CATTI一级笔译2个实用的备考方法
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
CATTI一级笔译2个实用的备考方法视译的好处
首先是视译的使用。
虽然说视译的首要使命是为了培养同传的习惯,但是其实对交传,甚至笔译学习也有所帮助。
还记得Lynn老师说她当时备考一笔,因为时间紧张,也常用视译的方法。
当然,除了时间上的经济性,还有一点就是Andrew老师分享的翻译研究进修课总结中,一位教授提到的观点,大意是说许多笔译翻得纷繁冗杂,倒不如大概按语序进行适当的拆分。
虽然说笔译比起口译来,因为可以不断回顾上下文,对内容的把握肯定更为完整和全面,但是常为了追求完美,特别是在英译中时,有人常常捯饬和堆砌修饰成分,把空灵飘逸的中文翻得厚重得令人喘不过气。
因此在遇到一些长难句时,倘若使用视译的方法,把目光所及的内容先翻出来,再去组织下一部分内容,虽然常常要补充本部分有所缺失的内容,比如主语、谓语、状语等,但是整个句子的表意能更加流畅自如。
如何使用翻译材料
2
第二点是材料通过多种方法反复使用。
许多人谈过笔译的经验,要对一篇文章反复翻译、回译,甚至过一段时间再拿出来译一译,才能彻底掌握和提高。
我并非专攻笔译,所以没能做到这一点。
但是就口译而言,之前看到蒙特雷国际翻译学院的一位老师,在视频中谈到了学员的问题,其中一点
便是,不论做得好不好,材料只要做完就丢了,不再进行回顾,所以容易
囫囵吞枣,消化不良,吸收不到位。
这个问题的确很普遍,我自己读研时也犯过这样错。
我之前认为,特
别是对口译而言,如果都做过一遍了,语段已经失去了神秘感和新鲜感
(因为口译的语段不像笔译的那样一览无余,尽收眼底,所以口译也可以
说是某种慢慢揭秘的过程),那么再做一遍只是在做机械的重复而已。
但其实后面慢慢尝试多做几遍,发现正如同笔译一般,即使貌似全部
听懂了,也总会发现自己会有翻得不好的地方,讲话舌头打结的地方,甚
至理解不到位的地方。
即使倘若其中某种形式,比如交传,感觉做来春风拂面,毫无阻碍,
那么便尝试做做同传,随后便可以看文本总结一下,对翻译难点,思考一
下如果是笔译会怎么翻,如果是视译,怎么翻能翻得更好?我想同个文本,除非是非常直白的文段,否则大多可以自己想出三五种区别明显的翻法。
以上便是借业内专家的看法,顺便带出了我自己的一点见解。
虽然考
试能过,是莫大的肯定和幸运,但是这主要还是针对基础能力的测试。
希
望以后继续提升自己的实务能力,通过其他相关考试。
全国考办权威解答CATTI证书相关问题
8月15日,上半年翻译专业资格考试成绩公布,虽然合格分数线尚
未公布,但很多取得不错成绩的考生已经在咨询翻译资格证书相关问题。
官网记者带着这些问题采访了全国翻译专业资格考试办公室。
问:成绩公布多久后可以领取证书?在什么地方领取?
答:合格分数线公布后,国家人社部相关部门便开始统一制作证书,
制作完成后便会发到各省级人事考试机构,各人事考试机构就开始逐步发
放证书,时间因各地不一,请大家关注翻译考试官网或各地人事考试网。
证书在报考所在地人事考试部门领取。
问:成绩达到合格线就可以领取证书吗?
答:二、三级是达到合格线就可以领取证书。
一级只发放成绩通知单。
问:为什么一级翻译达到合格线后,还不能领取证书?
答:一级翻译通过考试只能领取成绩单。
要获得一级翻译证书,首先,考生需要达到评委会要求的分数,然后
凭成绩单及相关业绩材料,在满足一定年限的前提下,参加一级翻译的评审,只有通过评审后才能领取一级翻译证书。
需要注意的是,达到国家统一合格线的成绩长期有效,只达到评委会
分数线但未达到国家统一合格线的,该成绩只在当次评审有效。
具体年限可查阅《资深翻译和一级翻译专业资格(水平)评价办法(试行)》(人社部发[2011]51号)。
问:证书领取后需要交到档案部门存档吗?
答:考生领取证书后,应将证书复印件、专业技术资格登记表(部分
省市在发放证书的同时会发放)交到档案部门存档,作为未来证明自己专
业技术等级的材料。
机关事业单位、国企等体制内的考生务必要咨询人事
部门,将相关材料存入个人档案。
问:翻译资格证书和职称如何对应?
答:取得一级翻译证书,则获得副高职称;取得二级翻译证书,在满
足一定年限后,则获得中级职称;取得三级翻译证书,在满足一定年限后,则获得初级职称。
具体年限要求可参阅《关于开展2019年全国翻译系列职称评审工作
的通知》(外文职改字[2019]102号)。
问:翻译资格证书有有效期吗?证书需要注册登记吗?
答:翻译资格证书长期有效,证书不需要注册登记。
但部分单位或评
委会可能在高一级评审或晋升时要求继续教育学时。
上半年CATTI考试合格分数线会下调吗?
2
近日,中国外文局职改办一则关于2019年一级翻译参评分数线的通
知在众多参加上半年翻译资格考试的考生中引起轩然大波。
因为翻译资格
考试自2003年开考以来,除了有一年同声传译分数线为70外,其他每次
考试各科目合格标准均为60,但这次一级翻译的参评分数线率先公布,
且下调到了55,这是不是意味着今年其他级别的分数线也会低于60呢?
官网记者就此事咨询了中国外文局职改办。
职改办答复,公布的只是
全国翻译系列高级职称评审委员会关于申报人参加2019年一级翻译评审
的参评分数线,和一级翻译资格考试的合格标准不是一回事。
中国外文局
职改办根据国家选拔人才“不唯分数、注重实绩考核”的有关精神,相较
往年下调了参评分数线,可以让更多的人进入到评审环节,通过提供业绩
材料来全方位展示自己的实践能力。
据悉,进入到评审环节,所有申请人
均实行匿分数评审,即不管考试成绩多少,只要进入评审环节,唯一能让
评委投票的就只有自己的业绩材料。
官网记者也就此事咨询了全国翻译专业资格考试办公室,该办公室一位负责人表示,本次考试各科目通过率与往年基本一致,因此,本次考试各科目通过率应该也和往年基本保持一致。