美国人眼里的英式英语到底有多不同

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

【导语】⽆忧考整理了美国⼈眼⾥的英式英语到底有多不同,快来看看吧!希望能帮助到你~更多相关讯息请关注⽆忧考!
1、Blast
An exclamation of surprise. You may also hear someone shout "blast it", or even "bugger and blast”!
惊讶的尖叫。

你可能也听过有⼈⼤喊“blast it(该死的;*(′ ω `)哦…)”,或者甚⾄“bugger and blast”!
2、Blatant
We use this word a lot to mean something is really obvious.
我们常⽤这个词来表达⼀些事真的很明显了。

e.g. blatant disregard for a person's feelings.
公然漠视某⼈的感觉。

e.g. That’s a blatant lie.
那就是⼀个毫⽆掩饰的谎⾔。

3、Blinding
If something is a blinding success - it does not mean that any eyes were poked out with sharp sticks - it means it was awesome.
如果什么事是“blinding success”,这不意味着有哪只眼睛被尖锐的树枝戳出来了,⽽是表⽰这件事太赞了。

4、Bloody
One of the most useful swear words in English. Mostly used as an exclamation of surprise i.e. "bloody hell" or "bloody nora". Something may be "bloody marvellous" or "bloody awful". It is also used to emphasise almost anything, "you're bloody mad", "not bloody likely" and can also be used in the middle of other words to emphasise them. E.g. "Abso-bloody-lutely"! Americans should avoid saying "bloody" as they sound silly.
英⽂⾥*好⽤的脏话之⼀。

⼤部分都⽤在惊讶的尖叫上(和*条很像哈┐(′∇`)┌)也就像,“bloody hell(玛德)”或者“bloody nora(卧槽)”。

有些事可能是“bloody marvellous(真特么了不起)”或者“bloody awful(太特么烂了)”。

它也可以⽤来强调⼏乎任何事,“you’re bloody mad(你特么是疯了)”,“not bloody likely(特么没可能)”,也能⽤在其他的词中间⽤来强调,举个栗⼦,“Abso-bloody-lutely(太特么是了;也就是在absolutely中间加上了bloody)”!美国⼈会避开说“bloody”,因为感觉听起来很傻。

5、Bomb
If something costs a bomb it means that it is really expensive. We say it when we see the price of insurance in the US, you could try saying it when you see how much jeans or petrol cost over here!
如果什么事“costs a bomb”,意味着它真的很贵。

当我们在美国看到保险的价格时,我们就会这样说。

当你看到这⾥买⽜仔裤和汽油要花多少钱时,你就可以试着这么说!
If something goes like a bomb it means it is going really well or really fast. Or you could say an event went down like a bomb and it would mean that the people really enjoyed it. In the US the meaning would be almost exactly the reverse.
如果什么事“goes like a bomb”,它表⽰进展得很顺利或者发展得很快。

或者你可以说⼀个事件“went down like a bomb”,表⽰⼈们确实很乐在其中。

在美国的话,它的意思⼏乎就是完全相反了。

6、Bum
This is the part of your body you sit on. Your ass! It might also be someone who is down and out, like a tramp. You might also bum around, if you are doing nothing in particular, just hanging out. Finally to bum something means to scrounge it from someone.
这是你坐下时使⽤的⾝体⼀部分,你的**!它也可能说的是⼀个穷困潦倒的⼈(who is down and out),像是流浪汉。

你也可能bum around(游⼿好闲),如果你什么都不做,只是闲逛的话。

*后还有“to bum something”表⽰向某⼈乞讨。

7、Bung
To bung something means to throw it. For example a street trader might bung something in for free if you pay cash right now! Or you could say "bung my car keys over,mate”. A bung is also a bribe.
“To bung something”表⽰扔东西。

⽐如说,当你⽤现⾦即刻⽀付的时候,⼀个路边摊⼩贩可能免费再“抛”⼀点东西给你!或者你可能说“bung my car keys over,mate(把我的车钥匙扔过来,⽼兄)”。

bung也可以表⽰贿赂。

8、Cheers
This word is obviously used when drinking with friends. However, it also has other colloquial meanings. For example when saying goodbye you could say "cheers", or "cheers then". It also means thank you. Americans could use it in English pubs, but should avoid the other situations as it sounds wrong with an American accent. Sorry!
当你和朋友在喝酒时,显然⽤得上这个词。

然⽽,它也还有其他⼝语上的含义。

举个栗⼦ ,当你道别的时候,你可以
说“cheers”,或者“cheers then”。

它同样也表⽰谢谢你。

美国⼈可以在英国酒吧⾥使⽤这个词,但是在其他情况下应该避免使⽤它,因为⽤美式⼝⾳说的话,听起来有些不对劲。

很遗憾!
9、Chinese Whispers
This a good one. It refers to the way a story gets changed as is passes from one person to the next so that the end result may be completely different from what was originally said. Sound familiar?
这是积极的表达。

指的是,⼀件事从⼀个⼈传到另⼀个⼈的时候会发⽣变化,可能会与*初所说的内容完全不同。

听起来很熟悉?
10、Cock up
A cock up means you have made a mistake. It has nothing to do with parts of the male body.
“cock up”表⽰你犯了⼀个错误。

这和男性⾝体某部分没有任何关系(///∇///)。

11、Ace
If something is ace it is awesome. I used to hear it a lot in Liverpool. Kids thought all cool stuff was ace, or brill.
如果某事某物“ace(太棒了)”,那么它就很赞。

我过去常常在利物浦经常听到。

孩⼦们认为所有很酷的事物都“ace(太棒了)”,或者“brill(好极了)”
12、All right?
(see also alright) This is used a lot around London and the south to mean, "Hello, how are you"? You would say it to a complete stranger or someone you knew. The normal response would be for them to say "All right"? back to you. It is said as a question. Sometimes it might get expanded to "all right mate"? Mostly used by blue collar workers but also common among younger people.
(也⽤作alright)这在伦敦或是南部使⽤⼴泛,意味着“哈喽,你好吗?”你可以对⼀个完全陌⽣的⼈说,也可以对认识的⼈说。

⼈们⼀般会回复你“All right?”听起来很像⼀个问句。

有时候也可能扩充成“all right mate?”⼤部分⽤在蓝领⼯⼈之间,但普通的年轻⼈之间也会这样说。

13、Anti-clockwise
The first time I said that something had gone anti-clockwise to someone in Texas I got this very funny look. It simply means counter-clockwise but must sound really strange to American! I think he thought I had something against clocks!
我在德克萨斯对某⼈*次说了“某事往逆时针⽅向(anti-clockwise)发展了”,我就看到他搞笑的表情。

它其实就是逆时针(counter-clockwise)的意思,但对美国⼈来说听起来⼀定很怪异。

我想他是认为我对时钟起反感了!
14、Baccy
Tobacco. The sort you use to roll your own.
烟草。

那种你⽤来⾃⼰卷的。

15、Ass
Your backside, but mostly a donkey!
你的臀部,但是⼤多时候说的是“傻⼦”!
16、Bang
Nothing to do with your hair - this is a rather unattractive way of describing havingsex. Always gets a smile from Brits in American hair dressers when they are asked about their bangs.
和你的头发没有关系- 这是描述“啪啪啪”的相当没有魅⼒的⽅式。

当美国发型造型师谈到他们的刘海⼉时,英国⼈脸上总会浮现出微笑 。

17、Barmy
If someone tells you that you're barmy they mean you have gone mad or crazy. For example you'd have to be barmy to visit England without trying black pudding!
如果什么⼈对你说“you're barmy”他们的意思是你已经疯了。

举个栗⼦,去英国玩的时候没有尝尝⿊⾹肠你⼀定是疯了!
18、Belt up
For some reason I heard this quite a lot as a kid. It's the British for shut up.
出于某些原因,我⼩时候听了好多这话。

这是英国的“shut up”。

19、Bite your arm off
This is not aggressive behaviour that a football fan might engage in. In fact it just means that someone is over excited to get something. For instance you might say that kids would bite your arm off for an ice cream on a sunny day.
这个⾜球迷可能会参与的⾏为是没有什么侵略性的。

实际上它只是表⽰某⼈得到了⼀些东西就兴奋过头了。

⽐如,你可能说,孩⼦们在⼀个晴天因为⼀个冰淇淋⽽超级兴奋!
20、Bladdered
This rather ugly expression is another way of saying you are drunk. The link is fairly apparent I feel!
这是说你“喝醉了”相当糟糕的表达⽅式……我感觉这个关联相当明显了!。

相关文档
最新文档