综英教程4第2版精华版(课后paraphrase+passage translation)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Unit 1 Never give in,never,never,never
1、There has been this long lull with nothing particular turning up.
Britain has been in too long a period of stillness without taking any particular action against the enemy.
2、We must “…meet with Triumph and Disaster.And treat those two impostors just the same.”
T&D,and we must treat them as the same thing taking different appearances because they are basically interchangeable.
3、Never give in to convictions of honor and good sense.
Never give in unless we are convinced that it is honorable and sensible for us to do so .
4、Britain,other nations thought,had drawn a sponge across her slate.
Other nations thought that Britain was completely conquered.
5、We have only to persevere to conquer.
We will win as long as we hold on to the end.
6、They tell us that we are weak, unable to cope with so formidable an adversary. But when shall we be stronger? Will it be the next week, or the next year? Will it be when we are totally disarmed? Shall we gather strength by irresolution and inaction? Shall we acquire the means of effectual resistance, by lying supinely on our backs, and hugging the delusive phantom of hope until our enemies shall have bound us hand and foot? Sir, we are not weak, if we make a proper use of means which the God of nature hath placed in our power. Three millions of people, armed 3 in the holy cause of liberty, and in such a country as that which we possess, are invincible by any force which our enemy can send against us. The battle is not to the strong alone; it is to the vigilant, the active, the brave. Sir, we have no selection. If we were base enough to desire it, it is now too late to retire from the contest. There is no retreat, but in submission and slavery! The war is inevitable —and let it come! I repeat it, sir, let it come!
他们告诉我们,我们很弱小,无法对付如此强大的敌人。
但是,我们什么时候才能强大一些呢?是下个星期吗?是明年吗?是我们完全被解除武装之时吗?犹豫不决、无所作为就能使我们积聚力量吗?难道只有仰面而卧、心存幻想,直至让敌人捆住我们的手脚,我们才能找到有效的抵御办法吗?先生们,假如我们适当地运用造物主赋予我们的力量,我们就不弱小。
我们拥有300万为争取神圣自由而武装起来的人民,我们拥有这样的国家,这是敌人能派遣来的任何军队都无法战胜的。
战争的胜利不仅仅属于强者,胜利还属于警觉的人、主动的人、无畏的人。
先生们,我们已别无选择。
即使我们卑躬屈膝,指望从战争中脱身,也为时已晚。
除了屈服,沦为奴隶,我们没有退路!战争已迫在眉睫——让它到来吧!先生们,请允许我重复一遍:让它到来吧!
Unit 2 SPACE INVADERS
1、The phrase “personal space”has a quaint,seventies ring to it.
The phrase “personal space”sounds old-fashioned and reminds one of the seventies.
2、T-shirt weather can make proximity more alluring (or much ,much less).
In summer days,people can be drawn to each other,especially to the opposite sex (or someone may feel disgusted with the closeness of others.)
3、The logistics of it vary according to geography.
People in different regions are given different size of personal space.
4、Individuals routinely commandeer booths and sets of facing seats meant for foursomes.
It’s quite common that one person occupies a booth and a set of facing seats designed for four people.
5、In the same way that the breeze from a butterfly’s wings in Japan may eventually produce a tidal wave in California,I have decided to expand the contracting boundaries of personal space.
Because the initial invasion of personal space can cause a chain of reactions,which may bring about a catastrophic consequence,as the breeze from a butterfly’s wings in Japan,if it initiates a chain of waves,may eventually produce a tidal wave in California,I have decided to enlarge the shrinking personal space.
6、In some cultures a significant aspect of spatial perception is shown by the amount of"personal space"people need between themselves and others to feel comfortable and not crowed.North Americans,for instance,seem to require about four feet of space between themselves and the people near them to feel comfortable.On the other hand ,people from Arab countries and Latin America feel comfortable when they are close to each other.People from different cultures,therefore,may unconsciously infringe on each other' sense of space.Thus just as different perceptions of time may create cultural conflicts,so too many different perceptions of space.
在一些文化中,空间感觉的重要方面体现于人们所需要的彼此感觉舒适却又不觉得拥挤的“私人空间”。
例如,在北美人彼此感觉舒适所需的空间距离大约是4英尺。
而阿拉伯人和拉美人反而是彼此靠近才会感觉舒服。
因此,不同文化的人可能会无意间侵犯彼此的空间感。
正如不同的时间观可能会造成文化冲突,不同的空间观也会引发同样的问题。
UINT3 ALIENATION AND THE INTERNET
1、Given the relatively few restrictions governing access and usage,it is the communications modal equivalent of international waters.
Internet’s access and usage are so comparably free that the Internet is just like international waters for people to swim through as much as they like.
2、But much less widely reported has been the notion that the Internet may be responsible for furthering the fragmentation of society by alienating its individual users.
Few people know about the idea that Internet separate people from each other and fragments society.
3、It seems to me that we are a society that values immediate gratification above all else,and what better place to achieve it than in cyberspace,where the cyber-world is your cyber-oyster.
People tend to overuse the Internet because it is the best of getting immediate gratification which is most valued by society.
4、The Internet has launched us into a true information age and is enabling people around the world to interact with each other on a scale previously unimaginable.Whatever evolutionary course the Internet and Information Superhighway takes,the digital convergence of the telecommunications,television,and computer industries has forever altered the way we communicate and compute. This convergence will enable companies to deliver services that were once beyond their technical limits.Web TV will allow viewers to access the Internet.Big-screen ,high-definition digital television and DVDs may change the way movies are shot.Satellites will help automobiles find their own way home.Households will receive signals
from towers ,fiber or copper lines.
互联网已经把我们带入了一个真正的信息时代,而且正在帮助世界各地的人们在一个以前不可想象的范围内交流。
无论互联网和信息高速公路走的是一条怎样的发展道路,电讯、电视和计算机行业一致采用数码化的做法永远改变了我们的交际和计算方式。
这种一致将使公司能提供以前因技术有限而不能提供的服务。
网络电视将使观众能接触互联网。
大屏幕、高保真数字电视和DVD有10 可能改变电影的拍摄方法。
卫星将帮助汽车自行回家。
家家户户将收到卫星、微波发射塔、纤维线或铜线传送的信号。
UNIT4 A VIEW OF MOUNTAINS
1、It was left to Yamahata to record,methodically--and,as it happens,which a great and simple artistry--the effects.
The responsibility was therefore placed on Yamaha’s shoulders to record the effects systematically and timely with a great and simple artistry.
2、That absence,even more than wreckage,contains the heart of the matter.
That vanished city rather than its remains represents the true measure of the event.
3、In the photographs,Nagasaki comes into its own.
In the photographs,Nagasaki regains its own status.
4、The human imagination had stumbled to exhaustion in the wreckage of the first ruined city without reaching even the outskirts of the second.
The human imagination had been exhausted and stopped at the wreckage of the first ruined city and failed to reach even the outskirts of Nagasaki.
5、We seem to need,in addition,some other picture to counterpoise against ruined Nagasaki.
We seem to need some other pictures of N to inspire in us a hope of life to counter balance the sense of doom suggested by the ruined N.
6、Voice messages of the final 102 minutes at the World Trade Center have emerged.They began as calls for help,information,guidance.They quickly turned into soundings desperation and anger,and love.Now they are the remembered voices of the men and women who were trapped on the high floor of the twin towers. Collected by reporters for The New York Times,these last words give human form to an all but invisible strand of this catastrophic ;the advancing destruction across the top 19 floors of the north tower and the top 33of the south,was most severe.Of the 2823 believed dead in the attack,at least 1946,or 69peercent,were killed on those upper floors. Rescue workers did not get near them.Photographers could not record their faces.Yet like messages in an electronic bottle from people marooned in some distant sky,their last words offer not only a broad and 13 chilling views of the devastated zones ,but the only window onto acts of bravery,decency and grace at a brutal time.
世贸中心倒塌前102钟里的声音记录已经面世了。
起初是呼救、问讯和求救,很快就变成了表达绝望、愤怒和爱的声音。
如今被困在世贸中心双子座上的男男女女发出的这些声音成了永久的记忆。
由《纽约时报》的记者收集的这些最后一眼让人们以一种看不见的形式再次感受这场灾难:北楼最上面的19层和南楼最上面的33层遭受的损失最为惨重,在据说已经死亡的2832人中,至少有1946人,或者说69%的人,是在这些楼层上。
救援人员没能靠近他们。
摄影师没能拍下他们的脸。
然而,正如在遥远的天边陷入险境的人们在黑匣子里留下的信息一样,他们的遗言不仅让人们感受令人不寒而栗的灾难场景,还让人们了解到在这样一个残酷的时刻,仍然存在着勇敢、体面和风度。
UNIT5 THE TAPESTRY OF FRIENDSHIP
1、Slowly,it panned across the tapestry of friendship.
Step by step,it gave an all-sided view of the complex structure of friendship.
2、This wasn’t just another binge of trendiness,but a kind of cinema verite.
This wasn’t a shift from one fashion to another ,but a truthful description of friendship.
3、Well,that duality must have been mortally wounded in some shootout at the YOU’RE OK,I’M OK CORRAL.
The two sides must have been mortally wounded in the gunfire in the movie.
4、Buddied hang tough together;friends hang onto each other.
Buddies hold on together in face of adversity friends cling tightly to each other for emotional support.
5、In France,as in many other European countries,friends generally are of the same sex,and friendship is seen as basically a relationship between men.Frenchwomen laugh at the idea that "woman can't be friends,"but they also admit sometimes that for woman "it's a different thing."And many French people doubt the possibility of a friendship between a man and a woman,There is also the kind of relationship within a group —men and women who have worked together for a long time,who may be very close,sharing great loyalty and warmth of feeling.They may call one another copains,a word that in English becomes"friends"but has more meaning of "pal"or "buddies." In French eyes this is not friendship ,although two members of such a group may well be friends.
如同其他许多欧洲国家一样,在法国,朋友通常是在同性之间交往的,而友谊被认为基本上是男人之间的一种关系。
法国妇女嘲笑“女人不能成为朋友”这种说法,但她们有时也承认,对女人来说,朋友是“另一回事儿”。
另外,许多法国人对男女之间是否可能存在友谊表示怀疑。
在一个团体中存在着这样一种关系,男女在一起工作了很长时间,他们之间的关系可能很密切,彼此忠诚,感觉亲切。
他们可能彼此称copains---这个词的英文意思是“朋友”,但更接近“老铁”或“哥们”含义。
在法国人眼里这不是友谊,虽然这种团体中的两个人很可能成朋友。
UNIT6 A FRENCH FOURTH
1、July 4 is one of the times when the American in me feels a twinge of unease about the great lacunae in our children’s understanding of who they are and is prompted to fill the gaps.
July 4 is one of the times I,as a native American feel instinctively uneasy about the great gaps in our children’s understanding of their American identity ,and thus I am motivated to do something to fill the gap.
2、And our physical separation from our native land is mot much of an issue.
And living away from our native country does not matter much (in our children’s acquisition of our native language)
3、In my day little French kids looked like nothing other than little French kids.
When I lived in France as an expatriated child,the French kids were dressed in the unique French style,thus looking quite different from their counterparts in other countries.
4、That experience no longer seems possible in Western countries--a sad development ,in my view.
Fully immersion in a truly foreign world no longer seems possible in Western countries,globalization upon the growth of children in a foreign country.
5、Americans have a warmth and friendliness which is less superficial than many foreigners think .They are considered sentimental.When on ceremonial occasions they see a flag,or attend parades celebrating America's glorious past,tears may well into their eyes.Reunions with family and friends tend to be emotional,too.They like to dress correctly, even if"correctly"means flamboyantly.They love to boast,though often with togue in check.They can laugh at themselves and their country,and they can be very self-critical,while remaining always intensely 19 patriotic.They have a wide knowledge of everyday things,and a keen interest in their particular city and state.Foreigners sometimes complain,however,that they have little interest in or knowledge of the outsides world.
美国人热情友好,不像许多外国人想象的那样浮于表面。
人们认为美国人易动感情。
在典礼上看到国旗或者参加庆祝美国昔日荣耀的游行时,美国人可能会热泪盈眶。
与家人团圆或与朋友相聚时,他们也会十分激动。
他们喜欢穿着得体,即使“得体”无异于奢华炫耀。
他们爱说大话,虽然只不过是说说而已。
他们有时会嘲笑自己,嘲笑自己的国家,有时候甚至过于自责,然而他们始终有着强烈的爱国之心。
他们对日常琐事知之甚广,对自己所在的城市和州深为关切。
然而,有时候外国人却抱怨说,美国人对外部世界漠不关心,一无所知。