然主义) 21. Local Colorist (乡土文学)22. Imagism (意象主义) 23. The Lost Generation (迷惘的一代)25. The Beat Generation (垮掉的一代) 27. Surrealism (超现实主义)28. Metaphysical poets (玄学派诗人)29. New Criticism (新批评主义)31. Hemingway Code Hero (海明威式英雄32. Impressionism (印象主义)33. Post modernity (后现代主义) 38. Realism (现实主义)39. Meditative Poetry (冥想派诗歌)01. Allegory (寓言) 2. Alliteration (头韵)03. Ballad (民谣) 04. epic (史诗)06. Romance (传奇) 05. Lay (短叙事诗)07. Alexandrine (亚历山大诗行) 08. Blank Verse (无韵诗或素体广义地说09. Comedy (喜剧) 10. Essay (随笔)12. History Plays (历史剧) 13. Masquesc or Masks (假面剧)14. Morality plays (道德剧) 15.Sonnet (十四行诗)16. Spenserian Stanza (斯宾塞诗节) 17. Stanza (诗节)18. Three Unities (三一原则) 19. Tragedy (悲剧)21.Metar (格律24. Soliloquy (独白)25.Narrative Poem (叙述诗) 27. Beowulf (贝奥武甫)29. Cavalier poets (骑士派诗人) 30. Elegy (挽歌)31. Restoration Comedy (复辟时期喜剧) 32. Action (情节33. Adventure novel (探险小说) 34. Archaism (古语)35. Atmosphere (基调)37. Epigram (警句)39. The Heroic Couplet (英雄对偶句) 40. Satire (讽刺)41. Sentimentalism (感伤主义文学) 43.Denouement (戏剧结局)42. Aside (旁白) 44. parable (寓言)45. Genre (流派) 46. Irony (反讽)47. Lyric (抒情诗) 48. Mock Epic (诙谐史诗)49. Ode (颂歌) 51. Pastoral (田园诗)52.Terza Rima (三行诗) 53. Ottava Rima (八行诗)54. Canto (诗章) ke Poets (湖畔诗人)57. Imagery (比喻) 58. Dramatic monologue (戏剧独白)59. Pre-Raphaelites (先拉菲尔派) 60. Psychological novel (心理小说)61.Point of View (叙述角度) 62. plot (情节)63. Allusion (典故)64. Protagonist and Antagonist (正面人物与反面人物)65. Flashback (倒叙) P133 66. Narration67. Ambiguity 69. Symbolism (象征主义)72. Existentialism (存在主义) 73. Anti-hero (反面人物)74 . Round Character (丰满的人物) 75. Flat character (平淡的人物)76. Oedipus complex (俄狄浦斯情结/ 蛮母厌父情结)77.omniscience (无所不知的)78. Poetry (诗歌) 79. Rhyme (押韵)80. Iambic pentameter (五音步诗) 81. Rhyme royal82. Shakespearean sonnet (莎士比亚十四行诗) 83. Italian or petranrchan sonnet(意大利十四行诗)85. Poetic license (诗的破格) 86. Epiphany (主显节)87. Psychological penetration (心理透视) 88. Legend (传说)89. Myth (神话) 90. Pessimism (悲观主义)91. Jacobean age (英王詹姆斯一世时期) 92. Tragicomedy (悲喜剧)93. Comedy of manners (风俗喜剧) 94. Gothic novel (哥特式小说)95. Historical novel (历史小说) 96.Unitarianism (上帝一位论)99. Consonance (和音) 100. Free Verse (自由体诗歌)02. Theme (主题) 06. Theatre of the Absurd (荒谬剧)13. Magic realism (魔幻现实主义)14. Analogy (类比)15. Anapest (抑抑扬格) 16. Antagonist (次要人物)17. Antithesis (对立) 18. Aphorism (格言) 20. Argument (论据) 21. Autobiography (自传) 23. Biography (传记) 26. Character (人物)27. Characterization (性格描绘) 28. Climax (高潮)29. Conflict (冲突) 30. Connotation (隐含意义)31. Couplet (对偶) 32. Dactyl (扬抑抑格)33. Denotation (意义) T 34. Denouement (结局)35. Description (叙述) 36. Diction (措词)37. Dissonance (不协和音) 38. Emblematic image (象征比喻)A verbal picture or figure with a long tradition of moral or religious meaning attached to it.44. Exposition (解释说明) 45. Fable (寓言)46. Figurative language (比喻语言) 47. Figure of speech (修辞特征)48. Foil (衬托) 49. Foot (脚注) 50. Hyperbole (夸张). 51. Iamb (抑扬格) 59. Metaphor (暗喻) 63. Motivation (动机)64. Multiple Point of View (多视角) 65. Narrator (叙述者)67. Nonfiction (写实文学) 68. Novel (小说)69. Octave (八行体诗) 70. Onomatopoeia (拟声法构词)71. Oxymoron (矛盾修辞法) 72. Paradox (自相矛盾)73. Parallelism (平行) 74. Pathos (哀婉) 75. Persuasion (说服) 76. Pictorialism (图像) 77. Pre-Romanticism (先浪漫主义)78. Protagonist (正面人物)79. Psalm (圣歌) 80. Psychological Realism (心理现实主义) 81. Pun (双关语) 82. Quatrain (四行诗)83.Quintain (五行诗) the five-line stanza. 84. Refrain (叠句)85. Rhythm (韵律) 86. Scansion (诗的韵律分析)87. Septet (七重唱)88. Sestet (六重唱) 89. Setting (背景)90. Short Story (短篇小说) 91. Simile (明喻)he Waste Land (荒原)Lord Jim (杰姆老爷)To the Lighthouse (到灯塔去) The Mark on the Wall (墙上瑕疵) Lady Chatterley‘s Lover (查泰来夫人的情人)Sons and Lovers (儿子与情人) The Rainbow (虹)Women in Love (恋爱中的女人) The Lost Girl (迷途的女孩)Dubliners (都柏林人) Ulysses (尤里西斯)Finnegans Wake (非尼金人的觉醒)西方的红楼梦 In a Station of the Metro (地铁站)The Sound and The Fury (喧嚣与愤怒)As I Lay Dying (在我弥留之际)The Quiet Don (静静的顿河)Special Theory of Relativity (专业相对论)General Principles of Relativity (普通相对论)The Interpretation of Dreams (梦的解析)Pentateuch.摩西五经。

英语中所有修辞手法的解释和例句

英语中所有修辞手法的解释和例句

英语中所有19种修辞手法的全部解释和例句1.Simile 明喻明喻是将具有共性的不同事物作对比.这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性.标志词常用 like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等.例如:1>.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow.2>.I wandered lonely as a cloud.3>.Einstein only had a blanket on, as if he had just walked out of a fairy tale.2.Metaphor 隐喻,暗喻隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成.例如:1>.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper.2>.Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested.3.Metonymy 借喻,转喻借喻不直接说出所要说的事物,而使用另一个与之相关的事物名称.I.以容器代替内容,例如:1>.The kettle boils. 水开了.2>.The room sat silent. 全屋人安静地坐着.II.以资料.工具代替事物的名称,例如:Lend me your ears, please. 请听我说.III.以作者代替作品,例如:a complete Shakespeare 莎士比亚全集VI.以具体事物代替抽象概念,例如:I had the muscle, and they made money out of it. 我有力气,他们就用我的力气赚钱.4.Synecdoche 提喻提喻用部分代替全体,或用全体代替部分,或特殊代替一般.例如:1>.There are about 100 hands working in his factory.(部分代整体)他的厂里约有100名工人.2>.He is the Newton of this century.(特殊代一般)他是本世纪的牛顿.3>.The fox goes very well with your cap.(整体代部分)这狐皮围脖与你的帽子很相配.6.Personification 拟人拟人是把生命赋予无生命的事物.例如:1>.The night gently lays her hand at our fevered heads.(把夜拟人化)2>.I was very happy and could hear the birds singing in the woods.(把鸟拟人化)7.Hyperbole 夸张夸张是以言过其实的说法表达强调的目的.它可以加强语势,增加表达效果..例如:1>.I beg a thousand pardons.2>.Love you. You are the whole world to me, and the moon and the stars.3>.When she heard the bad news, a river of tears poured out.9.Euphemism 委婉,婉辞法婉辞法指用委婉,文雅的方法表达粗恶,避讳的话.例如:1>.He is out visiting the necessary. 他出去方便一下.2>.His relation with his wife has not been fortunate. 他与妻子关系不融洽.3>.Deng Xiaoping passed away in 1997. (去世)11.Irony 反语反语指用相反意义的词来表达意思的作文方式.如在指责过失.错误时,用赞同过失的说法,而在表扬时,则近乎责难的说法.例如:1>.It would be a fine thing indeed not knowing what time it was in the morning.早上没有时间观念还真是一件好事啊(真实含义是应该明确早上的时间观念)2>"Of course, you only carry large notes, no small change on you. "the waiter said to the beggar.12.Pun 双关双关就是用一个词在句子中的双重含义,借题发挥.作出多种解释,旁敲侧击,从而达到意想不到的幽默.滑稽效果.它主要以相似的词形.词意和谐音的方式出现.例如:1>.She is too low for a high praise, too brown for a fair praise and too little for a great praise.2>.An ambassador is an honest man who lies abroad for the good of his country.3>.If we don't hang together, we shall hang separately.13.Parody 仿拟这是一种模仿名言.警句.谚语,改动其中部分词语,从而使其产生新意的修辞.例如:1>.Rome was not built in a day, nor in a year.2>.A friend in need is a friend to be avoided.3>.If you give a girl an inch nowadays she will make address of it.15.Antithesis 对照,对比,对偶这种修辞指将意义完全相反的语句排在一起对比的一种修辞方法.例如:1>.Not that I loved Caeser less but that I loved Romemore.2>.You are staying; I am going.3>.Give me liberty, or give me death.17.Oxymoron 反意法,逆喻这也是一种矛盾修辞法,用两种不相调和的特征形容一个事物,以不协调的搭配使读者领悟句中微妙的含义.例如:1>.No light, but rather darkness visible.没有光亮,黑暗却清晰可见2>.The state of this house is cheerless welcome.Transferred Epithet: (移就) It is a figure of speech where an epithet (an adjective ordescriptive phrase) is transferred from the noun it should rightly modify(修饰) to another to which itdoes not really apply or belong. For instance, I spent sleepless nights on my project.1. Rushing thongs, blinded by the darkness and smoke, rushed up on a street and down the next trampling the fallen in a crazy fruitless dash toward safety.(Robert Silverbury: Pompeii)在黑暗和浓烟中狂奔的人群,沿着大街小巷踏着倒下的躯体,慌乱而徒劳地向安全地方冲闯。

Paradox_Oxymoron1(矛盾分析法)

Paradox_Oxymoron1(矛盾分析法)
矛盾修辞是把一对语意相反、相对立 的词巧妙地放在一起使用, 借以表达 复杂的思想感情或说明某种意味深长 的哲理。
精品课件
语言是生活的一面镜子,矛盾修辞法
是人的思想在一定的情况下充满矛盾和对
立的反映。
矛盾修辞手法的妙用在于揭示客观事
物的辩证规律,以及人们内心世界复杂心
理的矛盾和人生哲理。
表面上看,这种手法似乎不合情理, 相互矛盾,但仔细琢磨,则能领悟其深刻 的内在含意,给人耳目一新的感觉,具有 出奇制胜的艺术感染力。
精品课件
矛盾修辞法的构成及理解
由于矛盾修辞手法表层意思和深层含
义背离,理解矛盾修辞法有助于我们充分
领会文字或情感所暗含的复杂性。
下面主要就矛盾修辞法的结构形式以
及对它们的理解做一简单的介绍。
精品课件
在大多数的矛盾修辞法中, 两个看似矛盾的 词或词组紧密相联, 存在着修饰与被修饰, 说明与被说明的关系。但是在少数结构比如 形容词+ 形容词, 名词+ 名词的情况下, 这 种关系会弱化, 表现为并列的关系。从其构 成来看, 主要有以下几种方式:
3.副词+ 形容词 这种结构通常用来表示事态发展的性质、
状态、程度等, 用以衬托人物矛盾, 复杂 的思想感情。 idly busy 无事忙; falsely true 似是而非 / 似真还假 deliciously tired 美滋滋的疲倦 bitterly happy 苦涩的快乐
精品课件
精品课件
(1) bitter-sweet memories
又苦又甜的回忆
(2) proud humility

不卑不亢
(3) a miserable, Merry Christmas

第九讲 修辞格的翻译2

第九讲 修辞格的翻译2

双关;Pun
1)美国作家海明威的小说名 A Farewell to Arms 中的 “arms”一语双关,第一层意思为 “武器”, 代表帝国主义战争,第二层意思为 “手臂”,代表 拥抱与爱情,该词点出了他这部作品的双重主题。 此书有两个汉译本,一本把书名译为《永别了,武 器》,另一本处理成《战地春梦》,在体现书名里 的双关语这一点上,后一种译法更为恰切:“战” 与 “春”分别译出原文 arms 的两层意思。
顶真;Anadiplosis 1) 有个农村叫张家庄 张家庄 张家庄,张家庄 张木匠。 张家庄 张家庄有个张木匠 张木匠 张木匠有个好老婆,外号叫“小飞娥 小飞娥”。小 张木匠 小飞娥 小 飞娥生了个女儿叫艾艾。(赵树理:《登 飞娥 记》)There was a village called Zhangjia Village,where lived Carpenter Zhang,who had a good wife,nicknamed Little Moห้องสมุดไป่ตู้h, who gave birth to a girl called Ai’ai.
脚韵 (Rhyme) 1) 饭来张口,衣来伸手 口 手 have only to open one’s mouth to be fed and hold out one’s hands to be dressed ---- lead an easy life 2) 秦时明月汉时关, 关 万里长征人未还。(王昌龄:《从军行〈之三〉》) 还 The age-old moon still shines o’er the ancient Great Wall, But our frontier guardsmen have not come back at all.

paradox(似非而是的隽语)与oxymoron(矛盾修辞)的比较与翻译

paradox(似非而是的隽语)与oxymoron(矛盾修辞)的比较与翻译

paradox(似非而是的隽语)与oxymoron(矛盾修辞)的比较与翻译
比较起来,paradox和oxymoron都是特殊的修辞形式,主要用来增强文章内容的表达力度,从而使文章更加鲜明有趣。

Paradox是用两个或更多的对称的观点来挑战常见的想法,虽然它们很相似,但有一些不同之处。

最明显的是,原则上,paradox包括的双重含义应该可以被解释为相反的看法而不矛盾,但它也可以表达看似矛盾但实际上真实的双重观点。

例如“失败乃成功之母”,这句话暗示在失败里潜藏着成功的可能,而这两种概念又脱离不开,又似乎可以相容。

另一方面,oxymoron是将冲突的概念结合在一起使用,并以此来表达较为众口禁止说话的概念或事实,准确概括被表达的话题。

一般来说,同时表达这两个完全相反的观点,可以被视为一种矛盾修辞。

例如“贫穷的富人”、“快乐的悲伤”等,这些短语可以表达一些聪明的思想和智慧,暗示文章深层次的内容,以更有力的表达方式阐明观点。

综上所述,paradox和oxymoron都是用精妙的语言技巧来塑造文章内容,可以使文章显得更加有力和深刻。

它们都可以增强表达的表现力,从不同的角度来提炼空旷的想法,让读者置身其中得以自由感受其中的精神和趣味。

然而,它们之间也存在差异,paradox是两个或多个似乎矛盾的观点的结合,而oxymoron是将两个或更多冲突的观点结合以表达矛盾的原则。

英语常用修辞格分类

英语常用修辞格分类

Figures of SpeechSimile (明喻):Wrong ideas may harm man just like diseases.Her face is as white as a paper.Metaphor (暗喻):He is the soul of the team.My desk is flooded with paper.There are a few lordly poplars before the house.The charcoal fire glowed and dimmed rhythmically to the stroke of the bellows. Personification (拟人):The leaves are trembling in the cold wind.Metonymy (转喻,借代):His unfriendly tongue surprised her.The grey hair should be respect.Synecdoche (提喻,部分整体):The farms were short of hands during the harvest season.They share the same roof.England won the football.Euphemism (委婉):He unfortunately passed away last year.He is out visiting the necessary.Irony (反语):You are a fine goalkeeper, allowing the other side to score six goals. Overstatement/hyperbole (夸大的叙述):Thanks a million.She wept oceans of tears.His anger nearly burst his belly.His friends praised his daughter’s performance to the skies.She eats like a bird.Understatement (保守的陈述):“What do you think of the roast duck?” “Not bad.”He has got heart trouble, but it is nothing serious.Transferred epithet (转移修饰语):The old man put a reassuring hand on my shoulder.He crashed down on a protesting chair.Oxymoron (矛盾修饰法):She read the long-awaited letter with a tearful smile.Parting is such a sweet sorrow.Alliteration (头韵):Time and tide wait for no man.Pun (双关):They pray for you today and prey on you tomorrow.Women have a wonderful sense of right and wrong, but little sense of right and left.Customer: Waiter, will the pancakes be long? -Waiter: No, sir, round.In the window of a hearing-aid shop: “Trust us, over 5000 ears (years) of experience.”-Why can you never expect a fisherman to be so generous?-Because his business makes him sell fish (selfish).Analogy (类比):Knowledge is to the mind what nutrition is to the body.Antonomasia (换称, 专有名词代普通名词,人名、地名):He spent the whole winter in the Windy City. (Chicago)Shanghai is the New York of China.Allusion (暗示):Grammar may be his heel of Achilles.语法是他的大弱点。

词汇学paradoxoxymoronirony举例2

词汇学paradoxoxymoronirony举例2

6、矛盾修饰法(Oxymoron)矛盾修饰法是一种把互相矛盾或不调和的词合在一起的修辞手法,如在“震耳欲聋的沉默”和“悲伤的乐观”。

例:There was in her face, when she returned to her husband, look of radiant melancholy that he was not familiar with.此处的短语 radiant melancholy 采用了矛盾修饰法,意为“快乐的忧郁”。

这种修辞格的使用很好地描述了艾琳的心态:她既为这个充满奸诈、虚伪的社会感到忧郁,又为自己刚做的一件善事而感到高兴。

这两种情感形成了鲜明的对比,发人深省。

9、反语(Irony)反语是用词语表达与它们的字面意思相异或相反的用法。

它是一种以对比达到幽默效果的修辞方式。

例:You dirty dog,you!First a surprise party-which I abhor …这个例子中存在两个反语即you dirty dog和abhor。

全意是:你这个坏小子,真有你的!先是出其不意地搞一个宴会——这我可不喜欢……句中第一个反语you dirty boy通常用作侮辱性语言,但此处确相反,是对对方的一种昵称,言语中透露出喜爱的意味;abhor原意是“憎恶”,用在此处医生激动不已的心情及其感谢露与其表,不言而喻。

用反语表达其感情比平铺直叙要强烈的多。

反语可分为词语反语、情景反语和戏剧性反语三大类,它的作用在于讽刺挖苦、幽默俏皮,有时也可表亲昵之情.电影《肖申克的救赎》运用了多种反讽方式,影片中一些语言“言在此而意在彼”,表达的是否定语言能指的含义,构成了最常见的语言反讽。

如典狱长诺顿引用圣经语言教导囚犯:“我是世界之光,跟随我的人不会行于黑暗,还会拥有生命之光。

”而实际上,在他管理之下的肖申克监狱罪恶累累,他加给狱犯的只有更深的黑暗。

在实行狱外计划时,诺顿口口声声自称这是“一个真正的、有进步意义的服刑和改造。

英语中修辞手法

英语中修辞手法

英语中有二十几种种修辞手法,它们分别是:Simile明喻、Metaphor隐喻/暗喻、Metonymy借喻/借代、Synecdoche提喻、Synaesthesia 通感、Personification拟人、Hyperbole夸张、Parallelism排比/平行、Euphemism 委婉、Allegory 讽喻,比方、Irony反语、Pun双关、Parody仿拟、Rhetorical question修辞疑问/反问、Antithesis对照/对比/对偶、Paradox隽语、Oxymoron矛盾修饰法、alliteration头韵法、transferred epithet移就、Allusion引用典故、Climax渐进法/层进法、Anticlimax渐降法。

1.Simile 明喻明喻是将具有共性的不同事物作对比。

这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性。

标志词常用 like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等。

例如:1>.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow.2>.I wandered lonely as a cloud.2.Metaphor 隐喻,暗喻隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成。

例如:1>.He has a heart of stone.他铁石心肠。

2>.Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested.3.Metonymy 借喻,借代借喻不直接说出所要说的事物,而使用另一个与之相关的事物名称。

I.以容器代替内容,例如:1>.The kettle boils. 水开了。

Paradox,Oxymoron

Paradox,Oxymoron

Difference between paradox and oxymoron 1 level
Oxymoron: putting self-contradictory ideas in a phase. It is the figure of speech on the level of phrases Bitter-sweet memories Paradox: putting self-contradictory ideas in the senten on the level of sentences. Everybody’s business is nobody’s business.
3.副词+ 形容词 这种结构通常用来表示事态发展的性质、 状态、程度等, 用以衬托人物矛盾, 复杂的 思想感情。 idly busy 无事忙; falsely true 似是而非 / 似真还假 deliciously tired 美滋滋的疲倦 bitterly happy 苦涩的快乐
在College English Book 中有这样一句: “How you shot the goat and frightened the tiger to death ,”said Miss Melin, with her disagreeably pleasant laugh. 在这一句子中,disagreeably pleasant laugh 是 矛盾修饰语,其中laugh 是关键词,这里laugh 同 时具有disagreeable (令人不愉快的) 和 pleasant (愉快的) 两种性质,即她很愉快地笑但 却让别人很不愉快,所以可以理解成“自鸣得 意却令人讨厌的笑 ”。
舒展型
Paradox 发人深思的隽语

英语中有19种修辞手法

英语中有19种修辞手法

英语中有19种修辞手法,它们分别是:Simile明喻、Metaphor 隐喻,暗喻、Metonymy 借喻,转喻、Synecdoche 提喻、Synaesthesia 通感,联觉,移觉、Personification 拟人、Hyperbole 夸张、Parallelism 排比,平行、Euphemism 委婉,婉辞法、Allegory 讽喻,比方、Irony 反语、Pun 双关、Parody 仿拟、Rhetorical question 修辞疑问、Antithesis 对照,对比,对偶、Paradox 隽语、Oxymoron 反意法,逆喻、Climax 渐进法,层进法、Anticlimax 渐降法。

下面和大家分享一下这19种修辞手法的全部解释和例句,快来学习吧!1.Simile 明喻明喻是将具有共性的不同事物作对比。

这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性。

标志词常用like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等。

例如:1>.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow。

2>.I wandered lonely as a cloud。

3>.Einstein only had a blanket on, as if he had just walked out of a fairy tale。

2.Metaphor 隐喻,暗喻隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成。

例如:1>.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper。

2>.Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested。

英语19种修辞手法的全部解释和例句

英语19种修辞手法的全部解释和例句

英语19种修辞手法的全部解释和例句英语中有19种修辞手法,它们分别是:Simile明喻、Metaphor 隐喻,暗喻、Metonymy 借喻,转喻、Synecdoche 提喻、Synaesthesia 通感,联觉,移觉、Personification 拟人、Hyperbole 夸张、Parallelism 排比,平行、Euphemism 委婉,婉辞法、Allegory 讽喻,比方、Irony 反语、Pun 双关、Parody 仿拟、Rhetorical question 修辞疑问、Antithesis 对照,对比,对偶、Paradox 隽语、Oxymoron 反意法,逆喻、Climax 渐进法,层进法、Anticlimax 渐降法。

下面和大家分享一下这19种修辞手法的全部解释和例句,快来学习吧!1.Simile 明喻明喻是将具有共性的不同事物作对比。

这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性。

标志词常用 like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等。

例如:1>.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow。

2>.I wandered lonely as a cloud。

3>.Einstein only had a blanket on, as if he had just walked out of a fairy tale。

2.Metaphor 隐喻,暗喻隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成。

例如:1>.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper。

2>.Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested。

矛盾修饰法

矛盾修饰法

矛盾修饰法矛盾修饰法(Oxymoron)是将两个互相矛盾,互不调和,的词放在同一个短语中,产生特殊的深刻含义的一种修辞手段。

用它来状物写景,能突出事物的实质;用它来描绘人物,能使其更加鲜明;用它来表达复杂的思想感情或意味深长的哲理,能使其更强烈,更深刻。

它是一种紧缩隽语。

矛盾修饰法是将两个意思截然不同的词放在一起,结合成一个词组,而对语是通过平行结构引起两个概念的对比。

矛盾修饰法:从哲学上讲,是对立的统一;从艺术上讲,更能体现出描写主体的个性化,更具渲染力。

例如:1.a clever fool聪明的傻瓜2.a victorious defeat胜利的失败3.cruel kindness残酷的仁慈4.expressionless expression毫无表情的表情5.sick health憔悴的健康6.a living death行尸走肉7.with careful carelessness小心翼翼又漫不经心地8.bright and dark既光彩夺目,又朦胧黑暗9.dove-feather’d raven披着白鸽羽毛的乌鸦10.with her disagreeably pleasant laugh(她)自鸣得意却令人讨厌地笑起来11. an honorable villain体面的恶棍12.There was an audible stillness, in which the common voice soundedstrange.(from Sister Carrie by Theodore Dreiser)这时是一片听得见的寂静,连人声听起来都是异样的。

(选自美国作家西奥多·德莱塞的长篇小说《嘉莉妹妹》)(作者用audible来修饰stillness,匠心独具地从反面烘托环境,使人耳目一新,过目难忘。

矛盾的对立面取得了高度的一致,形成了完美的统一。

)矛盾修饰法:名言警句及分析1、Every white habits black, and every sweet habits sour.(白中有黑,甜里带酸)在这句谚语中,使用了两组反义词“white”与“black”;“sweet”与“sour”,强烈的对比表现了世界万物对立统一、互相依存的哲学思辨以及酸甜苦辣交织的人生百味。

英语修辞手法及副词的讲解

英语修辞手法及副词的讲解

11) Pun: (双关语)
• It is a play on words, or rather a play on the form and meaning of words. 双关语(pun)是以一个词或词组,用 巧妙的办法同时把互不关联的两种含义结合起来,以取得 一种诙谐有趣的效果。 • Napoleon was astonished.”Either you are mad, or I am,”he declared. “Both,sir!”cried the Swede proudly. “Both”一词一语双关,既指拿破仑和这位士兵 都是疯子,又指这位战士参加过拿破仑指挥的两次战役。 • For instance, a cannon-ball took off his legs, so he laid down his arms. (Here "arms" has two meanings: a person's body; weapons carried by a soldier.)
12) Syllepsis: (一语双叙)
• It has two connotations. In the first case, it is a figure by which a word, or a particular form or inflection of a word, refers to two or more words in the same sentence, while properly applying to or agreeing with only on of them in grammar or syntax(句法). • For example, He addressed you and me, and desired us to follow him. (Here us is used to refer to you and me.) In the second case, it is a word may refer to two or more words in the same sentence. For example, while he was fighting , and losing limb and mind, and dying, others stayed behind to pursue education and career. (Here to losing one's limbs in literal; to lose one's mind is figurative, and means to go mad.)

英语19种修辞手法的全部解释和例句

英语19种修辞手法的全部解释和例句

英语19种修辞手法的全部解释和例句修辞是能够让语言变得更加富有表达性的工具,同时也是让语言变得更加复杂的一种语言现象,了解修辞手法,能够让我们更加容易了解作者或者说话者想要来表达的情感和想法。

英语和汉语一样,也有着丰富的修辞手法。

今天我们来了解一下英语中的修辞手法,帮助我们更好的学习英语。

英语中有19种修辞手法,它们分别是:Simile明喻、Metaphor隐喻,暗喻、Metonymy借喻,转喻、Synecdoche 提喻、Synaesthesia通感,联觉,移觉、Personification拟人、Hyperbole夸张、Parallelism排比,平行、Euphemism委婉,婉辞法、Allegory讽喻,比方、Irony反语、Pun双关、Parody仿拟、Rhetoricalquestion修辞疑问、Antithesis对照,对比,对偶、Paradox隽语、Oxymoron反意法,逆喻、Climax渐进法,层进法、Anticlimax渐降法。

下面和大家一一介绍一下这19种修辞手法,同时也给出全部解释和例句:1、Simile明喻明喻是将具有共性的不同事物作对比.这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性. 标志词常用like,as,seem,as if,as though,similar to,such as 等. 例如: 1>.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow. 2>.I wan dered lonely as a cloud. 3>.Einstein only had a blanket on, as if he had just walked ou t of a fairy tale.2.Metaphor隐喻,暗喻隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成. 例如: 1>.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper. 2>.Some books are to be taste d, others swallowed, and some few to be chewed and digested.3.Metonymy借喻,转喻借喻不直接说出所要说的事物,而使用另一个与之相关的事物名称. I.以容器代替内容,例如: 1>.The kettle boils. 水开了. 2>.The room sat silent. 全屋人安静地坐着. II.以资料.工具代替事物的名称,例如: Lend me your ears, please. 请听我说. III.以作者代替作品,例如: a complete Shakespeare 莎士比亚全集 VI.以具体事物代替抽象概念,例如: I had the muscle, and they made money out of it.我有力气,他们就用我的力气赚钱.4.Synecdoche提喻提喻用部分代替全体,或用全体代替部分,或特殊代替一般. 例如: 1>.There are about 100 hands working in his factory.(部分代整体) 他的厂里约有100名工人. 2>.He is the Newton of this century.(特殊代一般) 他是本世纪的牛顿. 3>.The fox goes very well with your cap.(整体代部分) 这狐皮围脖与你的帽子很相配.5.Synaesthesia通感,联觉,移觉这种修辞法是以视.听.触.嗅.味等感觉直接描写事物.通感就是把不同感官的感觉沟通起来,借联想引起感觉转移,“以感觉写感觉”。

英语中所有种修辞手法的全部解释和例句

英语中所有种修辞手法的全部解释和例句

英语修辞手法总结Figures of speech (修辞)are ways of making our language figurative. When we use words in other than their ordinary or literal sense to lend force to an idea, to heighten effect, or to create suggestive imagery, we are said to be speaking or writing figuratively. Now we are going to talk about some common forms of figures of speech.1) Simile:(明喻〕It is a figure of speech which makes a comparison between two unlike elements having at least one quality or characteristic (特性)in common. To make the comparison, words like as, as...as, as if and like are used to transfer the quality we associate with one to the other. For example, As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.2) Metaphor:(暗喻〕It is like a simile, also makes a comparison between two unlike elements, but unlike a simile, this comparison is implied rather than stated. For example, the world is a stage.3) Analogy: (类比〕It is also a form of comparison, but unlike simile or metaphor which usually uses comparison on one point of resemblance, analogy draws a parallel between two unlike things that have several common qualities or points of resemblance.4) Personification: (拟人〕It gives human form of feelings to animals, or life and personal attributes(赋予) to inanimate(无生命的) objects, or to ideas and abstractions(抽象). For example, the wind whistled through the trees.5) Hyperbole: (夸大〕 It is the deliberate use of overstatement or exaggeration to achieve emphasis. For instance, he almost died laughing.6) Understatement: (含蓄陈述〕 It is the opposite of hyperbole, or overstatement. It achieves its effect of emphasizing a fact by deliberately(成心地) understating it, impressing the listener or the reader more by what is merely implied or left unsaid than by bare statement. For instance, It is no laughing matter.7) Euphemism: (委婉〕 It is the substitution of an agreeable or inoffensive(无冒犯) expression for one that may offend or suggest something unpleasant. For instance, we refer to "die" as " pass away".8) Metonymy (转喻〕It is a figure of speech that has to do with the substitution of the mane of one thing for that of another. For instance, the pen (words) is mightier than the sword (forces).9) Synecdoche (提喻〕 It is involves the substitution of the part for the whole, or thewhole for the part. For instance, they say there's bread and work for all. She was dressed in silks.10) Antonomasia (换喻〕It has also to do with substitution. It is not often mentioned now, though it is still in frequent use. For example, Solomon for a wise man. Daniel for a wise and fair judge. Judas for a traitor.11) Pun: (双关语〕 It is a play on words, or rather a play on the form and meaning of words. For instance, a cannon-ball took off his legs, so he laid down his arms. (Here "arms" has two meanings: a person's body; weapons carried by a soldier.)12) Syllepsis: (一语双叙〕 It has two connotations.In the first case, it is a figure by which a word, or a particular form or inflection of a word, refers to two or more words in the same sentence, while properly applying to or agreeing with only on of them in grammar or syntax(句法). For example, He addressed you and me, and desired us to follow him. (Here us is used to refer to you and me.)In the second case, it a word may refer to two or more words in the same sentence. For example, while he was fighting , and losing limb and mind, and dying, others stayed behind to pursue education and career. (Here to losingone's limbs in literal; to lose one's mind is figurative, and means to go mad.)13) Zeugma: (轭式搭配〕 It is a single word which is made to modify or to govern two or more words in the same sentence, wither properly applying in sense to only one of them, or applying to them in different senses. For example, The sun shall not burn you by day, nor the moon by night. (Here noon is not strong enough to burn)14) Irony: (反语〕 It is a figure of speech that achieves emphasis by saying the opposite of what is meant, the intended meaning of the words being the oppositeof their usual sense. For instance, we are lucky, what you said makes me feel real good.15) Innuendo: (暗讽〕 It is a mild form of irony, hinting in a rather roundabout (曲折)way at something disparaging(不一致) or uncomplimentary(不赞美) to the person or subject mentioned. For example, the weatherman said it would be worm. He must take his readings in a bathroom.16) Sarcasm: (挖苦〕 It Sarcasm is a strong form of irony. It attacks in a taunting and bitter manner, and its aim is to disparage, ridicule and wound the feelings of the subject attacked. For example, laws are like cobwebs, which may catch small flies, but let wasps break through.17) Paradox: (似非而是的隽语〕 It is a figure of speech consisting of a statementor proposition which on the face of it seems self-contradictory, absurd or contrary to established fact or practice, but which on further thinking and study may prove to be true, well-founded, and even to contain a succinct point. For example more haste, less speed.18) Oxymoron: (矛盾修饰〕 It is a compressed paradox, formed by the conjoining(结合) of two contrasting, contradictory or incongruous(不协调) terms as in bitter-sweet memories, orderly chaos(混乱) and proud humility(侮辱).19) Antithesis: (对照〕 It is the deliberate arrangement of contrasting words or ideas in balanced structural forms to achieve emphasis. For example, speech is silver; silence is golden.20) Epigram: (警句〕 It states a simple truth pithily(有利地) and pungently(强烈地). It is usually terse and arouses interest and surprise by its deep insight into certain aspects of human behavior or feeling. For instance, Few, save the poor, feel for the poor.21) Climax: (渐进〕 It is derived from the Greek word for "ladder" and implies the progression of thought at a uniform or almost uniform rate of significance or intensity, like the steps of a ladder ascending evenly. For example, I came, I saw,I conquered.22) Anti-climax or bathos: (突降〕It is the opposite of Climax. It involves stating one's thoughts in a descending order of significance or intensity, from strong toweak, from weighty to light or frivolous. For instance, But thousands die, without or this or that, die, and endow(赋予) a college, or a cat.23) Apostrophe: (顿呼〕 In this figure of speech, a thing, place, idea or person (dead or absent) is addressed as if present, listening and understanding what is being said. For instance, England! awake! awake! awake!24) Transferred Epithet: (转类形容词〕 It is a figure of speech where an epithet (an adjective or descriptive phrase) is transferred from the noun it should rightly modify(修饰) to another to which it does not really apply or belong. For instance,I spent sleepless nights on my project.25) Alliteration: (头韵〕 It has to do with the sound rather than the sense of words for effect. It is a device that repeats the same sound at frequentintervals(间隔) and since the sound repeated is usually the initial consonant sound, it is also called "front rhyme". For instance, the fair breeze blew, the white foam flew, the furrow followed free.26) Onomatopoeia: (拟声〕 It is a device that uses words which imitate the sounds made by an object (animate or inanimate), or which are associated with or suggestive(提示的) of some action or movementExplanation version1一、什么是修辞格修辞格(figures of speech)是提高语言表达效果的语言艺术。

英文修辞手法与例句

英文修辞手法与例句

英语修辞手法12级商务英语1班高腾学号2012224102011)Simile:(明喻)It is a figure of speech which makes a comparison between two unlike elements having at least one quality or characteristic in common.To make the comparison,words like as,as...as, as if and like are used to transfer the quality we associate with one to the other.For example,As cold waters to a thirsty soul,so is good news from a far country.明喻是将具有共性的不同事物作对比.这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性.标志词常用like,as,seem,as if,as though,similar to,such as等.1.In his dream he saw the tiny figure fall as a fly在他的梦中他看见那小小的人影像苍蝇一般地落了下来。

————《英语文摘》2015-2比喻形象生动,把人影比作苍蝇突出其渺小。

2.The old man’s hair is as white as snow.老人的头发雪白。

2)Metaphor:(暗喻)It is like a simile,also makes a comparison between two unlike elements,but unlike a simile,this comparison is implied rather than stated.For example,the world is a stage.隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成.1.Life is an isthmus between two eternities.生活是永恒的生死两端之间的峡道——《21century》2014-32.I had the muscle,and they made money out of it.我有力气,他们就用我的力气赚钱.————《英语文摘》2015-2这里用肌肉代指力气,肌肉的功能也就是出力气,直接用肌肉来代表则用了暗喻手法,加强表达效果。

oxymoron词根词缀

oxymoron词根词缀

oxymoron词根词缀《oxymoron词根词缀》1. 单词概述单词:oxymoron含义:oxymoron是一种修辞手法,指的是将两个看似矛盾、相反的词组合在一起,产生一种独特的、富有深意的表达效果。

比如“jumbo shrimp”(巨型虾,“jumbo”表示巨大的,“shrimp”表示小虾),“living dead”(活死人)等。

这种表达在文学作品、日常用语中都很常见,可以创造出一种诙谐、讽刺或者引人深思的效果。

2. 词根词缀解析词根:oxy - 来源于希腊语,有“尖锐、敏锐”的意思。

例如在“oxygen”(氧气)这个单词中,oxy - 表示氧原子的活性很强,就像尖锐的东西容易产生作用一样。

词缀:- moron,它在希腊语里原本有“愚蠢、迟钝”的意思。

合成逻辑:“oxy -”(尖锐、敏锐)和“- moron”(愚蠢、迟钝)组合在一起,形成了oxymoron这个词,表示一种矛盾的组合,就像把尖锐和迟钝放在一起一样矛盾又奇特,“尖锐的愚蠢= 矛盾组合”。

3. 应用短文与场景应用短文1:English:I was reading a book the other day, and I came across this really interesting oxymoron - "bittersweet". It got me thinking about how life is full of these oxymoronic situations. I was chatting with my friend Tom about it. "Tom," I said, "isn't it crazy how we have words like 'bittersweet'? It's like saying something is both good and bad at the same time." Tom laughed and replied, "Yeah, it's like that time I got a promotion at work but had to move to a new city away from all my friends. It was a happy - sad moment, just like 'bittersweet'." We started coming up with more examples. "What about 'deafening silence'?" I asked. "Oh, that's a great one!" Tom exclaimed. "It's like when you're in a big empty room, and there's no sound at all, but the lack of noise is almost overwhelming. It's as if the silence is so loud it deafens you." This made me realize how oxymorons can really capture the complexity of our feelings and experiences.Chinese translation:前几天我在看书的时候,碰到了一个非常有趣的矛盾修饰法的词——“苦乐参半”。

论文:文学中几种常见的英语修辞手法及其翻译

论文:文学中几种常见的英语修辞手法及其翻译

论文:文学中几种常见的英语修辞手法及其翻译several common english figures of speech and their translating in literatureauthor: liu baijingabstract: english figures of speech are the artistic nature of language. as special signs of the language, they are widely used in literary works; as unique contexts of mind, they are widely used in different cultural backgrounds. by briefly analyzing several common english figures of speech, this paper makes readers understand what figures of speech are and how to apply them, and suggests some methods of translating them.摘要:修辞是语言表达的艺术。

作为积极修辞的英语修辞格广泛运用于文学作品。

从语言学的观点看,英语修辞格是一种特殊的符号。

从翻译学的观点看,英语修辞格是一种不同文化背景下独特的意境。

本文通过对几种常见修辞的粗略分析,来体会其中翻译的韵味,并掌握其翻译技巧。

key words: figures of speech, translation, method 关键词:修辞,翻译,方法introduction:different countries and different cultures carry different histories, but it makes us get together at the same time. language is a tool for people to convey their feelings and thoughts. in order to improve the effects of expression and strengthen the persuasion, people apply many varieties of methods. m.a.k halliday said: “each language has its own logic, own figures of speech, and own value of aesthetics.” so we find, figures of speech are the artistic nature of language.as special signs of the language, figures of speech are widely used in literary works; as unique contexts of mind, they are widely used in different cultural backgrounds. the categories of english figures of speech (feng cuihua. english figures of speech): simile, metaphor, analogy, personification, hyperbole, understatement, euphemism, metonymy, synecdoche, antonomasia, pun, zeugma, irony, innuendo, sarcasm, paradox, oxymoron, antithesis, epigram, climax,anti-climax, apostrophe, transferred-epithet, alliteration, onomatopoeia, and repetition.the charm of figures of speech in literature liesin its beauty of relation, beauty of change, beauty of harmony, and beauty of sound and color. now, let us analyze several common english figures of speech in literature, and try to summarize the methods of translating them.1. simileit is a figure of speech, which makes a comparison between two unlike elements having at least one quality or characteristic in common. to make the comparison words like as ,as…as, as if, and like are used to transfer the quality we associate with one to the other.e.g. ①sore-eyed children clouds cluster of everywhere in unbelievable numbers, like clouds of flies.(“marrakech” ae1)眼睛红肿的孩子随处可见,多的像一群群的苍蝇,数也数不清。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Parting is such sweet sorrow.
·In paradox, there is no such a relationship.
Deep hate comes from deep love.
Part Subject complement
一、主语补足语是接在动词之后对主语起解释或描述作用的成分,可用作主语补足语的有名词、形容词、代词、不定式、分词、介词短语、动名词、从句等。
(3)言简意赅,起概括作用
矛盾修饰法对复杂的概念起概括作用,常常语言精练,意思含蓄深刻。
e.g.Better a witty fool than a foolish wit.
3、构成:
在大多数的矛盾修辞法中,两个看似矛盾的词或词组紧密相联,存在着修饰与被修饰,说明与被说明的关系。但是少数结构比如形容词+形容词,名词+名词的情况下,这种关系会弱化,表现为并列的关系。
(中文定义:隽语也叫做似是而非的隽语,是一种字面矛盾反常而道理深刻,意味隽永的特殊警句。)
2、主要特点:(3个)
(1)所述事物的两个方面似是而非,自相矛盾,不合逻辑;
(2)强调事物的矛盾对立;
(3)表层意义与深层意义背离,表面看似不符合公理,但深处蕴含真理,意味深长。
3、Function(作用)
(1)可以造成警句,发人深省;
This medicine is regarded assecondto none.人们认为这种药不比别的药差
6.分词
She was heardsingingin the next room.有人听见她在隔壁唱歌。
Startingas a secretary,she worked up to a higher position later.她从秘书做起,后来逐步有了发展。
(2) adj.+ adj.:
(用两种无法调和或意义相反的特征来描述一件事情,以产生某种强烈的语言效果。)
A bad good news令人沮丧的好消息
Poor rich guys可怜的有钱人
Bitter sweet memories苦甜参半的回忆
Cold and pleasant manner冰冷而愉快的方式
Bitter sweet memories (苦甜参半的回忆)
Paradox:putting self-contradictory ideas in the sentence. It is the figure of speech on the level of sentences.
No news is good news. (没有消息就是好消息。)
(2) A phrase that combines 2 words that seem to be the opposite of each other.
(定义:(1)矛盾修饰法是将两个互相矛盾,互不调和的词放在同一个短语中产生特殊的深刻含义的一种修辞手法。它是一种紧缩隽语。
(2)矛盾修饰法是将两个意思截然不同的词放在一起,组成一个词组,是通过平行结构引起两个概念的对比,是指一句话中两个词看似相互矛盾,而实际却有可能的正确说法。)
2.Types of Rhetoric method of contradiction(矛盾修辞法)
(1)Condensed type(紧缩型):oxymoron(矛盾修饰法)
(2)Enlarged type(展开型):paradox (似是而非的隽语,悖论)
3.Relationship:
·In oxymoron, the two contradictory words are put together. One is used to modify the other.
能力要求:
教学重点
Paradox,oxymoron and subject complement
教学难点
教具仪器
教材、教案
教 学 内 容
Part Paradox(似是而非的隽语)
1、Definition(定义):It is a figure of speech consisting of a statement or proposition which on the face of it seems self-contradictory, absurd or contrary to established fact or practice, but which on further thinking and study may prove to be true, well-founded, and even to contain a succinct point.
4、Types of oxymoron(分类):
(1)adj. + n.:
(这种偏正结构在矛盾修辞中最为常见,表现了修饰词与被修饰的中心词之间既相互排斥又合二为一的本质特征。)
A wise fool一个聪明的傻瓜
Victorious defeat胜利的失败
Cruel kindness残酷的仁慈
Sweet sorrow甜蜜的悲伤
Differencebetween paradox and oxymoron:
1.Level
Oxymoron:putting self-contradictory ideas in a phrase. It is the figure of speech on the level of phrases.
Life-death moment生死关头
Love-hate relationship爱恨交织的关系
(6)分词+n.:
(反映互相矛盾、对立、复杂的情感或形式)
Deafening silence震耳欲聋的沉默
Organized chaos有组织的混乱
Long-lived death永生的死亡
(7)n. + of-phrase:
2. Many poor people lived on junk food and werefat from hunger.
6. The more I know, the more confused I become.
(其中,6,7,8都为the more….the more…结构)
Part Oxymoron(矛盾修饰法):
2、Function(作用)
(1)形成鲜明生动的对比,给人印象深刻
e.g.He sat in the square and washed them. So changelessly changing, so bright and dark, so grave and gay.
注:changelessly与change是意思相反的两个词,表面上看好像风马牛不相及,但经推敲后,我们不但不觉得矛盾,反而觉得入情入理。作者需要描写的真是这种“既始终如一,又变化多端”的景色。
(2)能鲜明的表现人物特殊的性格,情操;
(3)能生动的刻画人物的心理,气质和情状;
(4)还可以用于广告,文章的题目,吸引读者,耐人寻味。
4、examples:
War is peace.战争就是和平。
More haste, less speed.欲速则不达。
Freedom is slavery.自由就是奴役。
3.代词
He is a brilliant scholar and is everywhere recognized assuch.他是一位有才华的学者,到处公认他当之为愧。
4.不定式
The news is declaredto befalse.这个消息被宣布是假的
5.数词
Xiao Chen,only15this year,has won her third gold.小陈今年只有15岁,却已经是第三次夺得金牌了。
1.名词
He was nicknamed“four eyes”because he always wore glasses
He died,a disappointed man.他死时很失望
They partedgood friends.他们分分手时是好朋友
2.形容词
His parents marriedyoung.他的父母结婚很早
Jake of all trades is of no trade.万事皆通,一无所长。
Misshapen of well-seeming forms整齐的混乱
4、课后习题:
Oxymoron:3,4,5,9,15
分析:
4. In retrospect, historians think that it was adisastrous victory.
(3)adv.+ adj./分词:
(用来表示事态呈现或发展的性质、状态、程度等,或烘托人物内心矛盾交织的思想情感。)
Vulgarly right粗俗而正确
Falsely true虚伪的诚实
Agreeably grieved悲喜交集
(4)adv.+ v. or v. + adv.:
(常被用来描述对象的动作与行为方式之间存在的强烈而鲜明的反差和对比。)
Ignorance is strength.无知就是力量。
The child is father of the man.三岁定老。
Still waters run deep.(静水流深)
The more you give ,the more you have.(赠人玫瑰,手有余香)
There is nothing permanent in life but change.(变是唯一的不变)
(2)加强语势,起强调作用
构成矛盾关系的两个词往往属于修饰与被修饰的关系,所以往往强
相关文档
最新文档