评价系统视域中的翻译研究——以《红楼梦》两个译本对比为例
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Translation Study:An Appraisal Perspective——A Case on Comparative Study of Two English Versions
of Hong Lou Meng
作者: 刘晓琳
作者机构: 哈尔滨工程大学,哈尔滨150001
出版物刊名: 外语学刊
页码: 161-163页
年卷期: 2010年 第3期
主题词: 评价系统 翻译 《红楼梦》
摘要:评价是系统功能语言学中人际功能的一部分,由态度、介入和级差三方面组成,阐明说
话者对事物的态度。
本文尝试运用评价理论作为分析研究的工具,对《红楼梦》的两个英译本和
原文作比较分析,旨在揭示翻译过程中译者对原文的忠实程度,分析产生不忠实于原文的原因,为翻译实践提供一个新的视角,以提高翻译质量。