木兰诗原文及注解

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

木兰诗
原文:唧唧复唧唧,木兰当户织。

字词释义:①唧唧(j ī j ī):指纺线。

②当户织:对着门织布。

翻译:唧唧唧唧,木兰对着门在织布。

原文:听不到织布的声音,只听见姑娘的叹息声。

字词释义:③机杼(zhù)声:织布机发出的声音。

杼:织布梭(suō)子。

④唯:只。

翻译:不闻机杼(zhù)声,唯闻女叹息。

原文:问女何所思,问女何所忆。

字词释义:⑤忆:思念。

翻译:问姑娘你这样叹息是在思念什么,在回想什么呢?
原文:女亦无所思,女亦无所忆。

翻译:(木兰回答道)木兰没有思念什么,也没有回想什么。

原文:昨夜见军帖,可汗(kèhán)大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。

字词释义:⑥军帖:军中的文告。

⑦可汗(kè hán)大点兵:皇上大规模地征兵。

可汗,我国古代一些少数民族最高统怡者的称号。

⑧军书十二卷:征兵的名册很多卷。

十二,表示很多,不是确指。

下文的“十年”、“十二年”,用法与此相同。

翻译:昨夜我看见军中的文告,知道皇上在大规模地征兵,征兵的名册很多卷,上面都有父亲的名字。

原文:阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

字词释义:⑨爷:和下文的“阿爷”同,都指父亲。

⑩愿为市鞍马:为,为此。

市,买。

鞍马,泛指马和马具。

翻译:父亲没有大儿子,木兰没有兄长,愿意为此去买鞍马,从此替代父亲去应征。

原文:东市买骏马,西市买鞍(ān)鞯(jiān),南市买辔(pèi)头,北市买长鞭。

字词释义:⑪鞯(jiān):马鞍下的垫子。

⑫辔(pèi):驾驭牲口用的嚼子和缰绳。

翻译:东市买骏马,西市买马鞍下的垫子,南市买驾牲口用的嚼子和缰绳,北市买驾牲口的鞭子。

原文:旦辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅(ji ān)。

字词释义:⑬旦:早晨。

⑭溅溅(jiān jiān):水流声。

翻译:早上辞别父母上路,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河的流水声。

原文:旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕(yān)山胡骑(jì)鸣啾啾(jiū)。

字词释义:⑮胡骑(jì):胡人的战马。

胡,古代对北方少数民族的称呼。

⑯啾啾(jiū jiū):马叫的声音。

翻译:早上辞别黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡人的战马啾啾的鸣叫声。

原文:万里赴戎(róng)机,关山度若飞。

字词释义:⑰万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。

戎机,战争。

⑱关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。

度,过。

翻译:不怕万里征程的遥远,奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。

原文:朔(shuò)气传金柝(tuò),寒光照铁衣。

字词释义:⑲朔气传金柝:北方的寒气传送着打更的声音。

朔,北方。

金柝,古时军中守夜打更用的器具。

⑳铁衣:铠(kai)甲,古时军
人穿的护身符装。

翻译:北方的寒气传送着打更的声音,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍。

原文:将军百战死,壮士十年归。

翻译:征战多年,经历很多战斗,许多将士战死沙场,木兰等幸存者胜利归来。

原文:归来见天子,天子坐明堂。

字词释义:㉑天子:指上文的“可汗”。

㉒明堂:古代帝王举行大典的朝堂。

翻译:胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂上(论功行赏)。

原文:策勋十二转,赏赐百千强。

字词释义:㉓策勋十二转:记很大的功。

策勋,记功。

十二转为表示多数,非确指。

㉔赏赐百千强:赏赐很多的财物。

强,有余。

翻译:木兰被记了很大的功劳,赏赐了很多财物。

原文:可汗问所欲,木兰不用尚书郎;愿驰千里足,送儿还故乡。

字词释义:㉕问所欲:问(木兰)想要什么。

㉖不用:不愿做。

㉗上书郎:尚书省的官。

尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机
关。

㉘愿驰千里足:希望骑上千里马。

翻译:天子问木兰想要什么,木兰不愿做官,只希望骑上一匹千里马,返回故乡。

原文:爷娘闻女来,出郭相扶将(jiāng);阿姊(zǐ)闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。

字词释义:㉙郭:外城。

㉚扶将:扶持。

㉛红妆(zhuāng):指女子的艳丽装束。

㉜霍霍(huò huò):磨刀的声音。

翻译:父母听说女儿回来了,互相搀扶着到外城来迎接木兰;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀准备杀猪宰羊。

原文:开我东阁门,坐我西阁床,脱我战时袍,著(zhuó)我旧时裳(cháng),当窗理云鬓,对镜帖(tiē)花黄。

字词释义:㉝著:穿。

㉞云鬓(bìn):像云那样的鬓发,形容好看的头发。

㉟帖花黄:“帖”通“贴”;粘,粘贴;花黄,古
代妇女的一种面部装饰物。

翻译:(木兰回到家里)打开东边的阁楼门,坐在西边内房的坐榻,脱去我打仗时穿的战袍,穿上我以前女孩子的衣裳,对着窗子整理像云一样柔美的鬓发,对着镜子在额上贴好头上的金片(旧时女子的装饰物)。

原文:出门看火伴,火伴皆惊惶:同行(xíng)十二年,不知木兰是女郎。

字词释义:㊱火伴:同“伙伴”。

同伍的上兵。

当时规定若干士兵同一个灶吃饭,所以称“火伴”。

翻译:出门去见同去出征的伙伴,伙伴们都很吃惊地说:我们同行多年,竟然不知道木兰是姑娘。

原文:雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
字词释义:㊲雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离:据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。

扑朔,动弹。

迷离,眯着眼。

㊳双兔傍地走,安能辨我是雄雌:雄雌两兔一起并排着跑,怎能
辨别哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?傍地走,并排跑。

翻译:把兔子耳朵拎起时,雄兔的两只前脚时时动弹,雌兔的两眼时常眯着。

雄雌两兔一起并排着跑,怎能分辨得出哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?
补充:
一、古今异义:
①.爷:古义指父亲,例如:卷卷有爷名;今指爷爷,即父亲的父亲。

②.走:古义为跑,双兔傍地走;今义行走。

③.但:古义为只,副词,例如:但闻黄河流水鸣溅溅;今常用作转折连词。

④.郭:古义为外城,例如:出郭相扶将;今仅用作姓氏。

二、一词多义:
市:a.集市,例如:东市买鞍马;b.买,例如:愿为市鞍马。

(名词作动词。

我愿意为此去买鞍马。


买:a.买(东西), 例如:东市买骏马;b.雇,租,例如:欲买舟而下。

三、词语活用:
①.“何”疑问代词作动词,是什么。

问女何所思。

②.“策”名词作动词,登记。

策勋十二转。

③.“骑”动词作名词,战马。

但闻燕山胡骑鸣啾啾。

四、殊句式及重点句子翻译:
①.省略句:愿为市鞍马。

(愿为‘此’市鞍马”,“此”指代父从军这件事。


愿意为此去买鞍马。

②. 倒装句:问女何所思(“何所思”是“思所何”的倒装。

宾语前置。


问一声闺女想的是什么?
③.万里赴戎机,关山度若飞。

朔气传金柝,寒光照铁衣。

将军百战死,壮士十年归: (木兰)不远万里奔赴战场,跨越关山岭(疾行)如飞。

北方的寒气传送着打更的声音,寒冷的月光照射着铠甲。

将军(身经)百战出生入死,壮士(转战)多年(凯旋而)归来。

④.当窗理云鬓,对镜帖花黄:对着窗户,梳理着乌云般(美丽)的头发,对着镜子(在前额)贴上花黄。

五、背景资料:
本诗选自《乐府诗集》卷二十五(北宋郭茂倩编,中华书局1979年版)。

反映的历史背景应该与北魏和柔然之间发生的长期战争有密切关系。

当时,柔然经常袭扰北魏。

木兰出征,离家渡过黄河后,经过了黑山、燕山。

北魏这次出击柔然,迫使柔然退到大漠以北。

接着,431年灭夏国,436年灭北燕,439年灭北凉。

在北魏十多年的经营下,中国结束了一百多年的黄河流域的战乱,北部重新统一。

木兰参加了这十多年的统一北方的战争,打败袭扰者,胜利还乡。

正因为这样,《木兰诗》千百年来受到了人们的赞扬。

六、文学常识:
1.《木兰诗》又叫《木兰辞》,选自宋朝郭茂倩编的《乐府诗集》,这是南北朝时北方的一首民歌,是北朝民歌的代表作。

2.“乐府诗”:继《诗经》《楚词》之后,在汉魏六朝文学史上出现一种能够配乐歌唱的新诗体。

3.“乐府”本是官署的名称,负责制谱度曲,训练乐工,采辑诗歌民谣,以供朝廷祭祀宴享时演唱,并可以观察风土人情,考查政治得失。

《木兰诗》与《古诗为焦仲卿妻作》即《孔雀东南飞》,被称为乐府民歌中的“双璧”。

七、主旨:《木兰诗》是以“热爱祖国”为主题的一篇乐府诗。

文章写了女子花木兰代父从军的故事,充满传奇色彩。

塑造了一个深明大义、果敢智慧的巾帼英雄形象。

八、木兰的形象:
木兰既是一个女孩子,更是一个金戈铁马的英雄。

她勤劳善良,纯朴孝顺,在国家需要的时候,挺身而出,驰骋沙场,为国家尽忠效劳,表现出深明大义、勇敢坚毅、处事果断的英雄气概。

从军十二年,她凭着自己的坚强毅力和机智谨慎,女儿身份一直没被揭穿。

在胜利归来后,她不贪图富贵,甘愿重过简单安定的农家生活。

她是我国古代北方优秀劳动妇女的象征。

相关文档
最新文档