清焦循登州观海记译文
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
清焦循登州观海记译文
以下是《登州观海记》的译文:
译文:
在中秋即将到来的时候,我与海外来的人谈起瀛洲这个地方,它位于烟波浩渺的远方,实在难以找到。
越中来的人谈起天姥山,说它在云霞的明灭掩映之间有时候能看见。
天姥山高耸入云,连着天际,横向天外;山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山。
天姥山极为高峻,就连四万八千丈高的天台山,面对着它好像要向东南倾斜拜倒一样。
我想根据越人说的话梦游到吴越,一天夜晚飞渡过明月映照下的镜湖。
镜湖上的月光照着我的身影,一直送我到剡溪。
谢灵运住的地方如今还在,清澈的湖水荡漾,猿猴清啼。
我脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路。
上到半山腰就看见了从海陆上涌出来的仙鹤。
原文:
余与海外诸子谈瀛洲于烟波浩渺之八方,实难踪迹其处所。
越中诸子语余曰:“若论名山,当推天姥。
其山冲奥汉广,云霞多异;峰峦绝壑,前后相属;视五岳而加高,方赤城而倍秀;徒观其势已雄奇磊落矣。
”因思越人之论,梦游吴越之间。
宿华顶之南楼,月色皎洁;四顾峰峦,皆在目前。
因与同人言:“观海者难于观山。
至若吴越之间,名山胜景,尚多有之;以视此山不过仅如培蝼。
又安能尽收其变态乎?”同人曰:“吾闻天姥称尊五岳,岂止阅培蝼乎?诚如子论。
”因赋诗以记之。
以上是《登州观海记》的译文,希望能够帮助到您。