bf1a3eaaac9a11e0887f40618697de93_bella_firecert
福山润吧。解压码大全

白と黒の混ざり合う场所—解压码:bwrunキヨショー-解压码:lingアンバサダーは夜に嗫く-解压码:yn-runキミに饲われたい-解压码:s-runキミに可爱がられたい!-解压码:ka-run うるるんクエスト恋游记 -解压码:lyj-run BRAVE_10-解压码:b10-runinvisible.sign-解压码:is-run BlackOrWhite-解压码:bow-runインテグラ-解压码:ling-run凛-RIN!-解压码:br-runひよこや商店ONE×3-解压码:sd3-run摩天楼に抱かされて-解压码:mtl-runメイズ校-解压码:xiao-run背徳のラブシック-解压码:bdd-run蔷薇の名前-解压码:qwmq-runFLESH&BLOOD-解压码:fbl3-run苍い海に秘めた恋-解压码:chml-run巌窟王audio-解压码:ykwa-run幻想少年谭月彦-解压码:huan-run失恋マニア-解压码:lian-run鬼绊系列-解压码:gbxl-run冤罪-解压码:zui-run咎狗の血-解压码:xue-run~君の好きまであと少し~-解压码:jun-runニッポニアニッポン-解压码:13-runブ★パニ恋爱警报☆パニック注意报-解压码:lian-run ストレンジ·プラス-解压码:run-runハートの国のアリス-解压码:ailisi-runきみのとなりで眠りたい-解压码:mianz-run极妻のススメ-解压码:jiqi-run颜のない男-解压码:yzn-run学园ヘヴン3 和希X启太篇-解压码:hd13-run学园ヘヴン各CP-解压码:all-run学园ヘヴン系列-解压码:xyxl-runCharacters Refine-解压码:chr-runブラザーズ-解压码:vol-run俺たちのステップ-解压码:1-runせつなさは夜の媚薬-解压码:jxj-runLovely Sick-解压码:loves-runその腕で溺れたい-解压码:mao-run白衣黒衣働く男の征服-解压码:b+h-run诱惑のデカメロン-解压码:yiye-run龙を饲う男-解压码:mjsz-runディール-deal--解压码:xnd-runおおいぬ荘の人々-解压码:fu-run无器用な仆らとイタズラな雨-解压码:quan0-run瞳をすまして-解压码:cun-runS L H ストレイラブハーツ!第1巻-解压码:SLH9-runswitch系列-解压码:switch3-runWild Roc ワイルドロック-解压码:wrsr-run妖精学园フェアラルカ-解压码:yjxyrx-runDEARS十二星座物语 Apollon Side-解压码:DEARSas-run 毎日晴天!系列-解压码:mrqt7-run恋の系列-解压码:lian4-runセブンデイズ FRIDAY→SUNDAY-解压码:FRSU-runリピート?アフター?ミー?-解压码:cun2-runメンズ校 2-解压码:xiao-2-runメンズ校 3-解压码:xiao-3runきみがいるなら世界の果てでも-解压码:xixi-run抱きしめても怒りませんか?-解压码:3cp-run素颜のままで微笑んで-解压码:ForYou-run伯爵と博士の血液型的运命论-解压码:3ren-run 独裁者の恋-解压码:xxfu-runFLESH&BLOOD 第7巻-解压码:fbl7-runDOLLS 特刑部队-解压码:00DS-run是 -ZE- -解压码:ZEnr-run。
《永远的艾塞莉娅:在大地的尽头》日版金手指

G 永遠的阿塞利亞在大地的盡頭-<tsoon001>原創_C1 必須碼_L 0x20002008 0x08802000_L 0x5089411C 0x00000004_L 0x00002000 0x00000000_L 0x60002000 0x00000004_L 0x00200002 0x00000024_L 0x10000004 0x00000000_C0 按著Select不放己方HP不減(戰鬥中)_L 0xD0000008 0x10000001_L 0x60002000 0x00000004_L 0x00000002 0x00000134_L 0x10000150 0x00000000_L 0x60002000 0x00000004_L 0x00000002 0x00000138_L 0x10000154 0x00000000_L 0x60002000 0x00000004_L 0x00000002 0x0000013C_L 0x10000158 0x00000000_C0 Select+↓敵方一擊倒(戰鬥中)_L 0xD0000002 0x10000041_L 0x60002000 0x00000000_L 0x00020003 0x0000015C_L 0x90000001 0x00000000_C0 Select+→HPx9999(大地圖中)_L 0xD0000002 0x10000021_L 0x60002004 0x0000270F_L 0x00010002 0x00000014_L 0x90000002 0x00000000@坐標指針,看誰的資料就誰生效。
_C0 Select+→マインドx9999(大地圖中)_L 0xD0000001 0x10000021_L 0x60002004 0x0000270F_L 0x00010001 0x0000000A@坐標指針,看誰的資料就誰生效。
我叫伊莲娜

Hélène, je m'appelle Hélène伊莲娜,我叫伊莲娜je suis une fille我是一个女孩comme les autres就像其他女孩一样Hélène伊莲娜j'ai mes joies, mes peines我有我的欢乐和痛苦elles font ma vie这就是我的生活comme la votre就像您的一样je voudrais trouver l'amour我在找寻我的爱情simplement trouver l'amour只不过是想找到爱情Hélène, je m'appelle Hélène伊莲娜,我叫伊莲娜je suis une fille我是一个女孩comme les autres就像其他女孩一样Hélène伊莲娜si mes nuits sont pleines 如果每夜de reves de poemes都能有诗歌和美梦相伴je n'ai rien d'autres我会别无所求je voudrais trouver l'amour我在找寻我的爱情simplement trouver l'amour只不过是想找到爱情Et mêmeSi j'ai ma photo Dans tous les journauxChaque semaine就算是每周的报纸上都有我的照片Personne Ne m'attend le soir(可是)夜里却没有人在等我Quand je rentre tard当我晚归的时候Personne ne fait battre mon coeur没有人能够让我有心跳的感觉Lorsque s'eteignent les projecteurs当舞台上的灯光熄灭Hélène, je m'appelle Hélène伊莲娜,我叫伊莲娜je suis une fille我是一个女孩je voudrais trouver l'amour我在找寻我的爱情simplement trouver l'amour只不过是想找到爱情Et mêmequand à la télévous me regardez就算你们在电视上看到的我sourire et chanter 欢歌笑语personne ne m'attends le soir(可是)夜里却没有人在等我quand je rentre tard当我晚归的时候personne ne fait battre mon coeur没有人能够让我有心跳的感觉lorsque s'éteignent les projecteurs当舞台上的灯光熄灭Hélène, je m'appelle Hélène伊莲娜,我叫伊莲娜je suis une fille我是一个女孩Hélène 伊莲娜Et toutes mes peinestrouveront l'oubli Un jour ou l'autre总有一天,我会忘却所有的伤痛quand je trouverais l'amour什么时候我才能找到我的爱情……quand je trouverais l'amourquand je trouverais l'amourquand je trouverais l'amour。
免费视频解析大放送更新于2016年8月22日

免费视频解析⼤放送更新于2016年8⽉22⽇优酷云解析:/yunparse/?vid=值优酷云解析:/youkuyun.php?vid=值优酷云解析:/ydisk/yc.php?vid=值通⽤地址解析:/i.php?url=⽹址通⽤地址解析:/player.php?url=⽹址万能解析:/free.php?url=⽹址通⽤地址解析:/api/video.php?url=⽹址优酷云解析:/huan6/mgtv66.php?vid=C值乐视解析:/huan6/letvvip.php?vid=乐视ID爱奇艺解析:/mmsid/qy.php?v=爱奇艺⽹址芒果解析:/huan6/mgtv.php?vid=芒果ID腾讯VIP解析接⼝ : /ydisk/qq.php?url=后⾯加上播放的地址即可优酷云解析接⼝ : /ydisk/yc.php?vid=后⾯加上C值即可优酷云:http://lklhd.top/?url=CNTM2Mjg4OA==~ykyun优酷:http://lklhd.top/?url=/v_show/id_XMTY3NjU5NDUzNg==.html腾讯:http://lklhd.top/?qq=/x/cover/0dfpyvfa7tp0ewe/p00213s1t3p.html乐视:http://lklhd.top/?url=/ptv/vplay/26060830.html爱奇异:http://lklhd.top/?url=/v_19rrm1cnts.html芒果:http://lklhd.top/?url=/v/2/104817/f/3353630.html⼟⾖:http://lklhd.top/?url=/albumplay/K0VnyPoc-74.html搜狐:http://lklhd.top/?url=/20160809/n463407961.shtml优酷云解析:/jiuli8/?type=youku_ac&vid=C值腾讯VIP:/jiuli8/?url=后⾯加上播放的地址即可(已失效)爱奇艺VIP解析:/qyvip/?id=完整地址2MM解析:/mm/?id=完整地址优酷云解析:https:///player.php?vid=C值(需要⾃⾏解决)乐视解析:/levip/?id=26028354优酷云解析:/ykyun/?id=C值爱奇艺解析:/bofang/player/iqiyimp4.php?vid=爱奇艺tvid芒果VIP解析:/ivlook-api/?url=未知解析:/player/yunbo/api/ttyouku.php?v=2f7c2af9322c708e0eee184794a62e95爱奇艺VIP:/qyvip/?id=/v_19rrmgmv9w.html搜狐解析:/upload/swf/20160721/PlayerShell.swf?id=84585021C值解析::88/acfun.php?vid=C值C值解析:/bin/custom/v0.7.14/player.swf?xcode=C值&playerId=ytec&clientId=908a519d032263f8&autoPlay=true爱奇艺:<a href="/qyvip/mp4qy.php?url">/qyvip/mp4qy.php?url</a>=爱奇艺⽹址(已失效)C值解析:/tao_ddv.php?vid=C值&w=100%&h=480&t=ykyun优酷解析:/tao_ddv.php?vid=/v_show/id_优酷ID.html?from=s1.8-3-3.1&w=100%&h=480&t=agentA站解析:/79iw.php?vid=1238251&t=ykyun&w=100%&h=94%C值解析:/js/player/app.php?v=C值解析地址:https:///player.php?vid=3756719~9d2b7a1a.acfun优酷解析:/wen/?url=/v_show/id_XMTYzODcxMTg2NA==.html(修改后⾯的连接)C值解析:/wen/yc.php?vid=乐视解析:/wen/?url=/ptv/vplay/25986006.html⾳悦台解析:/wen/?url=/video/2596337Acfun解析:/wen/?url=/v/ac2844720美拍解析:/wen/?url=/media/539668550芒果TV解析:/wen/?url=/v/3/6056/f/1135325.html风⾏⽹解析:/wen/?url=/vplay/g-301195/⼟⾖解析:/wen/?url=/albumplay/rQGhtEw0wV8.htmlB站解析:/wen/?url=/video/av4984701/搜狐解析:/wen/?url=/20160605/n452938371.shtml哇趣解析:/wen/?url=/play/qfrbavobsf4p68a7.phtml微录客解析:/wen/?url=/show/qs/YklkPTM3Mjk5Mjg=秒拍解析:/wen/?url=/show/0ljJ3aJ6deV54-fPgLysnw__.htm糖⾖⽹解析:/wen/?url=/v80/dANkNYMjwz4z5w2.htmlCCTV解析:/wen/?url=/2016/06/19/VIDER1RgHinDgSVAkhH4I8vU160619.shtml优⽶⽹解析:/wen/?url=/11975/38941.shtml56⽹解析:/wen/?url=/w67/play_album-aid-14364478_vid-MTQxMTkyNTkz.html华数TV解析:/wen/?url=/Play/show/id/75751921905解析:/wen/?url=/video/play/973746.shtml腾讯解析:/wen/?url=/cover/r/rhbw0u3nvj40ho5.html万能解析:/wen/?url=。
Coco-寻梦环游记 中英文对照剧本 42页

Coco-寻梦环游记中英文对照剧本1--Sometimes, I think I'm cursed.有时候我觉得自己被诅咒了2--'Cause of something that happened before I was even born.这个诅咒源于我出生前发生的一些事3--See, a long time ago, there was this family.很久很久以前有这样的一个家庭4--The Papá, he was a musician.爸爸是一个音乐家5--He and his family would sing and dance 他和他的家人总是载歌载舞6--and count their blessings.知足常乐非常幸福7--But he also had a dream.但他有一个远大的梦想8--To play for the world.他想让自己的音乐被整个世界听见9--And one day...于是有一天10--he left with his guitar...他带着他的吉他离开了家11--and never returned.从此再也没有回来12--And the Mamá...而这个妈妈13--She didn't have time to cry over that walk-away musician.根本就没有时间为这个出走的负心汉伤心14--After banishing all music from her life...她把所有音乐从她的生活里抹去之后15--she found a way to provide for her daughter.她找到了一个养活女儿的方法16--She rolled up her sleeves...她卷起衣袖17--and she learned to make shoes.学会了怎么做鞋子18--She could have made candy.她本可以学做糖果19--O-o-or fireworks.或者烟花也好20--Or sparkly underwear for wrestlers.或者摔跤选手穿的亮闪闪的内裤21--But no.但是她没有22--She chose shoes.她选择了鞋子23--Then she taught her daughter to make shoes.然后她教会了她女儿怎么做鞋子24--And later, she taught her son-in-law.接着她教会了她女婿25--Then her grandkids got roped in.后来她的孙辈也进入了这个行当26--As her family grew, so did the business.在她的家族壮大的同时生意也越做越大27--Music have torn her family apart.音乐曾使她的家族分崩离析28--But shoes held them all together.而鞋子又将他们凝聚在一起29--You see that woman...这个女人30--was my great-great-grandmother...便是我的曾曾祖母31--Mamá Imelda.伊梅尔达32--She died way before I was born.她在我出生之前很久就去世了33--But my family still tells her story...但每年亡灵节的时候34--every year on Día de los Muertos -- the Day of the Dead...我的家族还会传颂她的故事35--And her little girl? She's my great-grandmother, Mamá Coco.而照片中的小女孩便是我的曾祖母可可36--Hola, Mamá Coco.早上好曾祖母37--How are you, Julio?你好吗胡里奥38--Actually, my name is Miguel.其实我叫米格尔39--Mamá Coco has trouble remembering things.曾祖母的记忆力不太好40--But it's good to talk to her, anyway.但是跟她说话还是很愉快41--So, I tell her pretty much everything.所以我总是找她倾诉42--I used to run like this.之前我是这样跑的43--But now I run like this, it's just way faster.但现在我这样跑跑得快多了44--The winner is... luchadora Coco!获胜者是女角斗士可可45--I have a dimple on this side, but not on this side.我脸这边又一个酒窝但另一边没有46--Dimple, no dimple. Dimple, no dimple.有酒窝没酒窝有酒窝没酒窝47--Miguel, eat your food.米格尔好好吃饭48--My abuelita, she's Mamá Coco's daughter.这是我祖母我曾祖母的女儿49--Aw, you're a twig, mijo. Have some more.看看你都瘦成猴了多吃点50--No, gracias.不了谢谢51--I asked if you would like more tamales.我问你要不要多来点玉米粉蒸肉呢52--S-Si?好好吧53--That's what I thought you said!我就知道你会这么说54--Abuelita runs the house just as Mamá Imelda did.祖母掌管家庭的方式和曾曾祖母伊梅尔达一样55--No music!不要音乐56--No music!不要音乐57--No music!不要音乐58--I think we're the only family in Mexico who hates music.我们家可能是墨西哥唯一一个憎恶音乐的家庭59--And my family's fine with that.家里的其他人都习以为常60--But me...但我61--Be back by lunch, mijo.午饭前回来哦孩子62--Love you, Mamá!好的妈妈63--I'm not like the rest of my family.我和我的家人不一样64--- Hola, Miguel. - Hola.-早啊米格尔-早上好65--- Muchas gracias! - De nada, Miguel!-我拿一个谢谢-不客气米格尔66--He-hey, Dante!嗨丹丹67--Sit.坐68--Down.趴下69--Roll over.滚一圈70--Shake.甩一甩71--Fist bump.碰拳72--Good boy, Dante!好孩子丹丹73--I know, I'm not supposed to love music.我知道我不应该爱音乐74--But it's not my fault.但这不是我的错75--It's his.这全都怪他76--Ernesto de la Cruz.厄内斯托·德拉库斯77--The greatest musician of all time.有史以来最伟大的音乐家78--Here in this very plaza, the young Ernesto de la Cruz 就在这个广场上年轻的厄内斯托·德拉库斯79--took his first steps toward becoming 完成了他的第一次表演80--the most beloved singer in Mexican history.就此成为了墨西哥历史上最受人爱戴的歌手81--He started out a total nobody from Santa Cecilia, like me.最初他只是圣塞西利亚的一个无名小卒就像我一样82--But when he played music,但只要他开始演奏音乐83--he made people fall in love with him.所有人都会不由自主地爱上他84--He starred in movies.他出演了很多部电影85--He had the coolest guitar.他有世界上最酷炫的吉他86--He could fly!他还能飞87--And he wrote the best songs.而且他写出了世界上最好的歌88--But my all-time favorite is...而我的最爱是89--# Remember me ##请记住我#90--# Though I have to say goodbye ##虽然我终将离开#91--# Remember me ##请记住我#92--# Don't let it make you cry ##莫要因此而哭泣#93--# For even if I'm far away ##尽管我身在天边#94--# I hold you in my heart ##你仍会在我心里#95--# I sing a secret song to you # # I hold you in my heart ##每个分离的夜晚#你仍会在我心里96--# I sing a secret song to you ##每个分离的夜晚#97--# Each night we are apart Remember me ##我为你唱这首歌记住我#98--# Though I have to travel far ##虽然我终将离开#99--# Remember me ##请记住我#100--# Each time you hear a sad guitar ##每次耳闻吉他曲#101--# Know that I'm with you the only way that I can be... ##记得我常伴你身就让歌声陪伴你#102--# Until you're in my arms again ##直到你我再相拥#103--He lived the kind of life you dream about... # Until you're in my arms again #他过着人们梦寐以求的生活#直到你我再相拥#104--He lived the kind of life you dream about...他过着人们梦寐以求的生活105--# Remember me ##请记住我#106--Until 1942.直到1942 年107--When he was crushed by a giant bell.他被一口巨大的钟砸死了108--I wanna be just like him.我想要成为他那样的人109--Sometimes, I look at de la Cruz...有时候当我注视着歌神110--and I get this feeling.我会觉得111--Like we're connected somehow.我们之中有一种联系112--Like if he could play music...他能成为伟大的音乐家113--maybe someday, I could too!或许有一天我也能114--If it wasn't for my family.如果我的家庭不反对的话115--Ay, ay, ay, muchacho!唉你这小子116--Huh?咋了117--I asked for a shoe shine, not your life story.我让你擦鞋又不是让你讲你的人生故事118--Oh, yeah, sorry.哦好吧抱歉119--I just can't really talk about any of this at home, so.只是我在家里的时候没法跟任何人倾述120--Look, if I were you,听着如果我是你121--I'd march right up to my family and say,我就会走到家人面前大声跟他们说122--"Hey, I'm a musician. Deal with it!"嘿我就是要当音乐家你们看着办123--I could never say that.我可不敢那么说124--You are a musician, no?但你歌唱得不错对吧125--I-I-I don't know.我我不知道126--I mean, I only really play for myself.我一般都只唱给自己听127--Ah! Did de la Cruz become the world's best musician 难道德拉库斯是靠藏着他的唱歌技巧128--by hiding his sweet, sweet skills?而成为世界上最伟大的音乐家的梦吗129--No!不是130--He walked out onto that plaza 他走上了那个广场131--and he played out loud!放声歌唱132--Mira, Mira, they're setting up for tonight.你看那边133--The music competition for Día de Muertos.他们在布置今晚亡灵节的歌唱比赛呢134--You wanna be like your hero? You should sign up!你想成为像你偶像那样的人的话就应该去报名135--Unh-unh. My family would freak!还是算了我的家人会气坏的136--Look, if you're too scared, then, well, have fun making shoes.听着如果你害怕的话就乖乖的做鞋子137--Come on, what did de la Cruz always say?好好想想德拉库斯是怎么说的138--Seize your moment?抓住你的机会139--Show me what you got, muchacho.让我看看你的才艺孩子140--I'll be your first audience.把我当作你的第一个观众141--Miguel!米格尔142--Ah!啊143--Abuelita!祖母144--What are you doing here?你在这里干什么145--Um... oh... uh...额我146--You leave my grandson alone!你离我孙子远点147--Dona, please! I was just getting a shine.婆婆我只是让他给我擦鞋而已148--I know your tricks, mariachi.我知道你的把戏流浪歌手149--What did he say to you?他跟你说什么了150--He was just showing me his guitar.他只是给我看了看他的吉他151--Shame on you!真不要脸152--My grandson is a is a sweet little 我的孙子是一个153--angelito, perrito, cielito!可爱的小天使154--He wants no part of your music, mariachi.别用邪恶的音乐侵染他155--You keep away from him.你离他远点156--Ay, pobrecito!哦我可怜的宝贝157--Estas bien, mijo.我真是担心坏了158--You know better than to be here in this place.你知道你不应该来这种地方啊159--You will come home. Now.你现在就跟我回家160--How many times have we told you?要我跟你说多少次161--That plaza is crawling with mariachis.那个广场上全都是落魄的音乐家162--Yes, Tío Berto.知道了叔叔贝托163--No, no, no, no, no.不不不不不164--Hey, go away, you. Go!嘿走开165--It's just Dante.别打丹丹166--Never name a street dog.永远别给流浪狗起名167--They'll follow you forever.他们会死缠着你的168--Now, go get my shoe.现在去把我的鞋子捡回来169--I found your son in Mariachi Plaza.我又在广场上找到你儿子了170--Ay, Miguel?是吗米格尔171--You know how abuelita feels about the plaza.你也知道祖母多不喜欢那个广场的啊172--I was just shining shoes.我只是去擦鞋而已173--A musician's shoes.擦音乐家们的鞋子174--But the plaza's where the foot traffic is.但是那里要擦的鞋子多啊175--If abuelita says, "No more plaza", then no more plaza.如果祖母说别去广场就别去广场176--But what about tonight?那今晚呢177--What's tonight?今晚怎么了178--Well, they're having this talent show.今晚在广场上有一个才艺表演179--- A-and I thought I might... - Sign up?-我想我可以-报名?180--Well, maybe?我想去试试181--You have to have talent to be in a talent show.你得有才艺才能参加才艺表演啊182--What are you gonna do? Shine shoes? Oh!你要表演什么擦鞋吗183--It's Día de los Muertos. No one's going any where.今晚是亡灵节你哪都别想去184--Tonight is about family.今晚我们要一家团聚185--Ofrenda room. Vámonos.你跟我来去祭坛室186--Don't give me that look.别这样看着我187--Día de los Muertos is the one night of the year 亡灵节是每年188--our ancestors can come visit us.我们的祖先回来看望我们的时候189--We put their photos on the ofrenda 我们将他们的照片放在祭坛上190--so their spirits can cross over.这样他们的灵魂才得以返乡191--That is very important.这非常重要192--If we don't put them up, they can't come.如果我们不摆放他们的照片他们就回不来了193--We made all this food.我们烹制精致的食物194--Set out the things they loved in life, mijo.摆出他们生前喜爱的东西195--All this work to bring the family together.就是为了将家庭凝聚在一起196--I don't want you sneaking off to who-knows-where.我不希望你偷偷去什么鬼地方197--Huh! Where are you going?嘿你想去哪198--- I thought we were done. - Ay, Dios mío.-我以为你说完了-过来孩子199--Being part of this family means being here for this family.我们是一家人就应该在一起200--I don't want to see you end up like...我不想让你成为像201--Like Mamá Coco's papá?像曾祖母的爸爸那样的人202--Never mention that man!永远不要提起那个人203--He's better off forgotten.最好把他给忘了204--- But you're the one who... - Eh, thchhsss!-但是你先提-嘘205--- I was just... - Tchsshh!-我只是-嘘206--- But... - Tchshh.-但是-嘘207--- I... - Shhh.-我-嘘208--Papá?爸爸209--Papá is home?爸爸要回家了210--Mamá, cálmese, cálmese.妈妈冷静冷静211--Papá is coming home?爸爸要回家了212--No, Mamá, it's okay. I'm here.不妈妈没事的我在这呢213--Who are you?你是谁214--Ay... rest, Mamá.唉休息吧妈妈215--I'm hard on you because I care, Miguel.我对你很苛刻是因为我在乎你米格尔216--Miguel?米格尔217--Miguel?米格尔218--Ay.唉219--What are we going to do with that boy?我们该拿他怎么办啊220--Ha ha ha, you're right.哈哈我知道了221--That's just what he needs.他需要的是这个222--Huah!啊223--Oh, it's you. Get in here.是你呀进来吧224--Come on, Dante. Hurry up.快点丹丹225--You're gonna get me in trouble, boy.别给我惹麻烦哦226--Someone can hear me.别人会听见的227--I wish someone wanted to hear me.我倒希望有人愿意听我唱歌228--Other than you.除了你之外229--Ew, okay!好了好了230--Perfecto.完美231--I have to sing.我必须要歌唱232--I have to play.我必须要演奏233--The music, it's... it's not just in me.音乐不只是存在于我身体里234--It is me.音乐就是我235--When life gets me down.当生活使我沮丧时236--I play my guitar.我就弹起吉他237--The rest of the world may follow the rules, but I...其他人都随波逐流238--must follow my heart.而我必须追随我的内心239--Ugh.啊240--You know that feeling...你知道那种感觉吗241--like there's a song in the air 好像空气中弥漫着一首242--and it's playing just for you?只为你而奏的歌曲243--# A feeling so close #这感觉近在咫尺244--# You could reach out and touch it #你可以伸手去触摸它245--# I never knew #我想不到246--# I could want something so much #我能对此如此渴求247--# But it's true #这一切是真实的248--You must have faith, sister.你一定要坚持信念亲爱的249--Oh, but Padre, he will never listen.噢但是神父不会听我的辩解的250--He will listen to music!但他会聆听音乐的251--# Only a song, only a song #仅仅一首歌252--# Has the power to change a heart #便拥有改造人心的力量253--Never underestimate the power of music.永远不要低估音乐的力量254--But my father,但是我的父亲255--he will never give his permission.是绝对不会支持我的256--I am done asking permission.我已厌倦等待他人的准许257--When you see your moment,当你看到机会258--you mustn't let it pass you by.你绝不能与它擦肩而过259--You must seize it.你一定要抓住机会把握当下260--Senor de la Cruz,德拉库斯先生261--what did it take for you to seize your moment?你是如何做的把握当下的呢262--I had to have faith in my dream.我坚守梦想263--No one was going to hand it to me.因为没有人会将梦想送到我手中264--It was up to me to reach for that dream.只有我才能追逐自己的梦想265--Grab it tight...将未来握在手中266--and make it come true.将梦想实现267--No more hiding, Dante.我不要再躲躲藏藏了丹丹268--I gotta seize my moment.我要抓住机会269--I'm gonna play in Mariachi Plaza if it kills me.我无论如何都要去广场表演270--Día de Muertos has begun!亡灵节已经开始了271--No, no, no, no, no.不不不不不272--We have to make a clear path.我们必须要摆出一条清晰的道路273--The petals guide our ancestors home.这些花瓣们会指引我们的祖先回家274--- Mamá! - Hunh!-妈妈-嗯275--Where should we put this table?这张桌子放哪276--In the courtyard, mijos.放在院子里亲爱的277--You want it down by the kitchen?在厨房旁边?278--Si, eh, next to the other one.对在那张桌子旁边279--Get under, get under!快藏起来280--Miguel?米格尔281--Uh, nothing.呃没事282--Mamá, Papá, I...爸爸妈妈我283--Miguel, your abuelita have 米格尔你祖母有一个284--the most wonderful idea.非常好的主意285--We've all decided...我们决定了286--it's time you joined us in the workshop!是时候让你加入我们的制鞋工作坊了287--What?什么288--No more shining shoes.你不用在擦鞋了289--You will be making them, every day, after school.你可以开始做鞋了每天放学都做290--Oh, our Miguelitititito 噢亲爱的宝贝米格尔291--carrying on the family tradition.准备继承家族传统292--And on Día de los Muertos!而且还是在亡灵节这天293--Your ancestors would be so proud.我们的祖先们会为你骄傲的294--You'll craft huaraches just like your Tía Victoria.你可以像你的维多利亚阿姨一样做拖鞋295--And wing tips just like your Papá Julio.或者像你爸爸一样做翘尖皮鞋296--But what if I'm no good at making shoes?但是如果我不想要做鞋呢297--Ay, Miguel.米格尔298--You have your family here to guide you.你的整个家庭都会为你带路299--You are a Rivera.你姓里韦拉300--And a Rivera is?而姓里韦拉的人都是301--A shoemaker...鞋匠302--through and through.世世代代的鞋匠303--That's my boy!真是个好孩子304--Haha! Berto! Break out the good stuff!贝托把好东西都拿出来305--Dante!丹丹306--No, Dante, stop!丹丹快停下307--No, no, no, no, no!不不不不不308--No.不要309--De la Cruz' guitar?德拉库斯的吉他310--Papá?爸爸311--Mamá Coco.曾祖母可可312--Is your papá Ernesto de la Cruz?你的爸爸是厄内斯托·德拉库斯吗313--Papá! Papá!爸爸爸爸314--Papá, Papá!爸爸爸爸315--It's him!就是他了316--I know who my great-great-grandfather was!我知道我的曾曾祖父是谁了317--Miguel, get down from there.米格尔从上面下来318--Mamá Coco's father was Ernesto de la Cruz!曾祖母可可的爸爸是厄内斯托·德拉库斯319--What are you talking about?你在胡说些什么320--I'm gonna be a musician!我要当音乐家321--What is all this?这些都是什么322--You keep secrets from your own family?你连秘密都不跟家人说吗323--It's all that time he spends in the plaza.这就是他在广场上干的好事324--Fills his head with crazy fantasies.满脑子装的都是些疯狂的幻想325--It's not a fantasy.这不是幻想326--That man was Ernesto de la Cruz.那个人是厄内斯托·德拉库斯327--The greatest musician of all time.世界上最伟大的音乐家328--We've never known anything about this man.我们从来没听过这个人329--Or whoever he was, he still abandoned his family.不管他是谁他还是抛弃了他的家庭330--It's no future for my son.我的儿子不能跟他学331--Well, Papá, y-you said my family would guide me.爸爸你你说过我的家人会引导我332--Well, de la Cruz is my family.德拉库斯也是我的家人333--I'm supposed to play music.我应当做音乐334--Never! That man's music was a curse.绝不那个人的音乐是诅咒335--I will not allow it.我绝对不允许336--- If you would just... - Miguel.-如果你能-米格尔337--You will listen to your family.你要听家里人的话338--No more music.不许再有音乐了339--Just listen to me play.听我弹一首吧340--End of argument.讨论结束了341--You want to end up like that man?你想像那个人一样吗342--Forgotten?被人遗忘343--Left off your family's ofrenda?照片都不在家人的祭坛上344--I don't care if I'm on some stupid ofrenda.我才不在乎什么愚蠢的祭坛呢345--- No! - Mamá!-不要-妈妈346--There.好了347--No guitar.没有吉他了348--No music.不再有音乐了349--Aw, come.过来350--You'll feel better after you eat with your family.你跟家里人吃顿饭就全都好了351--I don't wanna be in this family!我才不想待在这样的家里呢352--Miguel, Miguel!米格尔米格尔353--I-I wanna play in the plaza.我我想在广场上演奏354--Like de la Cruz.像德拉库斯一样355--C-can I still sign up?我还能报名吗356--You got an instrument?你有乐器吗357--No. But if I can borrow a guitar.没有但我可以借一把吉他358--Musicians gotta bring their own instruments.音乐家们必须自己准备乐器359--You find a guitar, kid, I'll put you on the list.你去找把吉他孩子我把你写到名单上360--Hey, excuse me, can I borrow your guitar?打扰了我能借用一下你的吉他吗361--Sorry, muchaco.抱歉不行年轻人362--You guys have a spare guitar?你们有多余的吉他吗363--No.没有364--I need a guitar just for a little bit.我需要一把吉他就用一会365--Get outta here, kid.滚开小屁孩366--Great-great-grandfather.曾曾祖父367--What am I supposed to do?我该怎么办368--No, no, no, no. Dante, stop.不不不不丹丹快停下369--Cállate, shh.快闭嘴370--I'm sorry.抱歉了371--Senor de la Cruz.德拉库斯先生372--Please don't be mad.请您不要生气373--I-I'm Miguel.我我是米格尔374--Your great-great-grandson.你的曾曾孙子375--I-I need to borrow this.我得借用一下这个376--Our family thinks music is a curse.我的家人都认为音乐是诅咒377--None of them understand. But I know you would have.他们都不理解我但我知道你会懂我378--You would have told me to follow my heart.你会告诉我顺从自己的心意379--To seize my moment.去把握当下380--So, if it's all right with you...所以如果你不介意的话381--I'm gonna play in the Plaza.我要去广场演奏382--Just like you did!就像你以前那样383--What's going on?发生什么事了384--Somebody stole de la Cruz' guitar.有人偷了德拉库斯的吉他385--The window is broken, look!窗户破了快看386--All right, who's in there?好了是谁在那387--I'm sorry, I-it's not what it looks like.我很抱歉不是你想象的那样388--De la Cruz is my...德拉库斯是我的389--There's nobody here!这儿没有人390--- Miguel! - Mamá!-米格尔-妈妈391--Miguel, come home!米格尔回家392--Dios mio, little boy! Are you okay?我的天啊小孩子你还好吗393--Here, let me help you.来让我帮你394--Thanks. I...谢谢我395--Do you mind?你干嘛呢396--Look how big she's getting.看看她都长多大了397--Uh! Dante?丹丹398--You can see me?你能看到我吗399--Wait! What's going on?等等怎么回事400--Dante! Dante!丹丹丹丹401--Oh, I'm sorry, I'm sorry.噢对不起对不起402--Miguel?米格尔403--- Miguel? - Miguel?-米格尔-米格尔404--Y-you're here!你在这405--Here here.在这个世界406--And you can see us?而且你还能看到我们407--Our Miguelitititito!我们的米格尔小宝408--Remind me how I know you?我认识你们吗409--We're your family, mijo.我们是你的家人宝贝410--Tía Rosita?罗西塔婶婶411--Si.是我412--Papá Julio?胡里奥爷爷413--Hola!你好呀414--Tía Vic...toria?维多利亚婶婶415--He doesn't seem entirely dead.他看起来不像死透了416--He's not quite alive, either.但他也不像是活着417--We need Mamá Imelda.我们需要伊梅尔达奶奶418--She'll know how to fix this.她会知道怎么解决的419--Oye!不好了420--It's Mamá Imelda!是伊梅尔达奶奶421--She couldn't cross over!她过不来了422--She's stuck!她被困住了423--On the other side!困在另一边424--Tío Oscar?奥斯卡叔叔425--Tío Felipe?菲利普叔叔426--Oh, hey, Miguel.你好米格尔427--I have a feeling this has something to do with you.我有预感这跟你有什么关系428--But if Mamá Imelda can't come to us...但如果伊梅尔达奶奶不能过来的话429--Then we are going to her!我们只好去找她了430--- Whoa! - Vámonos!-喔噢-我们走吧431--Come on, Miguel, it's-it's okay.来吧米格尔没事的432--Dante?丹丹433--Dante!丹丹434--Dante, wait up!丹丹等等我435--You've gotta stay with me, boy.你得跟紧我狗狗436--You don't know...你不知道437--where...哪里438--This isn't a dream, then.这不是在做梦439--You're all really out there.你们真的活在另一个世界440--You thought we weren't?你以为我们不是吗441--Oh, I don't know.我不知道442--I thought it might have been one of those made-up things...我以为这只是那些大人说给小孩听的443--that adults tell kids, like...编出来的故事就好比444--vitamins.维他命445--Miguel, vitamins are a real thing.米格尔维他命是真实存在的446--Well, now I'm thinking maybe they could be.现在我开始相信了447--Mija, it's not nice to stare at...女儿盯着别人看不礼貌448--Ay, Santa Maria 啊圣母玛利亚449--Are those?那些是450--Alebrijes!亡灵怪451--- But those are... - Real alebrijes.-但那些是-真的亡灵怪452--Spirit creatures.亡灵生物453--They guide souls on their journey.它们给亡灵们指路454--Watch your step, they make cacitas everywhere.当心脚下它们喜欢随处大小便455--Welcome back to the Land of the Dead.欢迎回到亡灵之地456--Please have all offerings ready for re-entry.请您准备好申报物品以便重新进入457--Welcome back.欢迎回来458--Anything to declare?有要登记的东西吗459--Some churros, from my family.一些油条家里人做的460--How wonderful!太好了461--If you're experiencing travel issues...如果你有旅途上的麻烦462--Agents at the Department of Family Reunion 家族重聚部门的员工们463--are available to assist you.很乐意协助您464--Next family, please.下个家庭465--Oh, your photos are in your son's ofrenda.你们的照片在你们儿子的祭坛上466--Have a great visit.探访愉快467--- Gracias. - Gracias.-谢谢你-谢谢468--And remember to return before sunrise.记得在日出前回来469--Enjoy your visit!探访愉快470--Next?下一位471--Your photo's on your dentist's ofrenda.你的照片在你的牙医的祭坛上472--Enjoy your visit.探访愉快473--Grashiash.靴靴474--Next?下一位475--Yes, it is I, Frida Kahlo.没错是我芙丽达·卡罗476--Shall we skip the scanner?可以跳过扫描吗477--I'm on so many ofrendas 我在太多人的祭坛上了478--it will just overwhelm your blinky thingy.你那发光的小玩意可能会被烧掉479--Whoa, shoot.该死480--Looks like no one put up your photo...看来没有人供奉你的照片481--Frida?芙丽达482--Okay, when I said I was Frida, just now...好吧刚才我说我是芙丽达483--That.那是484--That was a lie.那是骗你的485--And I apologize for doing that.我很抱歉骗了你486--No photo on an ofrenda, no crossing the bridge.没有照片在祭坛上就不能过桥487--You know what?你猜怎么着488--I'm just gonna zip right over. You won't even know I'm gone.我就直接溜过去你压根不会知道我走了489--Haha!哈哈490--Almost... there...就差一点491--Just a little... further...还有一点点492--Upsy daisy.我自己起来493--Fine. Okay. Fine, who cares?好吧好吧谁在乎呢494--Dumb flower bridge!该死的花桥495--Aw, I don't know what I'd do if no one put up my photo.如果没人供奉我的照片我都不知道该怎么办496--Next?下一位497--Oh, come mijo, it's our turn.来吧宝宝到我们了498--Welcome back, amigo.欢迎回来朋友499--Anything to declare?有什么要登记的吗500--A-as a matter of fact...事实上501--Yes.有502--Hola.你好503--Paging Marta Gonzalez Ramos...呼叫玛德塔·冈亚雷斯·德莫斯504--Marta Gonzalez Ramos...玛德塔·冈亚雷斯·德莫斯505--Please report to level seven.请到七层报道506--I miss my nose.我想念我的鼻子507--Come on, help us out, amigo.拜托帮帮我们朋友508--We gotta get to a dozen ofrendas tonight.我们今晚得去十几个祭坛呢509--We are not visiting your ex-wife, Stanley,今年亡灵节我们不会去看你前妻的510--por Día de Muertos.斯坦利511--I demand to speak to the person in charge.我要求和管事的人说话512--I'm sorry, senora, it says here 抱歉女士电脑显示的是513--no one put up your photo.没有人供奉你的照片514--My family always, always put my photo up in the ofrenda 我的家人一直永远都把我的照片供奉在祭坛上515--That devil box tells you nothing but lies.那个邪恶的盒子谎话连篇516--Mamá Imelda?伊梅尔达奶奶517--Oh, mi familia.我的家人518--They wouldn't let me cross the bridge.他们不让我过桥519--Tell this woman and her devil box 告诉这个女人和她那邪恶的盒子520--that my photo is in the ofrenda.我的照片在祭坛上521--Well, w-we never made it to the ofrenda.我们我们没能去祭坛522--What?什么523--We ran into a...我们碰到了524--Hunh! Miguel?米格尔525--Mamá Imelda.伊梅尔达奶奶526--What is going on?怎么回事527--You the Rivera family?你们是里韦拉家庭吗528--Well, you're cursed.你们被诅咒了529--What?什么530--Día de los Muertos is a night to give to the dead.亡灵节是活人向死人供奉的节日531--You stole from the dead.你却从死人那偷东西532--But I wasn't sealing the guitar.但我不是要偷那把吉他533--Guitar?吉他534--It was my great-great-grandfather's.那是我曾曾祖父的535--He would have wanted me to have it.他肯定也想让我拿走的536--Ah-ah-ah! We do not speak of that musician.别想了我们不能再提那个音乐家了537--He is dead to this family.他对我们家来说已经死了538--Uh, you're all dead.你们都已经死了539--Achoo!阿嚏540--I am sorry, uh, who's alebrije is that?抱歉这是谁家的亡灵怪541--That's Dante.他叫丹丹542--He sure doesn't look like an alebrije.他看起来一点也不像个亡灵怪543--He just looks like a plain old dog.而是像一只普通的老狗544--Or a sausage someone dropped in a barbershop.或是谁丢在理发店的香肠545--Whatever he is, I am- achoo!不管他是啥我都阿嚏546--terribly allergic.严重过敏547--But Dante doesn't have any hair.但丹丹又没有毛548--And I don't have a nose and yet here we are.我也没有鼻子啊但我还不是过敏549--Achoo!阿嚏550--But none of this explains why I couldn't cross over.这些都不能解释我为什么过不了桥551--You took my photo off the ofrenda?你把我的照片从祭坛上取下来了552--It was an accident.那是个意外553--How do we send him back?我们怎么送他回去554--Well, since it's a family matter...既然这是个家事555--The way to undo a family curse is 要解除家族诅咒的方法是556--to get your family's blessing.获取你家里人的祝福557--That's it?就这么简单吗558--Get your family's blessing 获取家里人的祝福559--and everything should go back to normal.一切都会回归正常了560--But you've gotta do it by sunrise.但你必须在日出前完成561--What happens at sunrise?日出时会怎么样562--Híjole, your hand!我的天呐你的手563--Whoa, Miguel. Can't have you fainting on us.米格尔你可不能在我们面前晕倒了564--But not to worry.不过不用担心565--Your family is here.你家人在这里566--You can get your blessing right now.你现在就可以得到祝福567--Cempasuchil, cempasuchil.亡灵花瓣亡灵花瓣568--Aha!在这呢。
《勇者斗恶龙8》怪物捕捉资料及具体分布图

《勇者斗恶龙VIII》的怪物捕捉资料怪兽捕捉前期准备:1.在パルミド附近有一座花房子(一看就知道设计者很没品味)门锁着......绕到房子的旁边就可以上到房顶,上面站着一个猥琐男。
一看那身衣服就能知道他是这栋房子的主人......和他对话,结果这厮不知是反应迟钝还是目中无人,推了他好几下都没理你......必须转身离开他才肯开口。
一番对话后,得知他叫莫利,现在正在找三只怪兽,想让你介绍它们来这里,随后他还给了你那三只怪兽的资料,让你照着上面去找。
2.开始找那三只怪兽吧......第一只是小乌贼,先来到女盗贼家,之后往南走,一直到海边,顺着沙滩溜一圈就能看到。
(女贼家附近还有一块沙地,而你要去的地是挨着海的沙滩,别搞错了)第二只铁甲骑士,在从“マイエラ修道院”前往“旧修道院迹地”的路上可以碰见。
第三只ACE斯拉姆,在トロデーン城(藤条城)门口就能找到。
只要击败它们就行了,战斗后的选项选第一个怪兽就会自动去莫利那里。
3.再返回莫利的住所和他对话便完成任务了,原来这厮是怪兽斗技场的BOSS......更令人吃惊的是,原来这座小房子的地下就是传说中的怪兽斗技场----【战斗霸王】。
而你随后也成为了这里的会员......---------------------------------------------------------------------参观过后,你得到了莫利给你的地下斗技场钥匙,还可以收集怪兽了,并在这里和其他怪兽展开战斗,目标,是最强!关于怪兽的一些须知:1.捕捉方法:有时可以看见一些在大地图上行走的怪物,击败他们可以获得金、银、铜牌,在得到斗技场钥匙后击败它们则可以使它们加入你!2.通常战斗:怪兽不可以直接参加平时的战斗,必须让主角学会“小队召唤”技能才能使你的怪兽小队上场(在斗技场E级胜利习得)不过有回合限制的。
2.数量限制:最早你只能拥有三只怪物,要获得斗技场等级制霸后莫利给你的奖励才能增加最大拥有数......3.复活:如果怪物在通常战斗中被召唤出来后被挂掉,必须回到斗技场找莫利复活。
MITSUBISHI AC150XA02_02_00 XGA TFT-LCD模块技术规格说明书

By applying 6 bit or 8 bit digital data, 1024u 768, 262k-color or 16.7M-color images are displayed on the 15.0” diagonal screen. Input power voltages are 3.3 V for LCD driving and 12.0 V for backlight unit. The type of data and control signals are digital and transmitted via LVDS interface per Typ. 65 MHz clock cycle.
The product specified in this document is designed for “Standard Usage” unless otherwise specified in this document. If customers intend to use the product for applications other than those specified for “Standard Usage”, they should first contact MITSUBISHI sales representative for it's intended use in writing.
极品基佬伴第一季1集中英文对照台词

Oh, how dreadful! 糟透了!Poor Clive. 可怜的CliveAt least he didn't suffer. 至少他走得很安详Oh, he did. 他居然受了苦Oh, my. That much? 天呐那么痛苦?Oh, well, I prefer to remember him as I last saw him. 我宁愿记住最后一次见他的模样Being fed apple sauce by a Jamaican woman. 一个牙买加女人给他喂苹果泥Well, it's a reminder that we should spend as much time as possible 这也给我们提了个醒with those we hold dear while we're able. 得多陪陪心爱的亲人和朋友Anyway, thank you for calling, Mother. 谢谢您告诉我妈妈For a moment, I thought those high-pitched, piercing shrieks 我一度以为这么凄厉的尖叫were coming from a gaggle of schoolgirls. 是一大帮女孩子发出来的But now I see it's just you. 结果只是你一个人I shan't be able to return to sleep now, thanks muchly. 回笼觉是睡不成了多亏了你Who do you think you are? The Earl of Grantham? 你以为你是谁? 格兰瑟姆伯爵?《唐顿庄园》中的老爷You're from Wigan. 你可是威根人英格兰北部工业城镇It's better than being from Leytonstone. 总比雷顿斯通人好伦敦郊区How dare you? 你真过分I've been to Oxford. 我可在牛津待过Yes, for lunch. 没错待在那吃了顿午餐Who were you squawking at on the phone just now? 你刚才和谁在电话里嚷个不停?My mother, if you must know. 我妈妈你非要知道的话Was she calling to tell you when she'd be dying? 通知你她的死期将近?She was very distraught. 她烦心得很Why? Did you finally tell her about us? 为什么? 你把我们的关系告诉她了?I'm waiting for the right time. 我还在等待合适的时机It's been 48 years! 已经等了48年了!And there has not been a right time! 一直没有出现过合适的契机!Please, don't pressure me! I'm very emotional already. 行行好别给我施压了我现在脆弱得很We've had some frightful news. 告诉你个坏消息Clive is dead. Clive死了Your mother is always the first to know when someone dies. 你母亲总能第一时间得知别人死讯Is she getting the news directly from Satan? 她直接从判官那里接收信息?I would think you'd be a little more upset considering your history. 考虑到你的风流史你应该更悲伤一点That was a long time ago. We were all in our early 20s. 别翻旧账了那时候我们才二十出头What, I was 19. I wasn't in my 20s. 我可是19岁! 才没有二十出头People used to think I was your nephew. 他们都以为我是你的侄子Yes, because you told them you were my nephew. 不然呢你就是这么告诉他们的Anyway, I do feel bad about Clive. I just hope he didn't suffer. 总之Clive的死真让人遗憾我只希望他没受太多苦Apparently, they had to cut a foot off, 他的一只脚被截掉了so I assume there was some discomfort. 我猜过程中一定会产生些许不适I dare say those thick ankles of his put up quite a fight. 他的粗脚踝一定给截肢工作带来了巨大的麻烦Who on earth is that? 谁在敲门?-I have no idea. Are you expecting anybody? -No! -不知道你有客人吗? -没有!These aren't calling hours! 这可不是会客时间!This is outrageous! 真没礼貌!You just don't go about ringing people's doorbells! 怎么能随便乱按别人的门铃!Let's just see who it is, 去看看是谁吧and then put the whole ugly business behind us. 把烦人的事情先放一放Well, I'm going to give this intruder a real dressing down. 我要把这个不速之客痛打一顿Hello. Can we help you with something? 你好需要帮助吗?-Ash. -I didn't even know that was a name. -我叫Ash -Ash居然也是个名字I was here to see about the flat. Is this a bad time? 我来看看这套公寓我来得不巧吗? No, no. No, no, no, no, no, no, not at all. 不不不一点也不Great. -Yes, Great. -那就好-嗯很好Can I get you some tea? 来杯茶吗?No, thanks. I'd just really like to see the flat. 不用了谢谢我只是来看看房子You've come to the wrong door, I'm afraid. 哎呀你走错门啦-the flat for rent is one floor up. -Oh, Sorry. -招租的那间公寓在楼上-天呐太抱歉了Don't be sorry. I'm Freddie. 别道歉我叫FreddieThis is Stuart, my friend. 他叫Stuart 我朋友Freddie Thornhill. 我的全名是Freddie ThornhillYou probably recognise me from the television or the stage. 你或许能从电视或剧院里认出我来Do you go to the theatre often, Ash? 你经常去看戏吗? AshAm I saying that correctly? 我的发音没问题吧?Yeah. Ash. 对就叫AshI don't get to the theatre much. 我不怎么看戏Well, of course, you're a young man, you do young man things. 可以理解你年轻有年轻人的活动-I'm quite certain I'm old enough to be your father. -Yes, I'm quite certain, too. -我都老得可以做你父亲了-我也觉得-My father's 46. -Ah, and so am I. -我爸爸46岁-我也是Do you mind if I use your toilet? 我能借用你的洗手间吗?Mind? We'd be devastated if you didn't. 当然如果你不用的话我们会悲痛欲绝的You are making such a fool of yourself. 你表现得像个小丑Then you should leave. It's quite clear he hates you. 那你走呗他显然很讨厌你Do you suppose he's "family"? 你觉得他是我们的人吗?Oh, God. 哎呀It's so tricky to tell now. 这可不好说I thought Graham Norton was straight. 我还以为Graham Norton是直男呢英国著名脱口秀主持人Well, my dear Stuart, I will work it out. 亲爱的我会搞清楚他的性向After all, I did spend a year playing the detective in The Mousetrap. 我可演了整整一年《捕鼠器》里的侦探先生Oh, please! 拜托!Our postman's been in The Mousetrap. 我们的邮差也演过《捕鼠器》This is complete lunacy! 这世界简直是疯了!It's like Victoria Station! 这里成维多利亚火车站了!-Who's there?! -It's Violet, darling. -谁啊?! -是我VioletI came as soon as I heard. 我一听到消息就赶过来了-Poor Clive. -Yes, it's been a great shock, as you can imagine. -可怜的Clive -难以想象的噩耗We're absolutely devastated. 我们的心都碎了-now, I must ask you. -Anything, darling. -我得向你求证个事-说吧老伙计Is Leytonstone any better than Wigan? 雷顿斯通比威根好?-a bit, darling. -Bollocks. -略胜一筹-扯淡I was thinking perhaps we should host a small gathering here tomorrow. 我在考虑明晚在这里为Clive守夜Just our little circle. 就我们这圈人That will be lovely. 好主意I can't believe he's gone. 我不敢相信他已经离开我们了Dear, sweet Clive. 迷人的Clive-Did you hear about the foot? -Yes. Unfortunate. -你们听说他的脚了吗? -嗯太不幸了Oh, damn, I wanted to tell you. 真讨厌我本来打算告诉你的Poor Freddie, you were quite close, back in the day. Freddie 你和Clive当年可要好了Well, Clive was very much smitten with me, that is true. 这么说吧Clive确实倾心于我Obsessed, really. 迷得如痴如醉I was young, handsome, famous. 那时我年轻英俊声名赫赫You were barely one of those things. 你与这些词可沾不上边I'm just going to use the loo before I go out. 我走之前先去一趟洗手间There has to be somebody who hasn't heard about that foot. 一定还有人不知道截肢的事-Oh! He's still in there! -Who's still in there? -等等! 他还在里面! -谁?The young man who came to see about the flat upstairs. 一个要去楼上看房子的年轻人He's been ages. 他在里面待了好久!Go and see what's going on. 去看看怎么回事!No, no, I don't want to disturb him. 我不去我不要打扰他It's very rude to disturb attractive people. 打扰帅哥简直无礼至极Well, we can't leave him in there all day. 总不能让他在里面待上一整天吧You let a complete stranger use your loo? 怎么能让陌生人用你的洗手间?What if he comes out and rapes me? 如果他出来强奸我怎么办?Let's cross that bridge when we come to it, shall we? 等发生了我们再想办法吧Everything all right in there, Ash? 你还好吗Ash?Well, we tried. 我们尽力了-So that's it, then? -I don't see what else we can do. -那怎么办? -没别的办法了-Try calling him again. -No, you try. -再叫一次试试-不要你去叫Somebody do something. I'm so frightened I'm going to be raped. 你们总得做点什么我好害怕被强奸Oh, for God's sake, Violet, nobody wants to rape you. 醒一醒Violet 没人愿意强奸你What an awful thing to say. 你怎么能这么说话-Thanks Very much. -of course. -谢谢啦-别客气Everything all right? 你还好吧?Yeah, sorry. Had to make a call. 没事不好意思打了个电话Ah. A call to your...? 哦打给...?-Mate. -I see. -朋友-这样-a close mate? -I guess. -很亲密的朋友? -算是吧-I see. -and is This Your special mate? -我懂了-是很特别的朋友吗?Er, dunno. 说不好I should probably go and see that flat now. 我该上楼去看看房子了Has anybody ever said you remind them of Zac Efron? 有人说过你像Zac Efron吗?《歌舞青春》男主演That's a person, right? 是个人名吧?Or is it a place? 还是个地名?This is our friend Violet, Ash. Ash 这位是我们的朋友VioletYes, she's our friend and Stuart here is my "friend". Violet是我们的朋友Stuart是我的"朋友" Uh...OK. 好吧Haven't I seen you in my yoga class? 我们是不是在瑜伽课上见过?I go to yoga. I'm great fun. 我练瑜伽我很有意思I don't think so. 应该没见过Well, I'm certain I know you. Have you ever been to Zac Efron? 我肯定见过你你去过Zac Efron 吗?I'm covered either way now. 这样问就万无一失了I should probably go. It was nice meeting you all. 我该走了很高兴认识你们And good luck with the flat. I do hope we become neighbours. 看房顺利希望我们成为邻居And you can bring round here anybody you like. 你可以带任何人到我这来做客Boys, girls, whichever you prefer. 男孩女孩都行只要你喜欢Thanks. 多谢Nicely done, Miss Marple ! 干得好马普尔小姐阿加莎·克里斯蒂小说中的乡村女侦探I only hope his flesh didn't rot off where you touched him. 我只祈祷他被你碰过的皮肤不会烂掉I'm surprised you could see it 真是稀奇through the milky film that coats your cataracts. 你居然能透过眼球上的白内障看到这些I'm going to make another pot of tea. 我再去泡壶茶I never know when I'm going too far, 我从来不知道什么时候就过分了but I'm always so glad when I do. 但我很享受过分的时候Your mother looked well for someone who doesn't have a heartbeat. 你母亲气色不错作为一个没有心的人She always rallies for a funeral. 葬礼总是能让她振作起来Do you know, Freddie, as grotesque a thought as it is, 你知道吗Freddie 尽管这想法很奇怪you might have been the love of Clive's life. 但你或许是Clive生命中的真爱I do believe I was. 我确实是啊It's sad that it took the passing of a dear friend 真遗憾朋友的离世才让我意识到to make me realise how special I am. 自己是如此特别的存在Are you wearing mascara? 你涂了睫毛膏?No. 没有Well, I must prepare for our guests. I want everything to be perfect. 我得准备些东西招待客人可别出什么乱子I bought two sandwiches that I can cut up into sixteenths. 我买了两个三明治可以把它们切成十六份That should do it. 应该就够了Oh, that is it! 烦死了!We are disconnecting this bell! 我们应该关掉门铃!Oh, hello. 你好啊It's Ash! Ash来了!You'll tell me if I'm ever pronouncing that wrong. 如果我念错了千万要告诉我-I hope I'm not bothering you. -Bothering us? -但愿我没打扰到你们-打扰?We should give you a key. 我们恨不得把钥匙都给你I was just stopping by to let you know I got the upstairs flat. 我只是过来告诉你们我拿到楼上的房子了Oh, goody! 太好了!-In fact, I'm moving in today. -Oh, marvelous. -我今天就搬过来-棒极了!Stuart, my friend, will be so pleased. 我朋友Stuart一定会很高兴You remember him? Shrunken, old gnome? 你还记得他吧? 满脸皱纹的老怪物?Great. I love spending time with OAPs. 我喜欢和领养老金的人待在一起No, I'm not one. He is. Not me. 我不领养老金只有他领Sometimes I pretend to be, in order to get concessions at the cinema, 偶尔我也会装作老人家为了拿到电影优惠券but they don't usually believe me. 但大家根本不相信Would you excuse me a moment? And do not look at my awards 介意我离开一会吗? 我不在的时候while I'm in the other room. I'd be very embarrassed. 请别去看我的奖杯我会不好意思的They're over there. 奖杯就放在那头-We're both very excited. -Freddie tells me the good news. -我们都很开心-Freddie告诉我...-Close those curtains! -The light! The light! -快把窗帘关上! -光线太强! 太强! Freddie tells me the good news! Freddie说了那个好消息-you must join us for tea. thanks. -你得坐下来喝杯茶-谢谢So, you never use the huge window? 你们从来不用那扇大窗吗?-No. -We also don't go around pulling cords in other people's flats. -是的-我们也不在别人家里乱拉绳子Go on. We're done with you for now. 走吧我们不和你玩了Clive was smitten with me that entire summer. 那个夏天Clive被我的魅力折服了We had magical weather, it only rained 60 days. 当时的天气很奇妙只下了60天雨I was on tour with erm... Shakespeare, I believe. 我和...莎士比亚同行That's right, the two of you were old school chums. 没错你们俩是同窗好友You must forgive Stuart. He was never loved as a child. 请谅解Stuart 他童年缺爱Or as an adult. 成年也缺爱Egg and cress sandwich, Mason? Mason 来块鸡蛋水芹三明治?Is that what that is? 原来是三明治?I thought it was a crumb surrounded by a toothpick. 我还以为是牙签堆里的面包屑Perhaps you'd like some of what you brought? 要不吃点你带的东西吧?I could always cut you a slice of nothing. 我可以切一片空气给你Penelope? Penelope?-Penelope? -one more time, darling. -Penelope? -再问一次亲爱的-Penelope?! -Oh, I'm sorry. I was sleeping. -Penelope?! -抱歉我睡着了Sleeping? Your eyes were wide open. 睡着了? 你还睁着眼呢Oh. That's troubling. 那就麻烦了Oh, I'm going to miss Clive. 我会想念Clive的I do believe you broke his heart, Freddie. 你伤了他的心FreddieThank you. 谢谢I still have some of the old letters that Clive wrote to me. 我还保留着一些Clive写给我的旧信Oh, I have some of my old letters that were written to me... 我也保留着一些写给自己的旧信...We're not talking about your life now! 我们没有在谈你!I always thought Clive was so dashing. 我一直觉得Clive生机勃勃Every young man wanted to be seen on the arm of Clive St. Claire, 每个小伙子都想和Clive St. Claire在一起the most eligible bachelor in London. 他是伦敦的钻石王老五I seem to remember a wife. Wasn't there a wife at some point? 我记得他有个老婆他是不是有过老婆?Oh, that was ages ago, and it was only for 19 years. 那是陈年旧事了也只维持了十九年No, Clive was a true man's man. Clive是个纯爷们Independent, free as a bird. 独立放纵自由自在And children. Weren't there children? 还有孩子他是不是有孩子?Yes, six. 有六个Are you through interrupting or shall I hand you a microphone? 你是要一直打断我还是我直接给你个麦克风?Oh, what's happening? What is that? 怎么回事? 谁来了?That must be our new neighbour. 肯定是我们的新邻居The boy from the toilet? 厕所里的小伙子?The one who was flirting with me shamelessly? 那个和我调情的臭不要脸?No, this is a person who exists. 不这是个真实存在的人Did you find out if he's...? 你有没有搞清楚他...?No, he's being very cagey. 没小毛孩嘴巴牢得很-Hi. -I hope you like cakes. -嗨-我带了蛋糕希望你们喜欢Oh, look, somebody brought something. 看有人带吃的来了You must meet our friends. This is Penelope and that is Mason. 这些是我们的朋友这位是Penelope 那是MasonAnd you remember our friend Violet. 我们的朋友Violet 你见过的From Zac Efron, remember? 我们谈过Zac Efron 记得吗?You're all dressed in black. Is... is everything all right? 你们都穿了黑色出什么事了吗?Oh, didn't we tell you? This is more of a tea/wake. 我们没告诉你吗? 我们在开守夜茶话会Oh, I'm sorry. Who died? 抱歉谁过世了?A good friend of mine. He was very dear to all of us. 我的一位好朋友我们都很爱他Can I get anybody another sandwich? 还有人要吃三明治吗?Yes, I'd like ten more, please. 我要十块谢谢I'm hoping to smush them all together to create a bite. 我要把它们一口吞下应该够塞塞牙缝Were you good friends? 你们是好朋友?We were, a long time ago. 曾经是很久以前了Do you know, why don't I read out one of Clive's old letters? 我来读一封Clive的旧信吧-Wouldn't that be lovely? -Not unless you read it in another room. -这主意不错吧? -除非你在别的房间里读Ash, would you prefer to sit on my lap? Ash 你想坐到我腿上吗?I have very strong bones. 我的骨头足够坚硬了Ah, here's one that hasn't been opened. 有一封没拆的信I can't imagine my life without you. 我无法想象没有你的日子What a kind, generous man you 你那么善良慷慨-He really loved you. -No, he didn't. -他真的很爱你-才不是呢What are you talking about? And you have lipstick all over your teeth. 你说什么呢? 你的牙上沾满了唇膏-Look at the envelope. It's addressed to Stuart! -Stuart?! -瞧瞧这信封是写给Stuart的-Stuart?!My God! 天呐!Oh, I dozed off again. 我又睡着了What did I miss? 我错过了什么?That is preposterous! Why would he have been interested in Stuart? 简直荒唐! 他怎么会看得上Stuart?He says it right here! Because I was kind and generous and handsome! 他就写在这了! 因为我善良慷慨又帅气!It says kind and generous. You added handsome! 只写了善良和慷慨帅气是你自己加的!I don't understand. I never even received this letter. 到底怎么回事我压根不知道有这封信! It must have got mixed in with all my fan mail. 肯定是混在我的粉丝来信里了You have one fan. 你只有一个粉丝Who writes a lot of letters! 他写给我了很多信!Well, it doesn't matter now anyway. That was 50 years ago. 别计较那么多都是五十年前的旧账I could have had a completely different life if I'd seen the letter. 如果我当时看到这封信可能会拥有完全不同的人生Not this hell I've been trapped in! 而不是困在这座地狱里!You've been in hell? I've provided you with everything 你觉得这里是地狱? 我给了你一切you could ever want since the moment we met. 从我们相识起你想要的一切You were pulling pints in a pub! 你那时候在酒吧里给人倒酒!I was the manager! 我是酒吧经理!-And I was going to be a model. -You were never going to be a model! -我本要去做模特-你根本不可能成为模特!No. Not with you sucking the life out of me! 是有你在我当然什么都成不了!I aged five years just sharing a taxi with you that night! 就因为那晚和你拼车我蹉跎了五年的青春Is that why you look a thousand? 难怪你现在看起来一千岁高龄You're practically melting onto the rug! 你都老得都快风化了!-Ouch! -Should I go? -好伤人! -我是不是该走了?-Why? Don't be ridiculous. -Of course not. -为什么? 别犯傻-别走It's all right, darling. Sit. 没事亲爱的坐吧Um... your hand is really high up on my thigh. 你的手在我大腿根部Is it? 是吗?Well, I don't see what the problem is. 我没觉得有什么问题啊It's not as if Clive was any great prize. Clive又不是什么优质男友-He had children, he was married. -Wasn't there a second wife, too? -他有孩子结过婚-他不是又再婚了吗?Ash, why don't you pour yourself a cup of tea Ash 别干坐着了-instead of sitting there like a statue. -I'm sorry. -倒杯茶喝吧-不好意思-I'm not quite sure how to behave. -Have you never been a guest before? -我不太清楚该做什么-你没做过客?You must engage in the conversation. 你得加入我们的谈话Maybe he's shy. 他大概有点害羞Are you shy, darling, is that it? 你是不是太羞涩了亲爱的?Because you are behaving oddly. 你的表现不太正常-It's empty. -There's a fresh pot in the kitchen, I'll get it. -茶壶空了-厨房还有一壶我去拿No, I'll get it. 不我去拿Is it something we're doing? 是不是我们做错了什么?-Is it us? -No, it's definitely him. -是因为我们? -不是肯定是他自己They have no manners nowadays. 现在的年轻人太没礼貌Exactly. Interact. Ask questions. 没错应该主动交流多问问题Well, Chinese people are very quiet. 中国人都很矜持He's not Chinese! 他又不是中国人!I think there's something wrong with your dog. 你们的狗好像有些不对劲-Balthazar? -Why? What's he doing? -Balthazar? -它怎么了?He's just lying there. 它就躺在那儿-I think he's unconscious. -Oh, no, he's only sleeping. -我觉得它昏过去了-没有它只是在睡觉I stepped on him and he didn't move. 我踩到它了它也没动He's 20, you see. 它20岁了And yet still younger than the biscuits. 那也比这饼干年轻I didn't think dogs lived that long. 我不知道狗居然能活这么长He's more of a doorstopper at this point. 它现在就是个门垫You see, you would never have had Balthazar 你瞧如果当初你和Clive在一起had you been with Clive instead of Freddie. 就不可能会有BalthazarOr... any of the others. 也不会有那些小家伙们-That's a lot of dogs. -We went through several very quickly. -好多狗骨灰-有几条就没养多久就死了This used to be a bus route. 这里曾经是公交路段I just wish I could've had the chance to have known 我只是希望能有个机会what that life could have been. 了解人生的另一种可能Do you really think you would have had a better life without me? 你真的以为没有我你的人生会更美好?Yes! I could have been happy and successful, 是的! 我会有成功的事业会过得开心instead of being stuck with you in this penitentiary. 而不是和你一起窝在这座监狱里Do you think I've been happy? With you simpering around this flat, 你以为我很快乐? 你成天傻笑pouring your blandness onto every surface. 到处播撒你的无趣I don't know what would be preferable at this point, 我都不知道哪种情况更好一点if you woke up dead or I did! 是突然你死了还是我活不了!I know which I'd prefer! 我知道哪个更好I'll tell you what would've happened to you. 我来告诉你你的生活会变成什么样You would've ended up the same worthless prat you are today! 你们会双双变成像你现在这样无用的蠢货!Your accent just came out! 你的口音!Hey! His accent just came out! You all heard it! 嘿! 他刚才有口音! 你们都听到了!It most certainly didn't! And at least I'm not from Leytonstone! 我没有! 起码我是雷顿斯通人! -Wigan's worse! -I'm from Wigan! -威根更糟! -我是威根人!This is not the time to contribute, darling. 这可不是参与谈话的好时机亲爱的What exactly have you done with your life? 你的人生又有什么了不起的?Bit parts in rep and one episode of Dr Who? 演过轮演剧目和一集《神秘博士》?What an illustrious career to look back on! 还真是杰出的事业!At least I've had a career. And I'm still at it. 起码我有过事业而且我现在还有I'm still working! You've had nothing. You've done nothing! 我还在工作! 而你呢! 一无所有一无所成!I think I hear the dog. 我好像听到了狗叫Is this over yet then, Freddie?吵完了吗Freddie?No. It is not. 还没完呢Clive would have loved this. Clive会喜欢这一幕的I think. I'm not sure, really. 我猜的我也不太确定What actually is this? 这一幕是什么?I also killed a prostitute on Coronation Street. 我还在加冕街杀过一个妓女-Among others. -other prostitutes? -还有其他的-其他妓女?Other shows. You're becoming very annoying. 其他演出你真烦人!-is He going to be all Right? -Stuart? of course. -他没事吧? -Stuart? 他没事You know what it can be like with certain "friends". 你懂的有的"朋友"就是这样-I guess. -Do you have a Very close friend, Ash? -也许吧-你有亲密的朋友吗Ash?-not now, No. -I see. -现在没有-我明白了But in the past, you have been in a relationship with another... person? 但是在过去你曾经和某个...人有过关系?I have. But I've never been in love. 有过但我从没恋爱过Ah. You're young. You'll meet that special someone. 你还年轻你会遇到对的人I suppose. 也许吧I should really go. 我该走了-Please tell Stuart I said Thank you. -of course. -请替我向Stuart说声谢谢-没问题And I hope you've had fun. 我希望你今晚玩得开心And maybe learned a little bit about social graces as well. 能学会一些社交礼仪就更好了Has he been here this whole time? 这位小伙子一直都在吗?Oh, and by the way... I'm straight. 对了...我是直男Well, that came out of nowhere. 这话从何说起You're up late. 你熬夜了I was just going to pour myself a drink. 我要喝一杯Care for one? 你也来一杯?Fine, don't answer. I prefer it. 好吧别回答了你不说话更好You behaved abominably today! 你今天真的很过分!She speaks! 她开口了!Don't let's do this now. I'm so tired. 别现在吵我累坏了Entertaining is exhausting. 娱乐真是个体力活I suppose I'm not tired because I do nothing. I did nothing. 我一点也不累因为我一无所成我什么都没做I am nothing. 我什么都不是You're still going on about that? Will you forget about it, please?你还在气那个? 你就不能忘了它?I can never forget it. 我永远都不会忘You said some very hurtful things which you can never take back. 你说了非常伤人的话永远也没办法收回I don't see how we can ever get over this. 这件事不可能就这么揭过了-Stuart, I'm sorry. -Oh, that's all right. -Stuart 对不起-好了我没事Oh, what on earth?! 怎么回事?!Is that someone calling? This lunacy! 有人打电话来了? 真是神经病!Hello? 喂?Oh, hello, Mother. 喂母亲Yes, I'm still awake. 是的我还没睡I'm here with my... flatmate. 我和...室友一起Oh, for Christ's sake, Stuart. 天呐StuartHe says, "Hello, Mrs Bixby." 他向你问好Oh, my God. 老天Oh, how dreadful! 太糟了!When? 什么时候?Poor Oliver! 可怜的Oliver!-Another one. -Shit! -又死了一个-靠!。
高清剧场——精选推荐

⾼清剧场⾼清连续剧磁⼒集合(2012.08.01)1.⼤陆港台:magnet:?xt=urn:btih:C72B69A1994984274A41E83E91285891C30EBCA4 爱情公寓.torrent magnet:?xt=urn:btih:41EE145374EE52528BC93188EE3E9C4CBD791F2A 爱睡醒了.torrent magnet:?xt=urn:btih:0BAEDC6D5A91DBCF3A93EA4D2CAFEC0A9A9E21B0 ⽩狼.torrent magnet:?xt=urn:btih:0689A240AF93046616E6C6DBC3CB102FE113F91A ⽩眉⼤侠.torrent magnet:?xt=urn:btih:AC2E659568EC6467F885C623D4CB981FF54E043E 包青天全辑.torrent magnet:?xt=urn:btih:FF818020A01D5CE06F2A7F8B4BBAFC1091666D44 包青天之碧⾎丹⼼.torrent magnet:?xt=urn:btih:1F37377D78CA90BCEA5339D3A617F46A9E6677E2 北京爱情故事.torrent magnet:?xt=urn:btih:A4699B8E740A2DECD418120D17ED834FBACB6484 步步惊⼼.torrent magnet:?xt=urn:btih:343021645FF0D5778809B654B090C51050D5DBCA 川军团⾎战.torrent magnet:?xt=urn:btih:0964440E230EF564EA2AA1880B4DED3CAA382AF5 春暖花开.torrent magnet:?xt=urn:btih:08110B73374D27C4B7A9B83BAB34AEC5ED98039E 狄仁杰Ⅱ.torrent magnet:?xt=urn:btih:B7CBD65D9FF1E47EDF031B278092A642D91AEFE8 狄仁杰Ⅲ.torrent magnet:?xt=urn:btih:634D593643DA34701B8065A64FD481FAA427EF03 断刺.torrent magnet:?xt=urn:btih:46B577BD19163165CA4C00E311321983B0FCE061 风语.torrent magnet:?xt=urn:btih:09CFE0B461B174E9FD89D5D7CE78EABBCE5627C7 ⽗亲是板凳.torrent magnet:?xt=urn:btih:291CF56FFB2CEA515DBC9292725CCFC06D53AADB 告密者.torrent magnet:?xt=urn:btih:0C89B26615CD8A0AD5F25683F1657B34BA04BAD9 ⾰命⼈永远年轻.torrent magnet:?xt=urn:btih:DA0B4AF4D45F710D2602B9ED694FBFC2E4EE94E3 宫锁⼼⽟.torrent magnet:?xt=urn:btih:DB4F282F426E16164C83CAF03E6FDC8E7435DDA4 宫锁⼼⽟`.torrent magnet:?xt=urn:btih:3F3CA72AB46C78366EFA7718E4DBECF84E6C7ADB 怪侠⼀枝梅.torrent magnet:?xt=urn:btih:E7F4AD44C3E9BBFBDAAFA16A0C2EFC0790640CEC 怪侠⼀枝梅`.torrent magnet:?xt=urn:btih:52D666A7F16718E6BE60AA31AF3905FA86E6E7A4 国际⼤营救.torrent magnet:?xt=urn:btih:24B115F6781074435598DDBF679D97DAF6C0D12E 国⾊天⾹.torrent magnet:?xt=urn:btih:E676E791CD0DCBDA0519D70DD0BD6FFE1B69F059 红槐花.torrent magnet:?xt=urn:btih:5A28CB4D5620D7EF06CF4A6F5BAAFDD21201F71B 洪武三⼗⼆.torrent magnet:?xt=urn:btih:193ECEDAC7E339C45FB196362933A60A4E2AB462 护国⼤将军.torrent magnet:?xt=urn:btih:3513DF3D947F1898A13C9AAB163CD3D46DAEB932 护国将军.torrent magnet:?xt=urn:btih:D003C442C706A600DBD1579578FA315F6CDF9325 画⽪.torrent magnet:?xt=urn:btih:66A4FCA07B9BDA80901A28BE3485063162D7A1FD 婚姻保卫战.torrent magnet:?xt=urn:btih:F67DFBC3FE4021039358CE1A44DE3DF2632576F9 活佛济公.torrent magnet:?xt=urn:btih:ECCCF92B4DA4AC3442ADD6345DFB64FE297EB7A5 活佛济公..torrent magnet:?xt=urn:btih:732F1FEA0CB1E15A1B1510BD23931E41EF3A4162 ⽕线.torrentmagnet:?xt=urn:btih:6A3692B7A52E606D639DC1126D8B8A79D722354B 济公.torrent magnet:?xt=urn:btih:BADBCE8E8A2BBE31042EF561DFAC9E2D1C175BFB 家N次⽅.torrent magnet:?xt=urn:btih:BADBBD2FB9C2B6B786C3E7319C4D87CEB3A2E2F4 家常菜.torrent magnet:?xt=urn:btih:E89CAB6018B6A0171D6E64E832424DD6CFECB207 借枪.torrent magnet:?xt=urn:btih:2EC9C1D035A2EF4005F5075821C2E75EFD0EF5CE 经纬天地.torrent magnet:?xt=urn:btih:4DEBB6BFA2BE49C69A5C3183D878C9784DC12E03 抗⽇奇侠.torrentmagnet:?xt=urn:btih:0D0DA674A2D0E572A8DAA65A13FD49B7A42C7D8D 孔雀翎.torrent magnet:?xt=urn:btih:768AB8B51C49AE300680D6353B29B855B1470277 梨花泪.torrent magnet:?xt=urn:btih:21DF7F23DF986F1ED611A81B0E8D7484E8757DC1 黎明之前.torrent magnet:?xt=urn:btih:7B2D548EF4266FAFAE3013977E51E5C6B6BF2E57 李春天的春天.torrent magnet:?xt=urn:btih:14EF7A540AB98C7B73A7E629A077D203304D1963 聊斋86版.torrent magnet:?xt=urn:btih:1BD56201EFA88742C04E43A3F7A51847A75E7F34 流星蝴蝶剑.torrent magnet:?xt=urn:btih:18C6EF66FB7E6DD04E6A3811DA9C317D6D7354D9 ⿅⿍记.torrent magnet:?xt=urn:btih:9A485A93DDB61C1373807E3BD1B911D96BAA67B8 裸婚时代.torrent magnet:?xt=urn:btih:BF12B8D0EDF491DD375D83EC1C225B4CDA4FE0D4 美⼈⼼计.torrent magnet:?xt=urn:btih:8A96B0C024EEEA8144E8D0DB19CB1A02CEB553B9 密战.torrent magnet:?xt=urn:btih:CC6592FFF4860D52EAA006AF1883C4ECF28AC8BA 命运交响曲.torrent magnet:?xt=urn:btih:2626A3D2D4EF9E5A2FB4C95EDDD7FCE7A71A18C9 男⼈帮.torrent magnet:?xt=urn:btih:97B4115D6B2790045C8B637CCC2BFA6A961916C1 你是我的幸福.torrent magnet:?xt=urn:btih:97D1D3825A5FC8B1900B7C7024D41FB1300E7F5B 娘妻.torrent magnet:?xt=urn:btih:10F48E04E8F571209F68F5AA93CCD45B93E7D543 ⼥⼈花.torrent magnet:?xt=urn:btih:2A2F416FB1A767AA12150941E4A3CEA5B99AD296 ⼥⼈如花.torrent magnet:?xt=urn:btih:007266F43A2B93F9673FBCA0F76D4BA8BA65A915 ⼥娲传说.torrent magnet:?xt=urn:btih:469163BA1A66BC3F4D479DEEE33161CD78F7F45C 泡沫之夏.torrent magnet:?xt=urn:btih:2F85F0F28A2F491C12AB14F28C32BD6D2D579576 婆婆来了.torrent magnet:?xt=urn:btih:1BB3E9E0B97C2BEAB6E3B27C06651BFE0A3A1A97 婆婆遇上妈.torrent magnet:?xt=urn:btih:EA4ACE1C4EE8A8AF6D1811258A1D85DD80F00E0F 旗袍.torrent magnet:?xt=urn:btih:AF4C023F09FD134C7A785DA302938E50CA0E8BD3 旗袍Ⅱ.torrent magnet:?xt=urn:btih:AE97415A04B0634AC3DEF90B50C541BE5964C86F 千⼭暮雪.torrent magnet:?xt=urn:btih:8F3984018C87EDDC849F23173627654702B18645 钱多多嫁⼈记.torrent magnet:?xt=urn:btih:341856170333A56BFA949522701855E9479F8AE7 倾世皇妃.torrent magnet:?xt=urn:btih:15725C76FE96F8616B53128C2DB359B13F9AA71C ⼈到四⼗.torrent magnet:?xt=urn:btih:919D64B0E9E573118650FA4AC25CC3FF524781D4 傻春.torrent magnet:?xt=urn:btih:18F8F586B87B029BDD483135606126D054C8A25E 上海上海.torrentmagnet:?xt=urn:btih:E741585E94205846C1E1A1E04428B1CFB8CE456A 少林寺传奇.torrent magnet:?xt=urn:btih:FBA3FD7AC2780B62FB9E4FAC244D773E0784DA71 射雕集合.torrent magnet:?xt=urn:btih:447F0804EA39E6A63FF85C19562810DA986FA019 射雕英雄ⅡIS.torrent magnet:?xt=urn:btih:E5DA371672CE74BCE07F274CDAE31141D5866F07 射雕英雄传ⅠIS.torrent magnet:?xt=urn:btih:F6CBE3CF014CE3C82EF9D3444FBA225E8B4DE3DA 射雕英雄传ⅢIS.torrent magnet:?xt=urn:btih:D6F8D80199173F0030816282551B5BCBC7F842CA 神探狄仁杰Ⅰ.torrent magnet:?xt=urn:btih:08110B73374D27C4B7A9B83BAB34AEC5ED98039E 神探狄仁杰Ⅱ.torrent magnet:?xt=urn:btih:8D18330519DD33CEEE902E44B8A15CC244609CB5 神探狄仁杰Ⅱ`.torrent magnet:?xt=urn:btih:B7CBD65D9FF1E47EDF031B278092A642D91AEFE8 神探狄仁杰Ⅲ.torrent magnet:?xt=urn:btih:5E56B9E8C748BF8417E6213E33881389D3CF7BCD ⼿机.torrent magnet:?xt=urn:btih:4700A228C81330E5C4C8159D0854547C00AE6968 ⽔浒传.torrent magnet:?xt=urn:btih:63707ADCBE952CED77FEC3B0221F3D6784FD3155 四⼤名著.torrent magnet:?xt=urn:btih:C09E09584B20FD573DD755DF3BF10D3CC17D0D85 谈情说案.torrentmagnet:?xt=urn:btih:EA85595E2CEDBF185DC249AF264D6A3B6AA11559 唐宫美⼈.torrent magnet:?xt=urn:btih:EDB5773AB398D60AFC82BE68184D19BC07E10592 螳螂.torrent magnet:?xt=urn:btih:7405C822C200F0D44D57F47F432A091B96AD159B 天龙⼋部.torrent magnet:?xt=urn:btih:A93897CA5462D0F1533DA12F29333E0AB888B3D6 天龙⼋部`.torrent magnet:?xt=urn:btih:ACCAFD0C42D286AD0AA062E4BFF21B362B766108 铁齿铜⽛.torrent magnet:?xt=urn:btih:00F20DA039F989CA33212101A11279B5551350C3 铁梨花.torrent magnet:?xt=urn:btih:1FB1E2EF7750EF9CE2FBA703488D4B53AD4B7134 王贵与安娜.torrent magnet:?xt=urn:btih:04A0E299DC74BA5B85B0E115B8F2AADE1A08ECBB 蜗居.torrent magnet:?xt=urn:btih:CBD5FD97774EB91838101BDBA7757F4A549893F5 我是特种兵.torrent magnet:?xt=urn:btih:496E65038B4F2D089F232429FEC62DADF050C05C 我是真的.torrent magnet:?xt=urn:btih:9E22941984716F7CBA12A025DA792E8D68EBB757 ⽆懈可击.torrent magnet:?xt=urn:btih:8A9135C188E4F4DBFE89142F98F28583DB521429 武林外传.torrent magnet:?xt=urn:btih:D354744C33DB89D8BDE9EAF6BCE6DC0F3DF9654A 武则天秘史.torrent magnet:?xt=urn:btih:67C9EE23C90F06AC20D75C958ACBB0AFD1745C4F 西游记86版.torrent magnet:?xt=urn:btih:2ACB6B3501E140CD4E3840DF623E6171CEA537C6 西游记全集.torrent magnet:?xt=urn:btih:C7E9F8958BEF3E05A8583FC50149CB7862B5C158 媳妇的美好时代.torrent magnet:?xt=urn:btih:3CB147D253F1A07A57F0C58FBC25074EA8FC10C3 夏家三千⾦.torrent magnet:?xt=urn:btih:FCDE83230157AB8788DB8725D71C3EB0B85C4C73 夏家三千⾦Ⅱ.torrent magnet:?xt=urn:btih:A66E7F18611682BA8FF337D1C3C59E11D1A0D959 夏妍的秋天.torrent magnet:?xt=urn:btih:6057D5BEB2C41CFD43A19DD52F111E4640166410 仙剑奇侠传Ⅲ.torrent magnet:?xt=urn:btih:A7EF3F4BB381C8E92E8FC3154061843BC0AC3F25 乡村爱情Ⅲ.torrentmagnet:?xt=urn:btih:A7EF3F4BB381C8E92E8FC3154061843BC0AC3F25 乡村爱情Ⅲ`.torrent magnet:?xt=urn:btih:277E52772D0F6DD0FDC9854053497D3471A95226 乡村爱情Ⅳ.torrent magnet:?xt=urn:btih:428CE304DE08C39053D983962C7C348B3679D014 乡村爱情Ⅳ`.torrent magnet:?xt=urn:btih:F431936E695CE9C282790CF49FC24190C794FFB0 新安家族.torrent magnet:?xt=urn:btih:ADF46620AE2BC56E0C0B5468DB37A5936A10D5C8 新⽩娘⼦传.torrent magnet:?xt=urn:btih:EE70AA4888BF01D7F77405EF585371185240DE0A 新⽩娘⼦传`.torrent magnet:?xt=urn:btih:3D80493DD44EFF543BF34598021E948F16C2E409 新红楼梦.torrent magnet:?xt=urn:btih:CAF26C091463AD3681C3B8E89AC53F69D0D58BCE 新还珠格格.torrent magnet:?xt=urn:btih:7D82984333F9B529BB9FFF1EC01AA739E36ED66C 新京城四少.torrent magnet:?xt=urn:btih:4E8497B5D66340180038AD0030EC71AF3DD2C530 新亮剑.torrent magnet:?xt=urn:btih:53F565BB21509516A383CA70F5088314B71A9133 新⽔浒传.torrent magnet:?xt=urn:btih:6A5EA33A209D75DB2C1300BF18D23FA6F564443F 新⽔浒传`.torrent magnet:?xt=urn:btih:B9D38FDE0A9E6F1A12C9150969ADC75BA209F32D 新西游记.torrent magnet:?xt=urn:btih:FEF4F7650FC4C7795FC09AF7A1AF88AAEEE888AA 新西游记`.torrent magnet:?xt=urn:btih:7F9C2281567F8143E4DEE00F111D9D8CA3AFEFBB 新⽟观⾳..torrent magnet:?xt=urn:btih:F9FCEACB3FD4795972E104E892D1176F7388FB7C 兴国兴国.torrent magnet:?xt=urn:btih:0EBB72AAE846F3360B924FD8A5C0D5E6E1B78CF7 幸福密码.torrent magnet:?xt=urn:btih:D8B0A4756DC77C888BA9AB27A3042002BB6725B3 雪豹.torrent magnet:?xt=urn:btih:6A92F6954C3536F49836671898D976F567AAD584 雪花那个飘.torrent magnet:?xt=urn:btih:05CCD1BF84DCD0AD6E302FD96EFF067D5233F5C6 雪⼭飞magnet:?xt=urn:btih:5E7480954C3E188CF61567B8D7E42224972CA514 寻秦记.torrent magnet:?xt=urn:btih:C6674E337BE90F9DBA47979B1F9DF56D8609FB2F 养母.torrent magnet:?xt=urn:btih:2B963C81A065A29CFE058055C0678CE123DA441B ⼀起看流星.torrent magnet:?xt=urn:btih:491552C2DBB3A2809D0BF36735FB4F0227B0580D 倚天屠龙记.torrent magnet:?xt=urn:btih:FA3A6D9E8C100FC99B3BD648A165EB2C53A18B19 倚天屠龙记..torrent magnet:?xt=urn:btih:B56F8E9EAEB760DC8E1E2068763C3D1138EF50E0 永不磨灭的番号.torrent magnet:?xt=urn:btih:12685BC104E69C3E58795A7E4EEA084DD0549168 ⼜见⽩娘⼦.torrent magnet:?xt=urn:btih:A83D8127B8F8CFF6B1A215929715E39637B1680E ⽟卿嫂.torrent magnet:?xt=urn:btih:BAFD75667367CAAA3ED8E512E7F50E56B541AD3C 宰相刘罗锅.torrent magnet:?xt=urn:btih:5608682183C088E5A7538C112F73726ABE557672 侦察记.torrent magnet:?xt=urn:btih:1A797989314288E82733624397AEEC8A36A524B3 智者⽆敌.torrent magnet:?xt=urn:btih:C7BB56B9D30CAF0250BE6B4E501351DD32F0B69C 中国192.torrent magnet:?xt=urn:btih:D726DE97D18CAC02C2943F3A078CC83354F7D550 中国1945.torrent magnet:?xt=urn:btih:B36D43074A3CF3D57DC09D3E3DCCDF906BA78AD5 中国地.torrent magnet:?xt=urn:btih:E91F2947BEB605688521EC4ACF874E4EBF17E1A3 中国远征军.torrentmagnet:?xt=urn:btih:5D9A8E694052ADE411096865104E769CD538B9DB 追捕.torrent2.欧美经典:magnet:?xt=urn:btih:8915ADC1719864FBA154ACBA8C4421EBB44CC15C 兄弟连.torrent magnet:?xt=urn:btih:628E88E52B8B5324B57F54E57AF839731195B0D7 兄弟连`.torrent magnet:?xt=urn:btih:D9719CDAA4A55C641C6C1BAF3C7D8EB9D7B3686A ⾎与沙magnet:?xt=urn:btih:6813ABCEC4F8F8AD5F0EC9ABF6188060DDE4EFC0 ⾎战太平洋.torrent magnet:?xt=urn:btih:02C8E6F7A4E7E26A959DD96325D9B0B3CB9DE7B9 越狱全集..torrent magnet:?xt=urn:btih:C8EC16032A7EF2D7EF9530F9315133EE8731B313 越狱全集`.torrent。
Coco-寻梦环游记 中英文对照剧本 42页

Coco-寻梦环游记中英文对照剧本1--Sometimes, I think I'm cursed.有时候我觉得自己被诅咒了2--'Cause of something that happened before I was even born.这个诅咒源于我出生前发生的一些事3--See, a long time ago, there was this family.很久很久以前有这样的一个家庭4--The Papá, he was a musician.爸爸是一个音乐家5--He and his family would sing and dance 他和他的家人总是载歌载舞6--and count their blessings.知足常乐非常幸福7--But he also had a dream.但他有一个远大的梦想8--To play for the world.他想让自己的音乐被整个世界听见9--And one day...于是有一天10--he left with his guitar...他带着他的吉他离开了家11--and never returned.从此再也没有回来12--And the Mamá...而这个妈妈13--She didn't have time to cry over that walk-away musician.根本就没有时间为这个出走的负心汉伤心14--After banishing all music from her life...她把所有音乐从她的生活里抹去之后15--she found a way to provide for her daughter.她找到了一个养活女儿的方法16--She rolled up her sleeves...她卷起衣袖17--and she learned to make shoes.学会了怎么做鞋子18--She could have made candy.她本可以学做糖果19--O-o-or fireworks.或者烟花也好20--Or sparkly underwear for wrestlers.或者摔跤选手穿的亮闪闪的内裤21--But no.但是她没有22--She chose shoes.她选择了鞋子23--Then she taught her daughter to make shoes.然后她教会了她女儿怎么做鞋子24--And later, she taught her son-in-law.接着她教会了她女婿25--Then her grandkids got roped in.后来她的孙辈也进入了这个行当26--As her family grew, so did the business.在她的家族壮大的同时生意也越做越大27--Music have torn her family apart.音乐曾使她的家族分崩离析28--But shoes held them all together.而鞋子又将他们凝聚在一起29--You see that woman...这个女人30--was my great-great-grandmother...便是我的曾曾祖母31--Mamá Imelda.伊梅尔达32--She died way before I was born.她在我出生之前很久就去世了33--But my family still tells her story...但每年亡灵节的时候34--every year on Día de los Muertos -- the Day of the Dead...我的家族还会传颂她的故事35--And her little girl? She's my great-grandmother, Mamá Coco.而照片中的小女孩便是我的曾祖母可可36--Hola, Mamá Coco.早上好曾祖母37--How are you, Julio?你好吗胡里奥38--Actually, my name is Miguel.其实我叫米格尔39--Mamá Coco has trouble remembering things.曾祖母的记忆力不太好40--But it's good to talk to her, anyway.但是跟她说话还是很愉快41--So, I tell her pretty much everything.所以我总是找她倾诉42--I used to run like this.之前我是这样跑的43--But now I run like this, it's just way faster.但现在我这样跑跑得快多了44--The winner is... luchadora Coco!获胜者是女角斗士可可45--I have a dimple on this side, but not on this side.我脸这边又一个酒窝但另一边没有46--Dimple, no dimple. Dimple, no dimple.有酒窝没酒窝有酒窝没酒窝47--Miguel, eat your food.米格尔好好吃饭48--My abuelita, she's Mamá Coco's daughter.这是我祖母我曾祖母的女儿49--Aw, you're a twig, mijo. Have some more.看看你都瘦成猴了多吃点50--No, gracias.不了谢谢51--I asked if you would like more tamales.我问你要不要多来点玉米粉蒸肉呢52--S-Si?好好吧53--That's what I thought you said!我就知道你会这么说54--Abuelita runs the house just as Mamá Imelda did.祖母掌管家庭的方式和曾曾祖母伊梅尔达一样55--No music!不要音乐56--No music!不要音乐57--No music!不要音乐58--I think we're the only family in Mexico who hates music.我们家可能是墨西哥唯一一个憎恶音乐的家庭59--And my family's fine with that.家里的其他人都习以为常60--But me...但我61--Be back by lunch, mijo.午饭前回来哦孩子62--Love you, Mamá!好的妈妈63--I'm not like the rest of my family.我和我的家人不一样64--- Hola, Miguel. - Hola.-早啊米格尔-早上好65--- Muchas gracias! - De nada, Miguel!-我拿一个谢谢-不客气米格尔66--He-hey, Dante!嗨丹丹67--Sit.坐68--Down.趴下69--Roll over.滚一圈70--Shake.甩一甩71--Fist bump.碰拳72--Good boy, Dante!好孩子丹丹73--I know, I'm not supposed to love music.我知道我不应该爱音乐74--But it's not my fault.但这不是我的错75--It's his.这全都怪他76--Ernesto de la Cruz.厄内斯托·德拉库斯77--The greatest musician of all time.有史以来最伟大的音乐家78--Here in this very plaza, the young Ernesto de la Cruz 就在这个广场上年轻的厄内斯托·德拉库斯79--took his first steps toward becoming 完成了他的第一次表演80--the most beloved singer in Mexican history.就此成为了墨西哥历史上最受人爱戴的歌手81--He started out a total nobody from Santa Cecilia, like me.最初他只是圣塞西利亚的一个无名小卒就像我一样82--But when he played music,但只要他开始演奏音乐83--he made people fall in love with him.所有人都会不由自主地爱上他84--He starred in movies.他出演了很多部电影85--He had the coolest guitar.他有世界上最酷炫的吉他86--He could fly!他还能飞87--And he wrote the best songs.而且他写出了世界上最好的歌88--But my all-time favorite is...而我的最爱是89--# Remember me ##请记住我#90--# Though I have to say goodbye ##虽然我终将离开#91--# Remember me ##请记住我#92--# Don't let it make you cry ##莫要因此而哭泣#93--# For even if I'm far away ##尽管我身在天边#94--# I hold you in my heart ##你仍会在我心里#95--# I sing a secret song to you # # I hold you in my heart ##每个分离的夜晚#你仍会在我心里96--# I sing a secret song to you ##每个分离的夜晚#97--# Each night we are apart Remember me ##我为你唱这首歌记住我#98--# Though I have to travel far ##虽然我终将离开#99--# Remember me ##请记住我#100--# Each time you hear a sad guitar ##每次耳闻吉他曲#101--# Know that I'm with you the only way that I can be... ##记得我常伴你身就让歌声陪伴你#102--# Until you're in my arms again ##直到你我再相拥#103--He lived the kind of life you dream about... # Until you're in my arms again #他过着人们梦寐以求的生活#直到你我再相拥#104--He lived the kind of life you dream about...他过着人们梦寐以求的生活105--# Remember me ##请记住我#106--Until 1942.直到1942 年107--When he was crushed by a giant bell.他被一口巨大的钟砸死了108--I wanna be just like him.我想要成为他那样的人109--Sometimes, I look at de la Cruz...有时候当我注视着歌神110--and I get this feeling.我会觉得111--Like we're connected somehow.我们之中有一种联系112--Like if he could play music...他能成为伟大的音乐家113--maybe someday, I could too!或许有一天我也能114--If it wasn't for my family.如果我的家庭不反对的话115--Ay, ay, ay, muchacho!唉你这小子116--Huh?咋了117--I asked for a shoe shine, not your life story.我让你擦鞋又不是让你讲你的人生故事118--Oh, yeah, sorry.哦好吧抱歉119--I just can't really talk about any of this at home, so.只是我在家里的时候没法跟任何人倾述120--Look, if I were you,听着如果我是你121--I'd march right up to my family and say,我就会走到家人面前大声跟他们说122--"Hey, I'm a musician. Deal with it!"嘿我就是要当音乐家你们看着办123--I could never say that.我可不敢那么说124--You are a musician, no?但你歌唱得不错对吧125--I-I-I don't know.我我不知道126--I mean, I only really play for myself.我一般都只唱给自己听127--Ah! Did de la Cruz become the world's best musician 难道德拉库斯是靠藏着他的唱歌技巧128--by hiding his sweet, sweet skills?而成为世界上最伟大的音乐家的梦吗129--No!不是130--He walked out onto that plaza 他走上了那个广场131--and he played out loud!放声歌唱132--Mira, Mira, they're setting up for tonight.你看那边133--The music competition for Día de Muertos.他们在布置今晚亡灵节的歌唱比赛呢134--You wanna be like your hero? You should sign up!你想成为像你偶像那样的人的话就应该去报名135--Unh-unh. My family would freak!还是算了我的家人会气坏的136--Look, if you're too scared, then, well, have fun making shoes.听着如果你害怕的话就乖乖的做鞋子137--Come on, what did de la Cruz always say?好好想想德拉库斯是怎么说的138--Seize your moment?抓住你的机会139--Show me what you got, muchacho.让我看看你的才艺孩子140--I'll be your first audience.把我当作你的第一个观众141--Miguel!米格尔142--Ah!啊143--Abuelita!祖母144--What are you doing here?你在这里干什么145--Um... oh... uh...额我146--You leave my grandson alone!你离我孙子远点147--Dona, please! I was just getting a shine.婆婆我只是让他给我擦鞋而已148--I know your tricks, mariachi.我知道你的把戏流浪歌手149--What did he say to you?他跟你说什么了150--He was just showing me his guitar.他只是给我看了看他的吉他151--Shame on you!真不要脸152--My grandson is a is a sweet little 我的孙子是一个153--angelito, perrito, cielito!可爱的小天使154--He wants no part of your music, mariachi.别用邪恶的音乐侵染他155--You keep away from him.你离他远点156--Ay, pobrecito!哦我可怜的宝贝157--Estas bien, mijo.我真是担心坏了158--You know better than to be here in this place.你知道你不应该来这种地方啊159--You will come home. Now.你现在就跟我回家160--How many times have we told you?要我跟你说多少次161--That plaza is crawling with mariachis.那个广场上全都是落魄的音乐家162--Yes, Tío Berto.知道了叔叔贝托163--No, no, no, no, no.不不不不不164--Hey, go away, you. Go!嘿走开165--It's just Dante.别打丹丹166--Never name a street dog.永远别给流浪狗起名167--They'll follow you forever.他们会死缠着你的168--Now, go get my shoe.现在去把我的鞋子捡回来169--I found your son in Mariachi Plaza.我又在广场上找到你儿子了170--Ay, Miguel?是吗米格尔171--You know how abuelita feels about the plaza.你也知道祖母多不喜欢那个广场的啊172--I was just shining shoes.我只是去擦鞋而已173--A musician's shoes.擦音乐家们的鞋子174--But the plaza's where the foot traffic is.但是那里要擦的鞋子多啊175--If abuelita says, "No more plaza", then no more plaza.如果祖母说别去广场就别去广场176--But what about tonight?那今晚呢177--What's tonight?今晚怎么了178--Well, they're having this talent show.今晚在广场上有一个才艺表演179--- A-and I thought I might... - Sign up?-我想我可以-报名?180--Well, maybe?我想去试试181--You have to have talent to be in a talent show.你得有才艺才能参加才艺表演啊182--What are you gonna do? Shine shoes? Oh!你要表演什么擦鞋吗183--It's Día de los Muertos. No one's going any where.今晚是亡灵节你哪都别想去184--Tonight is about family.今晚我们要一家团聚185--Ofrenda room. Vámonos.你跟我来去祭坛室186--Don't give me that look.别这样看着我187--Día de los Muertos is the one night of the year 亡灵节是每年188--our ancestors can come visit us.我们的祖先回来看望我们的时候189--We put their photos on the ofrenda 我们将他们的照片放在祭坛上190--so their spirits can cross over.这样他们的灵魂才得以返乡191--That is very important.这非常重要192--If we don't put them up, they can't come.如果我们不摆放他们的照片他们就回不来了193--We made all this food.我们烹制精致的食物194--Set out the things they loved in life, mijo.摆出他们生前喜爱的东西195--All this work to bring the family together.就是为了将家庭凝聚在一起196--I don't want you sneaking off to who-knows-where.我不希望你偷偷去什么鬼地方197--Huh! Where are you going?嘿你想去哪198--- I thought we were done. - Ay, Dios mío.-我以为你说完了-过来孩子199--Being part of this family means being here for this family.我们是一家人就应该在一起200--I don't want to see you end up like...我不想让你成为像201--Like Mamá Coco's papá?像曾祖母的爸爸那样的人202--Never mention that man!永远不要提起那个人203--He's better off forgotten.最好把他给忘了204--- But you're the one who... - Eh, thchhsss!-但是你先提-嘘205--- I was just... - Tchsshh!-我只是-嘘206--- But... - Tchshh.-但是-嘘207--- I... - Shhh.-我-嘘208--Papá?爸爸209--Papá is home?爸爸要回家了210--Mamá, cálmese, cálmese.妈妈冷静冷静211--Papá is coming home?爸爸要回家了212--No, Mamá, it's okay. I'm here.不妈妈没事的我在这呢213--Who are you?你是谁214--Ay... rest, Mamá.唉休息吧妈妈215--I'm hard on you because I care, Miguel.我对你很苛刻是因为我在乎你米格尔216--Miguel?米格尔217--Miguel?米格尔218--Ay.唉219--What are we going to do with that boy?我们该拿他怎么办啊220--Ha ha ha, you're right.哈哈我知道了221--That's just what he needs.他需要的是这个222--Huah!啊223--Oh, it's you. Get in here.是你呀进来吧224--Come on, Dante. Hurry up.快点丹丹225--You're gonna get me in trouble, boy.别给我惹麻烦哦226--Someone can hear me.别人会听见的227--I wish someone wanted to hear me.我倒希望有人愿意听我唱歌228--Other than you.除了你之外229--Ew, okay!好了好了230--Perfecto.完美231--I have to sing.我必须要歌唱232--I have to play.我必须要演奏233--The music, it's... it's not just in me.音乐不只是存在于我身体里234--It is me.音乐就是我235--When life gets me down.当生活使我沮丧时236--I play my guitar.我就弹起吉他237--The rest of the world may follow the rules, but I...其他人都随波逐流238--must follow my heart.而我必须追随我的内心239--Ugh.啊240--You know that feeling...你知道那种感觉吗241--like there's a song in the air 好像空气中弥漫着一首242--and it's playing just for you?只为你而奏的歌曲243--# A feeling so close #这感觉近在咫尺244--# You could reach out and touch it #你可以伸手去触摸它245--# I never knew #我想不到246--# I could want something so much #我能对此如此渴求247--# But it's true #这一切是真实的248--You must have faith, sister.你一定要坚持信念亲爱的249--Oh, but Padre, he will never listen.噢但是神父不会听我的辩解的250--He will listen to music!但他会聆听音乐的251--# Only a song, only a song #仅仅一首歌252--# Has the power to change a heart #便拥有改造人心的力量253--Never underestimate the power of music.永远不要低估音乐的力量254--But my father,但是我的父亲255--he will never give his permission.是绝对不会支持我的256--I am done asking permission.我已厌倦等待他人的准许257--When you see your moment,当你看到机会258--you mustn't let it pass you by.你绝不能与它擦肩而过259--You must seize it.你一定要抓住机会把握当下260--Senor de la Cruz,德拉库斯先生261--what did it take for you to seize your moment?你是如何做的把握当下的呢262--I had to have faith in my dream.我坚守梦想263--No one was going to hand it to me.因为没有人会将梦想送到我手中264--It was up to me to reach for that dream.只有我才能追逐自己的梦想265--Grab it tight...将未来握在手中266--and make it come true.将梦想实现267--No more hiding, Dante.我不要再躲躲藏藏了丹丹268--I gotta seize my moment.我要抓住机会269--I'm gonna play in Mariachi Plaza if it kills me.我无论如何都要去广场表演270--Día de Muertos has begun!亡灵节已经开始了271--No, no, no, no, no.不不不不不272--We have to make a clear path.我们必须要摆出一条清晰的道路273--The petals guide our ancestors home.这些花瓣们会指引我们的祖先回家274--- Mamá! - Hunh!-妈妈-嗯275--Where should we put this table?这张桌子放哪276--In the courtyard, mijos.放在院子里亲爱的277--You want it down by the kitchen?在厨房旁边?278--Si, eh, next to the other one.对在那张桌子旁边279--Get under, get under!快藏起来280--Miguel?米格尔281--Uh, nothing.呃没事282--Mamá, Papá, I...爸爸妈妈我283--Miguel, your abuelita have 米格尔你祖母有一个284--the most wonderful idea.非常好的主意285--We've all decided...我们决定了286--it's time you joined us in the workshop!是时候让你加入我们的制鞋工作坊了287--What?什么288--No more shining shoes.你不用在擦鞋了289--You will be making them, every day, after school.你可以开始做鞋了每天放学都做290--Oh, our Miguelitititito 噢亲爱的宝贝米格尔291--carrying on the family tradition.准备继承家族传统292--And on Día de los Muertos!而且还是在亡灵节这天293--Your ancestors would be so proud.我们的祖先们会为你骄傲的294--You'll craft huaraches just like your Tía Victoria.你可以像你的维多利亚阿姨一样做拖鞋295--And wing tips just like your Papá Julio.或者像你爸爸一样做翘尖皮鞋296--But what if I'm no good at making shoes?但是如果我不想要做鞋呢297--Ay, Miguel.米格尔298--You have your family here to guide you.你的整个家庭都会为你带路299--You are a Rivera.你姓里韦拉300--And a Rivera is?而姓里韦拉的人都是301--A shoemaker...鞋匠302--through and through.世世代代的鞋匠303--That's my boy!真是个好孩子304--Haha! Berto! Break out the good stuff!贝托把好东西都拿出来305--Dante!丹丹306--No, Dante, stop!丹丹快停下307--No, no, no, no, no!不不不不不308--No.不要309--De la Cruz' guitar?德拉库斯的吉他310--Papá?爸爸311--Mamá Coco.曾祖母可可312--Is your papá Ernesto de la Cruz?你的爸爸是厄内斯托·德拉库斯吗313--Papá! Papá!爸爸爸爸314--Papá, Papá!爸爸爸爸315--It's him!就是他了316--I know who my great-great-grandfather was!我知道我的曾曾祖父是谁了317--Miguel, get down from there.米格尔从上面下来318--Mamá Coco's father was Ernesto de la Cruz!曾祖母可可的爸爸是厄内斯托·德拉库斯319--What are you talking about?你在胡说些什么320--I'm gonna be a musician!我要当音乐家321--What is all this?这些都是什么322--You keep secrets from your own family?你连秘密都不跟家人说吗323--It's all that time he spends in the plaza.这就是他在广场上干的好事324--Fills his head with crazy fantasies.满脑子装的都是些疯狂的幻想325--It's not a fantasy.这不是幻想326--That man was Ernesto de la Cruz.那个人是厄内斯托·德拉库斯327--The greatest musician of all time.世界上最伟大的音乐家328--We've never known anything about this man.我们从来没听过这个人329--Or whoever he was, he still abandoned his family.不管他是谁他还是抛弃了他的家庭330--It's no future for my son.我的儿子不能跟他学331--Well, Papá, y-you said my family would guide me.爸爸你你说过我的家人会引导我332--Well, de la Cruz is my family.德拉库斯也是我的家人333--I'm supposed to play music.我应当做音乐334--Never! That man's music was a curse.绝不那个人的音乐是诅咒335--I will not allow it.我绝对不允许336--- If you would just... - Miguel.-如果你能-米格尔337--You will listen to your family.你要听家里人的话338--No more music.不许再有音乐了339--Just listen to me play.听我弹一首吧340--End of argument.讨论结束了341--You want to end up like that man?你想像那个人一样吗342--Forgotten?被人遗忘343--Left off your family's ofrenda?照片都不在家人的祭坛上344--I don't care if I'm on some stupid ofrenda.我才不在乎什么愚蠢的祭坛呢345--- No! - Mamá!-不要-妈妈346--There.好了347--No guitar.没有吉他了348--No music.不再有音乐了349--Aw, come.过来350--You'll feel better after you eat with your family.你跟家里人吃顿饭就全都好了351--I don't wanna be in this family!我才不想待在这样的家里呢352--Miguel, Miguel!米格尔米格尔353--I-I wanna play in the plaza.我我想在广场上演奏354--Like de la Cruz.像德拉库斯一样355--C-can I still sign up?我还能报名吗356--You got an instrument?你有乐器吗357--No. But if I can borrow a guitar.没有但我可以借一把吉他358--Musicians gotta bring their own instruments.音乐家们必须自己准备乐器359--You find a guitar, kid, I'll put you on the list.你去找把吉他孩子我把你写到名单上360--Hey, excuse me, can I borrow your guitar?打扰了我能借用一下你的吉他吗361--Sorry, muchaco.抱歉不行年轻人362--You guys have a spare guitar?你们有多余的吉他吗363--No.没有364--I need a guitar just for a little bit.我需要一把吉他就用一会365--Get outta here, kid.滚开小屁孩366--Great-great-grandfather.曾曾祖父367--What am I supposed to do?我该怎么办368--No, no, no, no. Dante, stop.不不不不丹丹快停下369--Cállate, shh.快闭嘴370--I'm sorry.抱歉了371--Senor de la Cruz.德拉库斯先生372--Please don't be mad.请您不要生气373--I-I'm Miguel.我我是米格尔374--Your great-great-grandson.你的曾曾孙子375--I-I need to borrow this.我得借用一下这个376--Our family thinks music is a curse.我的家人都认为音乐是诅咒377--None of them understand. But I know you would have.他们都不理解我但我知道你会懂我378--You would have told me to follow my heart.你会告诉我顺从自己的心意379--To seize my moment.去把握当下380--So, if it's all right with you...所以如果你不介意的话381--I'm gonna play in the Plaza.我要去广场演奏382--Just like you did!就像你以前那样383--What's going on?发生什么事了384--Somebody stole de la Cruz' guitar.有人偷了德拉库斯的吉他385--The window is broken, look!窗户破了快看386--All right, who's in there?好了是谁在那387--I'm sorry, I-it's not what it looks like.我很抱歉不是你想象的那样388--De la Cruz is my...德拉库斯是我的389--There's nobody here!这儿没有人390--- Miguel! - Mamá!-米格尔-妈妈391--Miguel, come home!米格尔回家392--Dios mio, little boy! Are you okay?我的天啊小孩子你还好吗393--Here, let me help you.来让我帮你394--Thanks. I...谢谢我395--Do you mind?你干嘛呢396--Look how big she's getting.看看她都长多大了397--Uh! Dante?丹丹398--You can see me?你能看到我吗399--Wait! What's going on?等等怎么回事400--Dante! Dante!丹丹丹丹401--Oh, I'm sorry, I'm sorry.噢对不起对不起402--Miguel?米格尔403--- Miguel? - Miguel?-米格尔-米格尔404--Y-you're here!你在这405--Here here.在这个世界406--And you can see us?而且你还能看到我们407--Our Miguelitititito!我们的米格尔小宝408--Remind me how I know you?我认识你们吗409--We're your family, mijo.我们是你的家人宝贝410--Tía Rosita?罗西塔婶婶411--Si.是我412--Papá Julio?胡里奥爷爷413--Hola!你好呀414--Tía Vic...toria?维多利亚婶婶415--He doesn't seem entirely dead.他看起来不像死透了416--He's not quite alive, either.但他也不像是活着417--We need Mamá Imelda.我们需要伊梅尔达奶奶418--She'll know how to fix this.她会知道怎么解决的419--Oye!不好了420--It's Mamá Imelda!是伊梅尔达奶奶421--She couldn't cross over!她过不来了422--She's stuck!她被困住了423--On the other side!困在另一边424--Tío Oscar?奥斯卡叔叔425--Tío Felipe?菲利普叔叔426--Oh, hey, Miguel.你好米格尔427--I have a feeling this has something to do with you.我有预感这跟你有什么关系428--But if Mamá Imelda can't come to us...但如果伊梅尔达奶奶不能过来的话429--Then we are going to her!我们只好去找她了430--- Whoa! - Vámonos!-喔噢-我们走吧431--Come on, Miguel, it's-it's okay.来吧米格尔没事的432--Dante?丹丹433--Dante!丹丹434--Dante, wait up!丹丹等等我435--You've gotta stay with me, boy.你得跟紧我狗狗436--You don't know...你不知道437--where...哪里438--This isn't a dream, then.这不是在做梦439--You're all really out there.你们真的活在另一个世界440--You thought we weren't?你以为我们不是吗441--Oh, I don't know.我不知道442--I thought it might have been one of those made-up things...我以为这只是那些大人说给小孩听的443--that adults tell kids, like...编出来的故事就好比444--vitamins.维他命445--Miguel, vitamins are a real thing.米格尔维他命是真实存在的446--Well, now I'm thinking maybe they could be.现在我开始相信了447--Mija, it's not nice to stare at...女儿盯着别人看不礼貌448--Ay, Santa Maria 啊圣母玛利亚449--Are those?那些是450--Alebrijes!亡灵怪451--- But those are... - Real alebrijes.-但那些是-真的亡灵怪452--Spirit creatures.亡灵生物453--They guide souls on their journey.它们给亡灵们指路454--Watch your step, they make cacitas everywhere.当心脚下它们喜欢随处大小便455--Welcome back to the Land of the Dead.欢迎回到亡灵之地456--Please have all offerings ready for re-entry.请您准备好申报物品以便重新进入457--Welcome back.欢迎回来458--Anything to declare?有要登记的东西吗459--Some churros, from my family.一些油条家里人做的460--How wonderful!太好了461--If you're experiencing travel issues...如果你有旅途上的麻烦462--Agents at the Department of Family Reunion 家族重聚部门的员工们463--are available to assist you.很乐意协助您464--Next family, please.下个家庭465--Oh, your photos are in your son's ofrenda.你们的照片在你们儿子的祭坛上466--Have a great visit.探访愉快467--- Gracias. - Gracias.-谢谢你-谢谢468--And remember to return before sunrise.记得在日出前回来469--Enjoy your visit!探访愉快470--Next?下一位471--Your photo's on your dentist's ofrenda.你的照片在你的牙医的祭坛上472--Enjoy your visit.探访愉快473--Grashiash.靴靴474--Next?下一位475--Yes, it is I, Frida Kahlo.没错是我芙丽达·卡罗476--Shall we skip the scanner?可以跳过扫描吗477--I'm on so many ofrendas 我在太多人的祭坛上了478--it will just overwhelm your blinky thingy.你那发光的小玩意可能会被烧掉479--Whoa, shoot.该死480--Looks like no one put up your photo...看来没有人供奉你的照片481--Frida?芙丽达482--Okay, when I said I was Frida, just now...好吧刚才我说我是芙丽达483--That.那是484--That was a lie.那是骗你的485--And I apologize for doing that.我很抱歉骗了你486--No photo on an ofrenda, no crossing the bridge.没有照片在祭坛上就不能过桥487--You know what?你猜怎么着488--I'm just gonna zip right over. You won't even know I'm gone.我就直接溜过去你压根不会知道我走了489--Haha!哈哈490--Almost... there...就差一点491--Just a little... further...还有一点点492--Upsy daisy.我自己起来493--Fine. Okay. Fine, who cares?好吧好吧谁在乎呢494--Dumb flower bridge!该死的花桥495--Aw, I don't know what I'd do if no one put up my photo.如果没人供奉我的照片我都不知道该怎么办496--Next?下一位497--Oh, come mijo, it's our turn.来吧宝宝到我们了498--Welcome back, amigo.欢迎回来朋友499--Anything to declare?有什么要登记的吗500--A-as a matter of fact...事实上501--Yes.有502--Hola.你好503--Paging Marta Gonzalez Ramos...呼叫玛德塔·冈亚雷斯·德莫斯504--Marta Gonzalez Ramos...玛德塔·冈亚雷斯·德莫斯505--Please report to level seven.请到七层报道506--I miss my nose.我想念我的鼻子507--Come on, help us out, amigo.拜托帮帮我们朋友508--We gotta get to a dozen ofrendas tonight.我们今晚得去十几个祭坛呢509--We are not visiting your ex-wife, Stanley,今年亡灵节我们不会去看你前妻的510--por Día de Muertos.斯坦利511--I demand to speak to the person in charge.我要求和管事的人说话512--I'm sorry, senora, it says here 抱歉女士电脑显示的是513--no one put up your photo.没有人供奉你的照片514--My family always, always put my photo up in the ofrenda 我的家人一直永远都把我的照片供奉在祭坛上515--That devil box tells you nothing but lies.那个邪恶的盒子谎话连篇516--Mamá Imelda?伊梅尔达奶奶517--Oh, mi familia.我的家人518--They wouldn't let me cross the bridge.他们不让我过桥519--Tell this woman and her devil box 告诉这个女人和她那邪恶的盒子520--that my photo is in the ofrenda.我的照片在祭坛上521--Well, w-we never made it to the ofrenda.我们我们没能去祭坛522--What?什么523--We ran into a...我们碰到了524--Hunh! Miguel?米格尔525--Mamá Imelda.伊梅尔达奶奶526--What is going on?怎么回事527--You the Rivera family?你们是里韦拉家庭吗528--Well, you're cursed.你们被诅咒了529--What?什么530--Día de los Muertos is a night to give to the dead.亡灵节是活人向死人供奉的节日531--You stole from the dead.你却从死人那偷东西532--But I wasn't sealing the guitar.但我不是要偷那把吉他533--Guitar?吉他534--It was my great-great-grandfather's.那是我曾曾祖父的535--He would have wanted me to have it.他肯定也想让我拿走的536--Ah-ah-ah! We do not speak of that musician.别想了我们不能再提那个音乐家了537--He is dead to this family.他对我们家来说已经死了538--Uh, you're all dead.你们都已经死了539--Achoo!阿嚏540--I am sorry, uh, who's alebrije is that?抱歉这是谁家的亡灵怪541--That's Dante.他叫丹丹542--He sure doesn't look like an alebrije.他看起来一点也不像个亡灵怪543--He just looks like a plain old dog.而是像一只普通的老狗544--Or a sausage someone dropped in a barbershop.或是谁丢在理发店的香肠545--Whatever he is, I am- achoo!不管他是啥我都阿嚏546--terribly allergic.严重过敏547--But Dante doesn't have any hair.但丹丹又没有毛548--And I don't have a nose and yet here we are.我也没有鼻子啊但我还不是过敏549--Achoo!阿嚏550--But none of this explains why I couldn't cross over.这些都不能解释我为什么过不了桥551--You took my photo off the ofrenda?你把我的照片从祭坛上取下来了552--It was an accident.那是个意外553--How do we send him back?我们怎么送他回去554--Well, since it's a family matter...既然这是个家事555--The way to undo a family curse is 要解除家族诅咒的方法是556--to get your family's blessing.获取你家里人的祝福557--That's it?就这么简单吗558--Get your family's blessing 获取家里人的祝福559--and everything should go back to normal.一切都会回归正常了560--But you've gotta do it by sunrise.但你必须在日出前完成561--What happens at sunrise?日出时会怎么样562--Híjole, your hand!我的天呐你的手563--Whoa, Miguel. Can't have you fainting on us.米格尔你可不能在我们面前晕倒了564--But not to worry.不过不用担心565--Your family is here.你家人在这里566--You can get your blessing right now.你现在就可以得到祝福567--Cempasuchil, cempasuchil.亡灵花瓣亡灵花瓣568--Aha!在这呢。
杰尼斯沃尔夫镜像处理软件用户手册说明书

fåëí~ää~íáçå=dìáÇÉ=^ñáçsáëáçå=pbSQ=oÉäK=QKVKNj~êÅÜ=OMNP= MMMMMMJOMRQJPSV=Carl Zeiss Microscopy GmbHCarl-Zeiss-Promenade 1007745 Jena, Germany********************/microscopyCarl Zeiss Microscopy GmbHKönigsallee 9-2137081 Göttingen, Germany© Carl Zeiss Microscopy GmbH, 1999www.zeiss.de/axiovisionMicrosoft, Windows, Windows Vista, Windows 7 are registered trademarks of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.q~ÄäÉ=çÑ=`çåíÉåíë=Carl Zeiss AxioVision SE64 (1)1System Requirements (1)2Important Notes (2)3Backup Copies (2)4Installation Procedure (3)4.1Further Information Concerning the Installation (9)List of the available products (9)Carl Zeiss AxioCam Installation (10)Carl Zeiss AxioCam IC Installation (11)Acrobat Reader Installation (12)Installation Guide`~êä=wÉáëë=^ñáçsáëáçå=pbSQ=N póëíÉã=oÉèìáêÉãÉåíë=The following minimal hardware features are required for AxioVision SE64 Release 4.9.1:•Intel® XEON processor 5260 (3,33 GHz) or 5430 (2,66 GHz)•Intel chipset i5400• 6 GB RAM•Graphics interface PCI xPress x16•Graphics adapter 1280 x 1024 or 1680 x 1050 resolution, 32 bit true color, 64 MB RAM, DirectX 8.0 or higher•Monitor 19" CRT or 19" TFT•Hard disk drive 120 GB ATA 100, DVD-ROM drive• 1 FireWire 400 (IEEE 1394a) interface• 2 serial interfaces (COM1 and COM2)• 2 USB interfaces•Microsoft® Windows® 7 x64 Ultimate (Multilanguage), no special customer adapted versionsThe user must be logged on with at least user privileges. For the software installation procedure local administrator rights are required.Please note, that the hardware requirements of modules might be higher. Installation Guide AxioVision SE64 Rel. 4.9.1 1Installation GuideO fãéçêí~åí=kçíÉë=For installation under Microsoft Windows Vista Ultimate you need to log on with administrator privileges. If you do not have access to administrator rights on your computer, please contact your system administrator.To work with the AxioVision SE64 software, you need at least to log on with "user" privileges.Please ensure, that all PCI bus interface cards (for camera orframegrabber) are fitted into your computer before starting theinstallation. Ensure also that all cameras are connected.After starting your system one or more Found New HardwareWizard dialog windows appear on your screen. Please click Cancelto close the dialog window.Please ensure, that no USB dongle is plugged in the computerduring installation.P_~Åâìé=`çéáÉë=We strongly recommend that all users save the data they create, such as images, measurement data, archives, reports, forms and documents, at regular intervals on an external medium. Otherwise it cannot be excluded that access to this data may be lost as a result of operational errors or hardware defects. Carl Zeiss accepts no liability for consequential damage resulting from insufficient data protection.2 000000-2054-369 / printed 03.2013Installation GuideQ fåëí~ää~íáçå=mêçÅÉÇìêÉ=After you have inserted the DVD into the DVD drive the installation starts automatically. If the automatic start function (autorun) has been switched off on your system you must start the installation program manually as follows: Double-click on the desktop icon My ComputerDouble-click on the DVD-ROM Drive iconAfter the start procedure (automatically resp. manually) this dialog window will be displayed on your system:Installation Guide AxioVision SE64 Rel. 4.9.1 3Installation GuideIn the installation menu click on the button. The following dialog window will be displayed:Select the language you want to install and click OK.If you have not installed the actual version of Microsoft .NET Framework on your system, this installation will be started now:4 000000-2054-369 / printed 03.2013Installation Guide In the dialog window Customer Information enter user name and organization.Click Next, when you have entered your customer information.Follow the instructions of the setup program until the Custom Setup dialog window is displayed. In this dialog window, listing of available products is displayed depending on your license. Please select the products to be installed:Installation Guide AxioVision SE64 Rel. 4.9.1 5Installation GuideIt is recommended that you carefully read the ReadMe files. Clicking on the Show ReadMe Files button will display the text window on your monitor, containing the files that provide complementary or late-breaking information concerning all product installations. The text window can be closed byselecting this window's symbol. The installation procedure will continue. Click Next. In the following dialog window click Install to start the installation. Please follow the further instructions of the setup program.6 000000-2054-369 / printed 03.2013Installation Guide At the end of the installation the InstallShield Wizard Completed dialog window will be displayed.Click Finish in this dialog window to complete the installation.The installation is now finished. The system prompts for a restart, depending on the used operating system.Installation Guide AxioVision SE64 Rel. 4.9.1 7Notes:To work with the program, you need to log on at least as a member of the local "User" group.On your desktop double-click on one of the icons of the software you want to start, e.g. for the AxioVision SE64 software.Double-click on this icon to open the MTB2004 Configuration.This configuration is only available for the microscopes Axio Imager, SteREO, Axiovert and Axio Observer.Double-click on this icon to open the list of the available documentation.QKN cìêíÜÉê=fåÑçêã~íáçå=`çåÅÉêåáåÖ=íÜÉ= fåëí~ää~íáçå=The following figure displays a list of all the available products.iáëí=çÑ=íÜÉ=~î~áä~ÄäÉ=éêçÇìÅíë=The volume of your list might be different, because only those products will be displayed, which are included in your license.Note:During the installation of the AxioCam cameras and Acrobat® Reader®the following dialog windows are displayed. Due to technical reasons a user input is required to install these products.`~êä=wÉáëë=^ñáç`~ã=fåëí~ää~íáçå=The current version of the Carl Zeiss AxioCam drivers requires the Window Firewire driver to be changed to support legacy drivers. Please answer the above question with yes.During the installation of the Carl Zeiss AxioCam camera the dialog window Hardware Installation appears on your screen. (Corresponding dialog windows are displayed for the other Carl Zeiss AxioCam cameras.)Click Continue Anyway to continue the installation.A detailed installation and user description can be found on the DVD in PDF format in the folder "Documentation\Carl Zeiss AxioCam".`~êä=wÉáëë=^ñáç`~ã=f`=fåëí~ää~íáçå=If you use the standard configuration, composed of "onboard" FireWire slot as well as of one FireWire PCI-Bus interface board, please follow the below-mentioned instructions.For further information please read our manual on the installation DVD under "Documentation\AxioCam IC\AxioCam IC Installation+Reference.PDF". During installation the Driver Installation Utility dialog window will be displayed.Execute the settings, as indicated in the screenshot above and click Install.Now the dialog window Windows Security will be displayed.¾Click on Continue Anyway.^ÅêçÄ~í=oÉ~ÇÉê=fåëí~ää~íáçå=Please follow the instructions of the Acrobat Reader setup program and click the Next resp. Yes buttons in the respective dialog windows to continue the installation.。
巴黎野玫瑰 法语剧本 字幕

导演:尚•贾克.贝内片名:巴黎野玫瑰Je connaissais Bettydepuis une semaine.我只认识贝蒂一个礼拜On baisait toutes les nuits.但我们每晚都在做爱Ils avaient annoncé des orages. 这预示著暴风雨即将来临Sauvé !刚好救到On va prendreune bonne petite douche.现在该洗个澡了C'est la 1 re foisqu'on se voit dans la lumière.这可是我们第一次在白天见面Que fais-tu là ?C'est pas l'heure.你来得太早了Et alors ?Comment tu me trouves ?我看起来怎么样?Qu'en penses-tu ?你的意见如何?Je te plais ?你喜欢吗?Tu allais t'envoyer un chilià toi seul ?个人吃这么多辣的东西?Avec cette chaleur ? T'es malade.天气又这么热,你一定是疯了Moi, le chili, c'est par n'importequelle chaleur, Betty.我一个人都可以吃的下去不管它有多辣,贝蒂Moi aussi.En plus, j'ai une de ces faims !我也是,我饿死了T'es content de me voir ?高兴看见我吗?Tous des salauds.他们都是混蛋Qui ça ?谁?Rien. C'est pas la peine.Embrasse-moi.算了,来吻我Tous des salauds !全是混蛋Et la fille se retrouve sur le quaiavec ses valises.怪不得那些女孩都会和他们分开Explique, je comprends pas.等一下,解释给我听Pourquoi tu m'écoutes jamais ?你为什么从来都不听我说的话Mais si, je t'écoute.我在听,我在听啊J'attends pas seulementqu'on me baise.我希望一个男人来做我Quand je pense que je suis restéeun an dans cette taule !真不敢相信A astiquer les tableset slalomer entre les ivrognes,我在这种烂地方也待了一年pour que le patron me mettela main entre les cuisses.每天清理肮脏的桌子,侍候酒鬼J'ai plus qu'à recommencer à zéro.Je suis vidée. Je me suis cassée.我又得重新开始…我得离开这里J'ai pas de quoi acheterun ticket de train.我连火车票都买不起Elle m'a fait penser à une fleurmunie d'antennes translucides她就债一朵具有敏感的天性和华丽的心的花et d'un coeur en ska? mauve.Peu de filles pouvaient se fringuercomme ça avec autant d'insouciance. 很少见过其他女孩J'ai encore vu cette fille hier.昨天我又看见那女孩了C'est pas humain,cette putain de chaleur.在这鬼地方有点不对劲C'était toi qu'elle cherchait.我想她在找你C'est pas toi, Zorg ?是找你吗,诅戈?Une fille avec un petit tablieret des cheveux noirs.个系著围裙的女孩,有著一头的黑发Une fille dans ce genre-là ?债那样的女孩吗?Putain de misère !天哪[Oui, vieux George,c'est moi qu'elle cherchait.没错,老乔治,她是在找我J'ai changé d'avis pour la balade.Je viens avec toi.我改变主意了,我也要来Dis-donc,t'as arraché une page de Playboy ? 你从“花花公子“上撕了一页下来- Comment tu la trouves ?- Un peu vulgaire.你认为她怎样?有点普通Tu me rassures.那恢复了我的自信心Attends. Attends, hé !等等…等一下Cul sec.口气喝完Cul sec...口气喝完Je vais pas réussir à me lever. On a trop bu.我站不起来了,我们喝得太多JJ'ai envie de pisser.我得去厕所Appuie pas sur la vessie.不要把手压我的膀航Je suis contente d'être avec toi. 我很高兴能和你在一起Si c'est possible,j'aimerais qu'on reste ensemble. 可以的话,我想和你住一起ça me para?t possible.我想你可以J'ai pas de femme, pas d'enfants. 我又没有老婆也没有小孩On a une baraque sympa.还有一个不错的房子J'ai un gentil boulot.Je suis dépanneur.我的工作也不错..我会修东西J'ai confiance.On est encore jeunes.我相信我们可以的…我们还年轻Je voulais pasforcément d'explications.我不想听她的解释Je voulais l'embrasseret lui caresser les fesses只想亲她—抚摸她aussi longtemps que sa vessie tiendrait le coup.只要她能忍得住C'est qui ce type ? Réveille-toi ! 这家伙是谁?起来Qui c'est, lui ?Faut pas vous gêner !他是谁?把这当你自己的家Bouge pas, je reviens.等一下,我马上回来ça va ? Excusez-moi,vous êtes assis sur mon fut'.你好则不起,你坐在我的裤子上Vous aussi ne portez pas de slip. ça m'irrite.我也不穿内裤,它很不舒服Je vais vous faire un petit café. 我给你倒杯咖啡好Merde, il faut le faire aussi.我得先来泡Je m'en occupe. Habillez-vous. 我来弄,你把衣服穿好Dites, c'est à causede cette jeune femme都十点了你还在床上.是不是因为那女孩?qu'on vous trouveencore au lit à 1 0 h ?ll est déjà 1 0 h ?已经十点了吗?Vous êtes formidable.ll est 1 1 h.你真好笑,十一点啦ll faudrait pasqu'elle vous fasse...你一定不会忘记她的,看见了吗? ll faudrait surtout pasqu'elle vous fasse oublier她不会让你忘记pourquoi vous êtes ici,pourquoi je vous loge et vous paie.为什么你在这儿,为什么我提供你房子为什么我付钱给你Je vais faire chaufferun peu d'eau.我来烧些水Merde !该死的Elle n'y est pour rien, vous savez.老实说,那根本不是她的错Le café, vous devriez le stockerau frigidaire, pour l'ar?me.咖啡在冰箱里的味道更好C'est meilleur, oui.对,是更好- Un petit coup ?- Non, merci, c'est gentil.想嗓一口吗?不,谢谢Toujours humecter la mouture.每次都要先把底弄湿,每一次ll suffirait que je passeune petite annonce.我只要在报上登个广告Demain matin, j'aurais une fouleen émeute pour votre place.就可以找到很多债你一样的人但我想公平一些…Vous êtes ici depuis longtemps,je ne me suis jamais plaint.你为我工作很久了,又做得不错Mais vous ne pouvez pasgarder cette fille ici但如果那个女孩留在这里et faire convenablementvotre boulot.我不认为你会把工作做好Vous voyez ?你明白我的意思吧?Regardez comme ça gonfle.看见这底下怎么涨起来的了吗?- Le vieux George vous l'a dit ?- Vous affichiez.乔治和你谈起过她吗?你让所有人都看见了[ ll aurait d? vous direqu'elle s'occupe de tout ici.他可能告诉过你她在这里干了多少活Elle tient la baraque, fait les courses.ça compte dans une journée.家务,买菜,每一件事临也应该算吧Oui, je dis pas.那很好,但是Elle me fait gagner un max de temps,et puis, en plus...这可省了我很多时间elle demande pas à être payée.而且…她又不要工钱Vous voudriezque je ferme les yeux ?所以你要我忘了这事J'ai eu une panne d'oreiller,mais aujourd'hui, ça va usiner.但我今天的确是睡过头了但我会补回来的[ Surtout après un bon café.Je vous sers ?尤其刚喝了你泡的咖啡- Vous me dites ''stop''.- Stop.要不要喝一点?好Faudrait un coup de peintureà toutes ces baraques.够了就说一声ça ressemble à rien !它们看起来很糟糕De la plage,ça ferait meilleur effet.粉刷后会好看多了Je vois peut-être une solution.可能有一个办法..什么?Faites-le avec votre copine.你和你的女朋友能做吗?C'est le boulot d'une entreprise.需要大队人马来粉刷那么多房子A deux, on y est encore到2000年我们可能还在刷Quand on aime, le temps !A deux, vous êtes une entreprise.当你恋爱的时候,时间算什么?D'accord, mais commentvous comptez la payer, elle ?而且,你和她不是正好一队吗?Vous êtes formidable.Vous vouliez que je l'oublie.好吧呕你要怎么算她薪水?你刚才还要我忘了见过她Comment j'y arriveraisi je dois la payer ?算了吧咐了她我怎么活?Vous y allez à votre rythme.按你自己的速度去做Je vous laisse travailler.Je vais commander la peinture.我会向老乔治订购些油漆的Allez, ça va usiner.别担心,做了以后就好了Et n'oubliez pas !Humectez la mouture.不要忘记泡咖啡要先把底弄湿C'était qui, ce gros tas ?那个肥仔是谁?Le proprio.Qu'est-ce qu'il voulait ?他要干什么?Rien, des conneries.Qu'on repeigne des bricoles.没事旧是要我们粉刷一些地方C'est vachement bien.J'adore la peinture.好棒,我最喜欢粉刷东西了500 bungalows. 500 façades.500栋小房子…500面前门1 500 c?tés.Des milliers de volets.1500面墙—几千个窗板Juste quelques bricoles.而他说这只是件小工程Vous allez repeindretoutes ces baraques à vous deux ? 你们两个真的要粉刷这些房子?Tu devrais repeindre les gens aussi. 应该连人也漆一下Ecoute vieux George,tu vas la fermer.拜托你闭嘴好吗,乔治- Putain, tu me fais la gueule ?- ça se sent ?你生我的气了?你怎么会猜到的?Parle pas de ça devant Betty.Va jouer du sax, sur la plage.别在贝蒂面前谈这件事Je disais à ces personnesqu'on allait refaire la peinture.我刚告诉过他们—我们要油漆他们的房于Qu'est-ce que je fais ?我漆哪里?Les volets. Et moi, autour.你漆窗板,其他的我来漆- Pourquoi tu boudes ?- Je boude pas.你怎么了?没事Le premier qui a finiaide l'autre.先漆完的要帮助还没漆完的- Prête !- Pourvu qu'elle tombe pas.准备好没?我希望她不会掉下来不会的Penses-tu ! Elle est jeune.她这么年轻Prem's !我赢了- J'attaque le mur ?- Ouais, attaque le mur.我来帮你,好,来啊Putain, tu parles d'une galère.真是件麻烦的事Merde !他妈的ça déconne !你弄错了Qu'est-ce qui va pas ?哪里错了?C'est de ma faute. J'aurais d?te prévenir. T'as débordé sur l'angle. 是我的错,我忘了叫你别漆出来T'as vu la tailledes pinceaux ?但这个刷子太大了On dirait que l'autre faceest entamée.看起来好债这面已经开始漆了Qu'est-ce que ça peut foutre ?谁会在意呢?Quoi ?“谁会在意“?Tu ne vas pas repeindreune seule partie ?难道你不刷这面吗?Tu vas leur refaireune bicoque à neuf ?你想替他们漆全部吗?- Ben, évidemment.- Evidemment ?不是吗?- T'es une championne de la peinture. - Qu'est-ce que tu crois ?你真是个粉刷冠军,那你想怎么样? Vas-y, je vais tenir le seau.好吧,我来帮你拿桶子Tu t'es encore endormi ?又睡著了?Dodo, l'escargot tout chaud.睡著了的小暖虫T'es prêt ? Regarde !准备好没?Souris ! Plus haut, le rouleau.笑啊,手放高一点Alors ?给我看Elle est vachementbien !好棒啊- Je fais une sale gueule.- Pourquoi ?我看起来好丑你在生什么气?Y en a marre de la peinture.Une dernière.我们漆的烦死了你为什么不笑? Non. Arrête,on en a déjà fait 50, Betty.不要,我们已经照了50张了,贝蒂Je te paie une mousse.我们去喝点酒Qu'est-ce qu'il veut encore,ce gros porc ?两位好[又是那个胖子你们一定很辛苦工作J'ai l'impressionque ça usine ici.Qu'est-ce que vous croyez ?你以为我们会怎样?Vous êtes formidables.On va voir si vous tenez le rythme.真是太好了[不知道你们能不能保持这个速度ll vient de dire un trucque j'ai pas compris.他刚才说什么?他没说什么啊ll a rien dit !ça veut dire quoi, ''tenir le rythme'' ?你说“速度“是什么意思?N'ayez pas d'inquiétude,chère petite demoiselle,不用担心,亲爱的小妊ne faites pas tout ça sans souffler.Je ne suis pas un monstre.我不是叫你们一直工作,我又不是怪物Continuez à vous éventer.ça vous va bien.你继续煽扇子吧,尽量随意C'est quoi, ''finir tout ça'' ?直做什么Les autres bungalows, bien s?r.粉刷这些房子啊ll déconne, là ?他在开玩笑吧?J'en ai l'air ?我看起来债在开玩笑吗?Je me tate,mais je vais te dire ça.我会仔细考虑的Betty ! Arrête !不,贝蒂,不要- Vous êtes folle !- Ta caisse, ça me fait pas chier.贝蒂,你疯了[我不介意漆你的车ça fait plus sport !把它弄得更债跑车一点Mais les baraques,j'ai pas le moral !但我不会替你漆房子Elle est folle !她疯了Un petit coup de...C'est comme neuf.擦一擦就债新的了Elle a ses règles,et ce putain de vent, ça rend fou.她月经来了Je suis s?r qu'elle le regrette.我相信她现在一定很抱歉Je vous repeinsles poubelles et les pyl?nes.我连电线杆也帮你漆Les pyl?nes, je m'en fous,c'est l'EDF, connard !不用了,电力公司会漆的,笨蛋Coucou. C'est moi.是我Qu'est-ce que t'avais combinéavec ce connard ?你跟那个笨蛋说了什么?Pour que tu restes,il fallait se mettre au boulot.是这样的,贝蒂,除非你工作Lui repeindre toutes ses baraques,c'est à pisser !不然他不让你待在这,粉刷全部房子这简直是谋杀Oui, d'une certaine manière.从某种意义上说是的On tombe toujours sur des salauds.“某种意义“[ll faut les descendre, c'est tout !我们应该宰了他们才对- ça changerait quoi ?- T'as pas de fierté ?那又有什么用?难道你没有一点自尊?自尊? Si je dois repeindre toute la ville自尊哦会把全城都漆成粉红色pour qu'on reste ensemble,je le ferai.只为了要和你在一起T'es fêlé ! On vit dans un trouet on cire les pompes à ce connard !你让他欺负你,为的又是什么?Tu t'es laissé enculer,et pour quelles merveilles ?告诉我啊[欺负我?On en est tous au même point !我们两个可是站在同一线的Dis pas des trucs pareils !别废话了Comment je peux t'aimersi je peux pas t'admirer ?我若不能尊重你,我怎么爱你?lci, c'est un endroitpour s'entra?ner à mourir !我们只知道在这等死Tu vois le vent par la fenêtre ?Y a des journaux qui passent过来,来这里,看到外面被风吹的纸了吗?avec les nouvelles du nord,et les mêmes nouvelles du sud.今天吹来的是南方的纸Et nous, on est au milieude ces conneries.明天又吹来北方的纸,都是同样的废话而我们正在中间On s'est trouvé un coin pénardavec une véranda pour baiser.我们现在有个房子住C'est toi qui es fêlée !所以你才是神经病Pauvres mecs ! Y a toujoursun truc qui va pas chez vous !王八蛋,为什么你们男人总是有毛病他妈的[T'es une conne !你是条愚笨的母狗Toujours un truc qui déconne !为什么没有一个完美的男人?On n'y voit rien ici,ça pue chez toi ! C'est moche !这边暗死了,又臭,太差了J'en ai marre.Moi, je respire pas !我受够了,我都不能呼吸了全都丢掉Tu vas voir,je vais l'arranger, ta baraque.我要整理好这房子,我才能呼吸Tu vas voir, ton bordel !这些都是破烂Tu vas voir, ton bordel de merde !我要丢给你看看- Pas celui-là, Betty !- ll a quoi de spécial ?不,不,不要丢这个旧蒂,这有什么特别? J'y suis attaché, c'est sentimental.这有纪念性,不要啦- C'est quoi tout ça ?- Les mémoires d'Hitler.这都是什么?希特勒的回忆录File-moi le carton.把箱子给我,拜托- T'as écrit tout ça ?- Oui. ça fait un bail.这是你写的吗?对,很久以前写的Tu as écrit sur tous les carnets ?你写了这么多面?- C'est des trucs comme ça.- ça parle de quoi ?对,没写什么…关于什么的?Des trucsque j'avais presque oubliés.只是些材料…我几乎都忘记了On n'oublie pasdes trucs comme ça !没有人象那样忘记材料Tu veux pas te coucher ?来睡觉吧?Non.不Laisse !放下Tu ne vas pas lire ça maintenant ? 你现在不能看Pourquoi ?Je vais me gêner.为什么不能Les numéros, c'est pour l'ordre ? 封面上的号码表明命令吗?C'est pour l'ordre.是的Betty était la 1 reà poser les yeux là-dessus.贝蒂是第一个看那书的人Le calme était revenu.最后平静了A 30 ans, on commence à avoir 30岁,你开始知道une bonne expérience de la vie.On apprécie de souffler.生活是什么,你喜欢休息Tu veux un petit café ?想要咖啡吗?Je te mets un sucre ou deux ?块还是两块?Je t'en mets deux, alors.两块Je vais y aller.我要去上班了ça te pla?t ?喜欢吗?Oh, c'est toi.Qu'est-ce que tu fous là ?哦,是你,下次你要粉刷什么了? Je repeins la Chapelle Sixtine.西丝丁乔皮ça change de te voir bosser.Tu vas faire les intérieurs ?真正的工作,你能帮我粉刷里面吗? Oui, rangez les meubles.可以,你得盖住你的家具Je vais y aller. Tu viendras voir mes petites-filles après.现在弄,完后来见见我女儿C'est toi qui fais tout ce tintouin ? 是你在制造喧闹?Je viens d'aplatir un moustique.只是打蚊子Tu te fous de moi,y en a pas à cette heure-là.别胡闹了,打蚊子要这样?Je vois ses pattes qui bougentdans une mare de sang.看,你能看到一大堆血Quand on travaille en plein soleil toute la journée...好债太阳照到了你J'ai eu un coup de pompe,mais là, la pêche revient.我早都厌倦了,但现在又精神百倍Regardez ma petite-fille.Elle est mignonne ?看看我的小女孩,她可爱吗?C'est votre petite-fille ?Elle est plus toute jeune.这是你小女儿?她还没奶子Qu'est-ce que vous voulez ?你指望什么?Qu'est-ce qui se passe ?C'est mon anniversaire ?这是怎么了?是我的生日吗?Non, juste un petit d?ner d'amoureux. 不是,宝贝,只是两人的晚餐- C'est quoi ?- Des moules.在烧什么?蚌Assieds-toi, je te sers à boire.我先帮你倒酒C'est nickel.味道都发散了Je rêve.我在做梦吗?Bois !喝喝看啊C'est bon ?喜欢吗?- ça sent quelque chose.- C'est pas fini.我知道这个味道..拿给你看De la dinde aux marrons.Tu aimes ça ?火鸡加栗子?你喜不喜欢?J'adore ça.Surtout en cette saison.当然喜欢临种季节最适合吃J- Qu'est-ce qu'on fête ?- Je veux te regarder un peu.我们在庆祝什么?等一下,让我好好的看看你Quand je pense que tu as écrit ça !当我一想起你写了那本书J'ai jamais rien lu de pareil.我从来都没有读过这么好的书Tu te rends pas compte.你没认识到Je comprends pourquoi tu es venut'enterrer dans ce trou.现在我知道你为什么会来这里了就是为了写这本书Te voir repeindre des baraques,ça me rend folle.我一想到你在粉刷房子就会发疯Le monde n'a pas été tailléà mes mesures.我并不怎么适合这个世界C'est ce qu'on va voir.Embrasse-moi.我们一起想办法,吻我Je n'étais pas venudans ce bled pour écrire.我并不是来这写作的Ecrire, ça m'était tombé dessusplus tard.不,gP是后来的事Pour me sentir vivant.我开始写作为了证明我还是活著Le matin, c'est 1 1 h,et l'après-midi, 4 h !早上从11点开始工作,现在又4点收工实在是太热了.但我常常做到天黑Terminez la peinture !不要说了- Ne lui parlez pas sur ce ton !- Je vous parle pas.你是什么东西敢对他那样说话?我没和你说话- Vous savez qui c'est ?- Un employé.你知道你在和谁说话吗?我的手下怎么样? Le plus grand écrivainde sa génération.你在和最伟大的作家说话,肥仔C'est pas écrit sur son visage.Elle n'a même pas de slip !贝蒂…不要挡我,反正从他脸上也看不出来Vas-y, maintenant, mate,espèce d'enculé, va !看清楚了啊,混蛋Regarde, mate !T'es bien placé, maintenant !闭嘴帅服备看清楚啊- Espèce de furie !- Vous vous êtes fait mal ?她真债只野猫投受伤吧?Enculé ! Débarrassez-vousde cette fille. Hystérique !野猫帅这个笨蛋,把她赶走,她疯了Je veux plus la voir !我永远都不想再看见她C'est un danger public ! Pauvre fille, va !她真是个危险人物C'est une honte ! Salope !你应该害羞臭筛子阿Bon, je vais aller bosser.我想我最好去工作吧Hein, Betty, je vais bosser.宝贝,我去工作了Elle s'agite dr?lement.她真狂暴啊C'est une furieuse du ménage. 她喜欢做家事Voilà la casserole qui s'en va. 磁锅报销了Et la planche à repasser.烫农板也毁了Et le tourne-disque.现在又是唱机Mon disque de Gershwin.我的哥徐文的唱片Franchement.老实说Je la voudrais pas chez moi. 我可不想要她那种人管家- Je vous la conseille pas.- En effet.我不是责备你Je crois que c'est bient?t fini, là. 她几乎摔光了ça va être Zen, chez toi.你的房间现在几乎秃废了Bon, tu viens ?好了,你来吗?- T'es complètement folle !- On s'en va ?你疯了Quoi ? J'entends rien !什么?我听不到Je t'aime ! Je t'aime !我爱你- Encore !- Je t'aime ! Je t'aime !我爱—再说一次,我爱你Je l'aime !我爱他On aurait pu prendre le train.我们可以搭火车的C'est ça, l'aventure.这是个冒险- On va chez qui ?- Chez ma copine. Elle est veuve.她是谁?我最好的朋友…她是个寡妇- Et si elle est pas là ?- On regardera Montmartre.万一她不在怎么办?我们去参观谋特玛特让C'est chouette, hein ?Les chambres donnent sur la Marne.很好吧?玛尼,所有的房间都有河达风景Les péniches, les petits canards. Rusty, coucou !有游艇和鸭子,洛斯提ll fuit, ce robinet.嘿,水龙头在漏水Tout part en couilles depuis la mortde Frank. C'est quelque chose !自从弗兰克死后,什么东西部坏了Vous avez décroché le numéro 1 3.嘿,你选择了13号房间C'est pas le palace,y a pas à dire.没有五星级旅馆,毫无疑间La chambre est libre depuisune semaine, l'h?tel depuis 6 mois.这个房间整个一周都空著其余地方六个月J'habite juste en dessous.ça vous branche ?我就住在楼下,怎么会有抢夺呢?- Tu nous loues ?- Bien s?r, je vous loue.我们能租吗?租这间?当然可以Je préfère que ce soit vous.我宁愿喜欢象你们这样的租客Le n0 1 3. Le pot qu'on a !13号房,谢谢吧,有好运- Y a même un grand lit.- Un grand lit ! C'est génial !这也是双人床双人床,太好了Faut revoir le sommier.底部需要改变一下C'est bon de vous voir.Parfois, je me sens un peu seule.很高兴见到你们,我总是觉得有点孤独T'inquiète pas.On va s'occuper de toi.别担心,我们会照顾你的Moi ? Là ? Avec vous ?我?那里?和你们?Tous les trois ?Maintenant ?我们三个人?和你们?现在?Calin ? Petit calin.Attention.想要一个拥抱?一个小拥抱?当心Oh, les bisous.Et moi ? Un bisou !哦,吻…我也是…我也想要On va pas t'ennuyerpendant trois semaines.我们不久会离开你Restez tant que vous voulez.Moi, ça me fait plaisir.只要你们喜欢,多久都可以你知道有你们在我很高兴Tu le sais bien.你知道Dis-moi, t'as plus de mec ?告诉我,你现在有男人吗?Par-ci par-là, comme tout le monde,mais rien de sérieux.有些天有,有些天没有,喜欢每个人不要紧J'ai mon chien.我要抓住我的狗Tiens. Regarde. Là.等等—等等—那里Va chercher !Tu devrais te trouver quelqu'un.抓住,你应该会找到一个人的Tu connais les mecs. Avec la troncheque j'ai, c'est pas évident.我喜欢,但你了解男人,以我的长相,没那么容易Tiens, Rusty ! Regarde !嘿,洛斯提,看Celui qui passera à ma porte,faudra que ce soit la perle.经过我门前的人,都会徘徊T'as tout repéré ?哦,你们的关系怎么样?- Comment on fait, pour le loyer ?- ça t'intéresse de faire des travaux ?房租呢?你可以做一些零碎的工作来赚取房租Tu parles, je suis plombier.你知道,我是水管工人Génial. Les chiottes coulentdepuis trois mois.水管工人?太好了,我厕所坏了- J'achète la matière première.- On se servira dans les chantiers.我会买材料的不用了,我从那边盖房子的地方拿些材料Qu'est-ce que tu fais ?你在干什么?Même le manuscrit du siècle,faut le taper.即使是名著,也要打好才有人看- Tu sais taper ?- Oui. Je l'ai pour 1 5 jours.你会打字吗?Tu vas taper tout ça ?点点..你要打完这些?Courage, poulette.对,我要打完这些祝你好运Tiens, passe.给我- T'en es où ?- La 1 re page.打了几页?才第一叶Va-t'en, tu vas me faire tromper.走开,5lJ糊涂我Un petit coup d'eau froide.搞点水.Merde, le robinet fuit.水龙头坏了Lisa est encore pas là, ce soir.丽莎今晚又出去了- ça te pla?t toujours ?- T'inquiète pas pour ça.你还是一样的喜欢它吗?你不用担心的- Je serai peut-être jamais publié.- Tu veux rire ?我可能永远也无法出版它贝蒂,你在开玩笑吗? Le monde est curieux, mon amour.宝贝,这是个奇怪的世界Tu viens manger ?现在来吃好吗?Je t'ai fait des oeufs à la coque.我为你煮了一些鸡蛋J'ai pas le temps.我没时间- Qu'est-ce que t'as à me regarder ? - Je te trouve belle.为什么瞪著我看?我觉得你真漂亮Alors viens m'embrasser.那么过来吻我Qu'est-ce que tu fais là ?你在干什么?Je réparais le robinet. ll fuit.修这个水龙头,它在漏水- T'as pas froid ?- Non. Pas vraiment chaud non plus. 你不冷吗?不冷,我很暖和- Et Betty, ça tape ?- Oui, ça avance.贝蒂怎么样啊?她在进步- Et toi ?- Moi ?你呢?我?T'as des yeux tout brillants.你的眼睛在发亮Oh, Zorg. Je me suis fait baiser.索格,我刚刚才碰到个行家Vraiment baiser.“真正的行家Y a pas de quoi rire.别笑[好啦C'est qui ?他是谁?你会见到他的Tu verras.你会见到的- Je vais aller dormir.- Je vais pas tarder, non plus.该上床了.我也是Tu trouves pas que ça sent le br?lé ?你有没有闻到什么味道?Non, pourquoi, tu trouves ?没有,为什么?Rusty, on y va.来,洛斯提,来Zorg, viens voir.索格,过来一下Devine ce que je tape.你猜我在打什么字?''F-l-N''.完…结[C'est pas vrai ?不真的吗Tu me prends pour un autre.你让我弄错了T'es un écrivain, pas un plombier !Je viens de taper un roman !你是个作家,不是个铅管工我在打什么?一部小说Arrête tes conneries ! Joueaux courses, lis Tiercé Magazine,不要这么傻mais arrête de faire le plombier,compris ?去买本赛车杂志,我不会在意的但求你别在这当铅管工好吗? Regarde. C'est la liste des éditeursde cette putain de ville.看这份名单,城里全部的出版家都在上面了- Tous ?- Oui, tous.全部?全部Je vais acheter Tiercé Magazine.我想我要去买本赛车杂志Je vous sers quoi ?喝点什么?来杯特古拉酒- Une Tequila.- Y a pas de ça ici, monsieur.我们不卖那个- Donnez-moi un petit jaune.- Un 51 ?那来杯波诺德Un triple, hein.多三倍On est sur les bordsde la Marne ici ?我们是在玛尼的银行吗?- Y a 1 3 piaules ?- Oui.有几个房间?13?Treize piaules sur les bordsde la Marne, c'est du blé, ça.玛尼银行的13号房间可以带来现金Faut se baisser pour le ramasser.C'est pour ça que je suis bossu.弯曲下去捡到它,那就是我驼背的原因- T'es pas bossu.- Mais si.你不会驼背我会T'es pas bossu, t'es beau.你不会驼背,你很英俊Buvez, c'est du Chianti.来,喝吧,这是基安蒂红葡萄酒Avec du jambon de Parme,de la mortadelle et j'ai fait le paté.那是紫色火腿,摩泰台拉香肚和一些家做的菜Et les olives de Smyrne.Les olives de Smyrne !士麦那檄榄—士麦那檄榄- Un turbo, Monsieur ?- Non, c'est un ovni.这是有涡轮推进动力的车吗?- Elle est à toi ?- Non.不,这是个飞碟- Elle vaut du pognon !是不是你的?不是,很贵的- Elle a l'A.B.S.- C'est quoi ?为什么很贵?因为它有ABSLes super freins.什么是ABS?特别煞车- ça va jusqu'à 2 40 kmlh.- Mon père, il a la même.它可以开到每小时150公里我爸爸有一辆Ton père a une 404 toute pourrie.En plus, elle est verte !你爸爸有一辆老的,而且是绿色Voilà Zorg !那一定是索格- Et Tiercé Magazine ?- Y en avait plus.你的赛车杂志呢?卖光了Plaisir d'Amour, Bébé Requin,Mange-Ta-Soupe dans la 1 re !“游车“与“喝汤“在领先Pas s?r pour Plaisir d'Amour.啊P游车“落后了C'est toi, Zorg ?Eddy Sayolle.你是索格吧?对[我是艾迪赛尤拉- C'est lui, la perle ?他就是那位“行家“吗?C'est à toi,l'ovni qui est dans la cour ?外面那个飞碟是不是你的?Un peu. Elle est belle ?当然是,很漂亮吧?Des m?mes te la mettent en kit.有几个小孩正在外面拆它- File-leur les clés tout de suite.- Tu déconnes ?最好把钥匙给他们,你是在开玩笑吧? On fait un tour sur l'autoroute ?2 40 !我们去公路上兜风,开150Non, nous, on va à la poste.Et les manuscrits alors ?不行,我们得去把稿子寄掉Le petit cul qu'elle a.她的屁股好美啊Soyez sages !小心喝好J'ai mieux à te proposer.不行,我有个更好的主意Tequila rapido, tu connais ?来玩特古拉酒皇,听过吗?Tequila rapido !特古拉酒皇ça commence avec un torchon,tu prends un verre,你先拿一块和一个杯子de la tequila et du Schweppes.然后拿特古拉和苏打水Attends, faut faire une prière !等一等,先祈祷一下- ça va marcher ?- Mais oui.会有用吗会的Un baiser.亲一下Et c'est parti !开始啦T'écris des bouquins ?原来你是个写书的Tu gagnes du blé ?Tu gagnes du pognon avec ça ?这可以挣钱吗?ça m'arrive !有时可以C'est un bon plan.T'es tranquille derrière ton bureau.那你没问题了,一个只坐不站的好工作T'écris et après,tu passes à la caisse.你只要写,然后就可兑换现金C'est quoi, ta branche ?你是那—那一派的?C'est le roman historique.历史小说的C'est à toi, cette taule ?这是你的餐馆吗?Oui, la pizza Stromboli !艾迪的披萨屋La Pizza d'Eddy !艾迪的披萨屋J'ai un trou.C'est quoi, tes bouquins ?我忘了你是写什么小说的Science-fiction !科学幻想C'est de la merde !该死的- ça va pas ?- Y a que des conneries au courrier. 怎么了啊?没什么,只是投寄了些垃圾ça fait que quatre jours.C'est rien.才四天,四天什么没不是,对吗? Bon, ben on va faire un calin.我们来个拥抱吧Mais oui, on va faire un calin.On le fait là ?是的,我们拥抱吧,哪里?这下面?- Là-haut.- Derrière le bar.楼上酒吧后面- Là-haut.- C'est triste là-haut.楼上那里真沮丧C'est toujours la même chose.总是那样不变T'as confiance en moi, au moins ?最少你信任我吗?Betty, viens voir !贝蒂,来看Doucement, qu'est-ce qui se passe ?怎么了?C'est le stupre qui nous envahit !La débauche !我们要沈溺在这种酒午Mais c'est génial !真棒Dérangez-moi pas les affaires.不,不要碰- ll s'installe. Vous êtes d'accord ?- Ouais, ouais.不要把我的东西乱弄.他要搬进来何以吗? On va fêter ça.欢迎- Touche pas !- Y a les mêmes pour hommes ?不准碰他们也帮男人做吗?J'en essaie un ?试试这件Y a que là-dedans que je suis bien. 这是唯一我穿觉得不错的一件C'est de la soie.Y a le rouge aussi.百分之百的纯丝啊后呸有件红色的C'est assez sensuel.感觉很性感On les boit, ces bouteilles ?来开酒啊Y a pas de courrier, le dimanche. 星期日是不送信的Ah oui, c'est vrai.今天是星期日吗?对Viens boire un petit café.来吃早饭Un croissant.拿个面包和杯咖啡ça tourne en rond, tout ça.吃了就会好点的- J'ai une proposition à vous faire. - C'est quoi ?。
绯闻女孩第一季第一集中英对照版

8 00:00:39,890 --> 00:00:43,140 mysteriously disappeared for "boarding school"?
7 00:00:39,890 --> 00:00:43,140 神秘消失 转到"寄宿学校"就读?
9 00:00:43,150 --> 00:00:45,220 And just as suddenly,she's back.
47 00:02:26,180 --> 00:02:28,620 Yes,dad's always spoken very highly of dartmouth,
48 00:02:28,630 --> 00:02:29,700 but I'd like to check out west.
49 00:02:29,710 --> 00:02:31,500 You know,maybe u.S.C.,u.C.L.A....
19 00:01:03,970 --> 00:01:05,100 - 蛮好 - 不错
20 00:01:05,480 --> 00:01:06,290 很好跟不错
21
00:01:06,300 --> 00:01:08,050 She's... She's good and... And fine.
00:01:06,300 --> 00:01:08,050 她....蛮好而且不错....
8 00:00:43,150 --> 00:00:45,220 而突然之间 她又回来了
10 00:00:45,230 --> 00:00:46,440 Don't believe me?
FieldBarrier RD0-FB-Ex4 型号的设备耦合器说明书

The FieldBarrier, a device coupler for DIN rail mounting, connects 4 instruments with intrinsic safety (Ex ia/Ex ib) and short circuit current limitation at each output. This ensures proper operation of the segment during faults or hot work at the spur.High power on the trunk enables maximum cable lengths and device count in any hazardous area. The integrated fieldbus terminator features high-availability design and is selectable.Output terminals with a choice of fixed or plug-in screw terminals connect 1 device each. LEDs simplify troubleshooting and help decrease repair time. Any grounding and shielding concept is possible based on FieldConnex ® enclosure solutions.R e l e a s e d a t e : 2022-03-23 D a t e o f i s s u e : 2022-03-23 F i l e n a m e : t 25484_e n g .p d fR e l e a s e d a t e : 2022-03-23 D a t e o f i s s u e : 2022-03-23 F i l e n a m e : t 25484_e n g .p d fR e l e a s e d a t e : 2022-03-23 D a t e o f i s s u e : 2022-03-23 F i l e n a m e : t 25484_e n g .p d fe d a t e : 2022-03-23 D a t e of i s s u e : 2022-03-23 F i l e n a m e : t 25484_e ng .p d fType Code DescriptionRD0-FB-Ex4FieldBarrier with 4 outputs without field housing for mounting on DIN mounting rail in cabinetFieldBarrier with 4 outputs with plug-in terminals without field housing for mounting on DIN mounting rail in cabinetDescription:1Ex ia terminals for output cables 2Terminator, switchable 3PWR LED4Ex e terminals for trunk cables 5Cover for Ex e terminals 6DIN mounting rail7Mounting on DIN mounting rail8Fixture for fixing cables with cable tiese d a t e : 2022-03-23 D a t e of i s s u e : 2022-03-23 F i l e n a m e : t 25484_e ng .p d fFieldbus InterfacesMaximum rated trunk input currentTable 1Electrical Connection Connection of terminalsTable 1The terminals 5s and 6s are connected internally with terminal 2B.The terminals 12s, 15s, 18s, and 21s are connected internally via capacitor with terminal 1B for capacitive grounding techniques.The terminal PA is connected to the grounding point of the housing (versions with field housing only).Capacitive grounding is delivery standard for the cable shields. By bridging 1B and 2B, the trunk shields can be hard grounded.For further information on the installation see manual.Trunk voltageSpur load condition No load1 x 20 mA 4 x 20 mA 4 x 43 mA 3 x 20 mA, 1 x short circuit4 x short circuit16 V 31 mA 44 mA 115 mA 221 mA 140 mA 241 mA 32 V 26 mA38 mA77 mA122 mA84 mA135 mATerminals Function10+, 13+, 16+, 19+Spur type of protection Ex ia +11-, 14-, 17-, 20-Spur type of protection Ex ia -12s, 15s, 18s, 21s Spur shield3+Trunk 1, type of protection Ex e +4-Trunk 1, type of protection Ex e -5s Trunk 1, shield7-Trunk 2, type of protection Ex e -8+Trunk 2, type of protection Ex e +6s Trunk 2, shield 1B Spur, shield jumper 2B Trunk, shield jumper PA Equipotential bonding。
《小飞侠彼得潘》完整中英文对照剧本

每一个小孩都会长大除了一个彼得·潘灰姑娘一飞冲天ue4d1Cinderella flew through the air...远离丑陋平凡的一切far from all things ugly and ordinary.当她降落在舞会却发现自己ue4d1When she landed at the ball, she found herself...被海盗团团包围了most impertinently surrounded by pirates.其中有一个阿福ue4d1老妈嫌他太丑了从小就把他卖♥♥掉There was Alf Mason, so ugly his mother sold him for a bottle of muscat.比尔祖克ue4d1全身上下都刺青Bill Jukes, every inch of him tattooed.还有最可怕的ue4d1And worst of them all,海盗虎克船长他的眼睛像勿忘我一样蓝Hook, with eyes blue as forget-me-nots,当他用装在右手断掌上的铁钩ue4d1save when he clawed your belly with the iron hook he has...一钩把你开膛剖肚这时候instead of a right hand, at which time...他的眼睛就变成血红色his eyes turn red.小妞虎克船长说"Girlie," said Hook,我要抢走你的玻璃鞋"we have come for ye glass slippers."你是什么东西敢叫我小妞看招Who be you to order me about and call me girlie? Take that!杀了他刺死他杀了他Take that! Take that!领死吧Commoner!虎克一剑刺向她Hook came at her.然后然后What happened then? What happened then?英勇的灰姑娘用她的手♥枪♥The brave Cinderella settled the matter once and for all...把他解决掉ue4d1用手♥枪♥with her revolver. With her revolver?这些孩子的冒险之旅ue4d1The night on which the extraordinary adventures...本来是从娜娜向窗外of these children may be said to have begun...狂吠那一晚开始was the night Nana barked at the window.但是那什么也没有没有小鸟或叶子But there was nothing there, not a bird or a leaf.孩子们也忘了这件事So the children forgot about it,因为小孩没有大人的烦恼for what troubles a grown-up will never trouble a child.亲爱的乔治犸莉我这一趟累死了Oh, dearest George, dear Mary. Oh, what a journey I've had.该洗澡了Bath time.不公平Not fair!是很不公平但是娜娜是最棒的狗褓姆Not fair, indeed. But Nana was the finest nurse on four paws.不行我ue4d1不原谅你No. No, I will not forgive you.这是个世上最幸福快乐的家庭There never was a happier, simpler family.达令先生是锱铢必较的银行职员连拥抱都舍不得给Mr. Darling was a banker who knew the cost of everything, even a hug. 达令太太是这一区最美的淑女Mrs. Darling was the loveliest lady in Bloomsbury...甜美的嘴唇带有一个吻ue4d1with a sweet, mocking mouth that had one kiss on it...温蒂却永远得不到that Wendy could never get.虽然它很明显Though there it was,就在嘴唇右上角perfectly conspicuous on the right-hand corner.咪蕾姑妈有时候也会来ue4d1And sometimes there was Aunt Millicent...她老觉得让狗当褓姆很丢脸who felt a dog for a nurse lowered the whole tone of the neighborhood. 够了够了你们别吵了小声点All right, all right, all right, all right. Less noise.这儿可不是农庄安静点Let's settle down. This is not a farm.太好了乔治轮到温蒂了Bravo, George. Bravo. Wendy's turn.温蒂一定要说故事Wendy must tell a story.快讲啊温蒂在嘉亚国造♥反♥的桀寇Cecco, who carved his name on the governor at Goa.双手长反的乌拉多Noodler, with his hands on backwards.老天爷虎克Heavens. Hook!还有虎克虎克他在杀人时会杀红了双眼Hook? Hook, whose eyes turn red as he guts you.这年头的小孩都受了什么教育呀Upon my soul, how children are educated nowadays.我没受什么教育I'm afraid I am not learned at all, Aunt.不过我倒是对海盗了若指掌But I do know a thing or two about pirates. Ooh.我的心愿呢My unfulfilled ambition就是写一部三部曲小说描述我的冒险is to write a great novel in three parts about my adventures.你哪有冒险现在还没有What adventures? I've yet to have them,不过一定会很刺♥激♥的but they will be perfectly thrilling.孩子写小说不是一件很光彩的事But, child, novelists are not highly thought of in good society.尤其我会担心你很难找到结婚对象And there is nothing so difficult to marry as a novelist.结婚结婚Marry? Marry?结婚姑妈温蒂都还不到十三岁Marry? But, Aunt, Wendy is not yet 13.走过来亲爱的让我仔细瞧瞧你Walk toward me, dear, that I may appraise you.去呀Go on.走过去抬头挺胸Walk to your auntie. Stand up straight.别笑了转个身Stop it! Turn around.是了跟我想的一样Oh, it's quite as I expected.温蒂很有女人味Wendy possesses a woman's chin.你们都没注意到仔细看她的嘴唇Have you not noticed? Observe her mouth. 那儿藏在右上角There, hidden in the right-hand corner,那不是一个吻吗is that a kiss?一个吻就像妈妈的吻A kiss? Like Mother's kiss.一个少女的初吻那代表什么A hidden kiss. But what is it for?那代表一个最伟大的冒险It is for the greatest adventure of all.如果找到了They that find it...就能获得无上的幸福have slipped in and out of heaven.找到什么呢Find what?拥有你初吻的那个人呀The one the kiss belongs to.我的温蒂My Wendy...一个女人她还不算是女人a woman. Almost a woman.她不能老跟弟弟玩She must spend less time with her brothers... 最好能多陪陪我and more time with me.她要有自己的房♥间She must have her own room.一个少女的闺房♥ ue4d1Ayoung lady's room. Leave the...银行行员的女儿George, the daughter of a clerk是绝对找不到好婆家的cannot hope to marry as well as that of a manager.你一定要多去交际应酬You must attend more parties,多跟银行的主管闲话家常make small talk with your superiors at the bank.这年头口才很重要Wit is very fashionable at the moment.口才Wit.但地上没有人But there was no sign of a body,因为没有人掉下去for none had fallen.她一定是在做梦Certainly she had been dreaming.如果这是你在床上If this is you in bed,这是什么what is this?一个男孩A boy.傅老师写了封信给达令先生Miss Fulsom dispatched a letter of outrage to Mr. Darling... 这对她来说都嫌太小题大作了that set new standards of prudery, even for her.是老师Yes, miss.达令先生整个下午都在训练口才Mr. Darling had been practicing small talk all afternoon. 今天ue4d1天气还真是不错I say, it's nice weather we're having.他的大好机会来了And now his opportunity had arrived.银行总裁艾德华奎立库爵士Sir Edward Quiller Couch, the president of the bank,他热爱闲话家常的程度ue4d1was a man who enjoyed small talk...几乎跟他爱看财务报表一样almost as much as a good balance sheet. 温蒂垂头丧气地回家Wendy walked as one condemned.这个时候ue4d1命运之神降临了And then... fate.那封信慢着站住The letter! Wait! Stop!温蒂等等温蒂Wendy, wait! Come back!好帅的领带I say, what a splendid tie.等一等站住站住Wait! You there! Stop!温蒂娜娜回来Wendy! Nana, come back!我们省了两百英镑这算是正确的投资吗That's 200 saved. Ajudicious investment? 当ue4d1当然是Indeed. Uh...这个ue4d1Hi. Um...那个I, uh...站住站住等一等You there, stop! Wait!站住等一等Stop! Wait!我ue4d1其实呢ue4d1Uh, uh, uh... I, uh...爸爸Father!听我解释I can explain!不No!我真是丢脸丢到家了I have been humiliated!不No!我一定要像个男人一样好好管教子女了I must become a man that children fear and adults respect,要不然我们就会流落街头or we shall all end up in the street!别这么大声街坊邻居会听到George, not so loud. The neighbors will hear.没关系让全世界都听到吧Let them hear. Let the whole world know!这不是保姆这是一条狗This is not a nurse! This is a dog.从明天开始你接受姑妈的管教Tomorrow you begin your instruction...with Aunt Millicent.你也应该长大了It's time for you to grow up!妈妈Mother?点了夜灯就不会有事吗Can anything harm us after the night-lights are lit?对小乖乖No, precious.那是妈妈用来看着孩子的眼睛They are the eyes a mother leaves behind to guard her children.妈妈你非去不可吗Mother, must you go to the party?对啊妈妈你不要去Please, Mother. Yes, Mother, you don't have to go.爸爸可以自己去啊Father can go by himself. Please, Mother.自己去By himself?爸爸他虽然很有勇气ue4d1Your father is a brave man.可是爸爸他需要我的吻才能面对同事But he's going to need the special kiss to face his colleagues tonight. 爸爸有勇气Father? Brave?小乖乖世上有不同的勇气There are many different kinds of bravery.有一种勇气是先替家人着想There's the bravery of thinking of others before oneself.爸爸他从来没拿过剑Now, your father has never brandished谢天谢地他也没开过枪a sword nor fired a pistol, thank heavens.但是他却为这个家牺牲奉献ue4d1But he's made many sacrifices for his family...把许多梦想放在一边and put away many dreams.他都放在哪里Where did he put them?放在抽屉里啦He put them in a drawer.等到夜深人静他才会拿出来看And sometimes, late at night, we take them out and admire them. 但是要放弃梦想并不是那么容易的But it gets harder and harder to close the drawer.他办到了He does.所以他非常的勇敢And that is why he is brave.放心吧很快就会雨过天晴And remember, every cloud has a silver lining.可是ue4d1可是外面在下着雪Oh. Oh. No, it's snowing.我们会生病的生病总比别人说闲话好吧Oh, we'll catch our death. Better death than gossip.你要抬头挺胸走进宴会大厅You will enter that drawing room with your head held high.一二One, two,三Three!给我过来Come here, you!逮到你了I got you.小男孩你为什么要哭Boy, why are you crying?你真的会飞You can fly!你叫什么名字你叫什么名字What is your name? What is your name?温蒂梅若安琪拉达令Wendy Moira Angela Darling.彼得潘Peter... pan.你住在哪里Where do you live?第二颗星往右一直飞到早晨Second to the right and then straight on till morning.寄信给你也要这么写吗我没收过信They put that on the letters? Don't get any letters.你妈妈一定收过呀我没有妈妈But your mother gets letters. Don't have a mother.怪不得你在哭我才不是因为没有妈妈No wonder you were crying. I wasn't crying about mothers. 我是因为我的影子黏不住I was crying because I can't get the shadow to stick.而且我也没有在哭And I wasn't crying!我可以帮你把它缝起来I could sew it on for you.可能会有一点痛喔This may hurt a little.刀子借我用一下Might I borrow your knife?谢谢Thank you.我真是聪明好像我都没有帮到忙Oh, the cleverness of me! Of course, I did nothing.你帮了一点只有一点Aw, you did a little. A little?晚安了Good night.温蒂Wendy?你这女生比二十个男生都有用One girl is worth more than 20 boys.你真的这么想You really think so?我跟迷失的男孩住在一起他们是真的迷失了I live with boys... the Lost Boys. They are well named.他们是谁Who are they?被护士不小心弄掉的小孩Children who fall out of their prams when the nurse is not looking.七天内没人认养就会被送到梦幻岛If they are not claimed in seven days, they are sent to the Neverland. 那也有女生吗女生很聪明不会被弄掉ue4d1Are there girls too? Girls are much too clever to fall out of their prams. 彼得我觉得你对女生好体贴喔Peter, it is perfectly lovely the way you talk about girls.我想要送给你ue4d1I should like to give you...一个吻a... kiss.你不知道什么是吻吗Don't you know what a kiss is?你给我之后我就知道了I shall know when you give me one.我猜我也要给你一个吻I suppose I'm to give you one now.如果你愿意If you like.谢谢你Thank you.彼得你多大了我很年轻How old are you, peter? Quite young.你不知道吗我离家出走Don't you know? I ran away.有一天晚上我听到爸妈说One night, I heard my mother and father talking of过一段时间我会长大成人what I was to be when I became a man.我就跑去肯辛顿花♥园♥遇到小叮So I ran away to kensington Gardens and I met Tink.小叮叮当呀Tink? Tinker Bell.她是我的小仙子She's my fairy.但是仙子根本不存在 ue4d1别这么说But there's no such thing as... Don't say that.每次有人这么说就有一个小仙子会坠落死去Every time somebody says that, a fairy somewhere falls down dead. 如果她死了我就再也找不到她了And I shall never find her if she's dead.你是不是要跟我说这也有一个小仙子You don't mean to tell me there's a fairy in this room.我们是来听你说故事We come to listen to the stories.我喜欢听王子的故事I like the one about the prince他找不到穿玻璃鞋的女孩who couldn't find the lady who wore glass slippers.灰姑娘Cinderella.王子后来找到她了从此ue4d1 他们俩个ue4d1Peter, he found her and they... and they...就过着快乐幸福的日子lived happily ever after.我就知道彼得I knew it. Peter.我要送给你ue4d1I should like to give you...一个ue4d1针箍a... thimble.那是什么What's that?小叮Tink!小叮小叮不Tink! Tink, no!她不是很有礼貌She's not very polite.她说你敢再给我一个针箍ue4d1She says if you try to give me a thimble again,她就要杀了你she'll kill you. Oh.我还以为小仙子心地善良呢And I had supposed fairies to be charming.彼得别走我要跟大家说灰姑娘的故事Peter, don't go. I have to tell the others about Cinderella.我有很多故事可以说给他们听喔跟我来But I know lots of stories, stories I could tell the boys. Come with me. 我不会飞我教你L... I cannot fly. I'll teach you.我可以教你乘着风呼啸而去I'll teach you to ride the wind's back. And away we go.约翰跟麦可也能去吗Could John and Michael come too?麦可麦可Michael! Michael!约翰约翰人不是我杀的John! John! I didn't do it.有一个男孩子他可以教我们怎么飞There is a boy here who is to teach us to fly.你一定在开玩笑You offend reason, sir.我想跟你一起开玩笑I should like to offend it with you.只要想着快乐的事情ue4d1就能飞上天You just think happy thoughts, and they lift you into the air. 很简单It's easy.我想到了我想到了I've got it! I've got it!宝剑匕♥首♥ 拿破仑Swords, daggers, Napoleon!退后ue4d1Stand back. Yahoo!约翰John!温蒂你看我Wendy! Wendy! Watch me!布丁泥巴冰淇淋永远不用洗澡Puddings, mud pies, ice cream, never to take a bath again! 麦可麦可Michael Michael!跟我来来吧我们去梦幻岛Come away. Come away to Neverland.那妈妈怎么办Oh. What about Mother?爸爸呢娜娜呢Father? Nana?那有美人鱼美人鱼There are mermaids. Mermaids?印地安人印地安人Indians! Indians?海盗海盗Pirates! Pirates?约翰等等我John, wait for me!容我介绍这位是内人ue4d1May I introduce my wife...犸莉犸莉Mary? Mary.犸莉Mary.幸会谢谢艾德华爵士Delighted. Thank you, Sir Edward.忘了他们温蒂把他们全忘了Forget them, Wendy. Forget them all.跟我到一个永远Come with me where you'll never,永远不必长大的地方never have to worry about grown-up things again.怎么了出了什么事What is it? What's wrong?永久是一段长的时间Never is an awfully long time.如果他们能及时赶到一定很好It would be delightful to report that they reached the nursery in time. 但是就没有精采故事了But then there would be no story.不必麻烦谢谢你全身都是狗毛But you're covered in dog hair, my darling.你好老头晚安Hello, old chap. Good evening.谢啦Thank you.高一点高一点Higher!你是谁Who are you?我是约翰I'm John.约翰John.抓住我的脚Take hold of this. Ta-da!用两只手Both hands.叫他们也这样Pass it on.麦可抓住我的脚Michael, take hold of my ankle.温蒂抓住我的脚Wendy, take hold of my ankle!不管发生什么事千万别ue4d1And whatever happens, don't... let...放手go!梦幻岛Neverland.那个臭鸟Devil bird!船长Cap'n?船长我睁大了眼睛在站岗ue4d1Cap'n? As I was sitting wide-eyed on my watch,注意到了海上是冬天岸上却是春天I noticed it was wintertime on the water and springtime on the shore. 我就想春天来得太早了I says to meself, "That's early for spring to be astir.春天下午三点才会到Spring's not due till 3:00 p.m."你自己看看时钟船长Check the time yourself, Cap'n, and then tell...我正在做梦我梦到彼得潘ue4d1I was dreaming, Smee, of pan.彼得潘Pan, Cap'n?我在梦中ue4d1And in my dream,是一个大好人I was a magnanimous fellow...充满宽恕的心full of forgiveness.我谢谢他I thanked pan...砍断我的手掌for cutting off my hand...给了我这只上好的铁钩and for giving me this fine hook...用来把敌人开膛剖肚for disemboweling and ripping throats...还有其它的用处and other such homely uses...像是梳头发as combing my hair.彼得潘帮了你的大忙帮忙So, pan did you a favor then, Cap'n? A favor?他把我的断掌丢去喂鳄鱼He threw my hand to a crocodile.他吃上瘾了于是一直跟着我The beast liked it so much, it's followed me ever since, 一心想把我整个人吞下肚licking its lips for the rest of me.这算是帮忙吗You call that a favor?不算ue4d1不算No. No. No. No.谢谢你幸好那只鳄鱼吞下了一个时钟Thank you. Thank Lucifer the beast swallowed a clock. 若我没听到滴答声早就被他吃了If it wasn't for the ticking, it'd have had me by now.你为什么叫醒我Why did you wake me, Smee?就像我刚才说的冰雪融化Like I said, Cap'n, the ice is melting.日正当中百花盛开The sun is out. And the flowers are all in bloom.他回来了He's back.海盗船Forty gunner.全速前进最快是十二节She must do 12 knots under full sail.乌拉多他的双手长反了Noodler, with his hands on backwards!比尔祖克全身都是刺青BillJukes! Every inch of him tattooed. 虎克Hook!靠近一点Let's take a closer look.彼得Yahoo! Peter!看我的Watch this.我的帽子Whoa! My hat!丑八怪史密又丑又胖Ugly Smee! Ugly, fat Smee!日蚀啰Solar eclipse.好暗哦让我出去Dark in here. Let me out. Let me out! 看不到ue4d1Can't see.太暗了蜡烛Dark in here. Candle.我要点蜡烛救命啊救命ue4d1I need candle. Help! Help!准备开炮Fetch Long Tom.开炮Fire!救命啊Help! Help!小叮去找温蒂我去对付虎克Tink, find Wendy. Leave the rest to me. 温蒂Wendy.虎克船长Oh, Captain Hook!彼得潘Pan!瞄准他你抓不到我Stay with him! You can't catch me.我在这里开炮Over here! Fire!树倒了Timber!麦可你中弹了吗Michael, are you shot?我不知道不过情况更糟I haven't checked yet! But there's something worser! 有什么会比现在更糟Oh, what could be worse?我想不到快乐的事My thoughts aren't very happy!快乐的事Happy thoughts!快乐的事想想爸爸跟妈妈Happy thoughts. What would Mom and Dad do?拿破仑可恶Napoleon! Damnation!继续开炮快点Reload the cannon! Quickly!继续开炮可是他已经走了Reload the cannon? But, Cap'n, he is gone.还有人有意见吗Any other contributions?给我搜丛林把那些小孩带来Search the jungle! Bring me those children!那是什么一只大白鸟What is it? It's a large white bird.超丑的拿来让我看Quite ugly too. No! Give me it!彼得不在我当家When peter's away, I'm in charge!只有我才能用望远镜I get to look through the telescope.她越来越近了It's coming closer.天啊我瞎了呀My God, I've gone blind!我瞎了呀我瞎了呀I'm blind. I've gone blind. I'm blind.小叮彼得呢Hello, Tink. Where's peter?嗨小叮她把我弄瞎了Hello, Tink. She's blinded me!嗨小叮嗨小叮Hello, Tink. Hello, Tink.有灰姑娘的消息吗Any more news of Cinderella?叮当不是一直都很调皮Now, Tinker Bell was not all bad.她有时候也很听话Sometimes she was all good.但是仙子小到一次只能有一种感情But fairies are so small they only have room for one feeling at a time. 叮当说那只鸟叫ue4d1"温蒂"Tink says the bird's called a..."Wendy."彼得要我们把她ue4d1And peter wants us to...喔彼得Oh, peter! Oh!射下来Shoot it down.大家都听到了把温蒂鸟射下来Well, we have our orders. Shoot the Wendy bird.遵命Aye, aye!预备瞄准Ready? Aim!放箭Fire!三二Three, two,一one!我射中了我射中了I got it. I got it!这不是一只鸟That is no bird.这是一个女孩子是你ue4d1It is a lady. And Tootles...图多把她射死了Tootles has killed her.我回来了好消息我知道灰姑娘的下场Ha! I'm back! Great news. I know what happened to Cinderella.她打败了海盗She defeated the pirates.经过一场激烈的生死搏斗There was stabbing, slicing, torturing, bleeding...然后过着快乐的日子and they lived happily ever after.那我就松了一口气了好消息Well, that's a relief, I must say. Greater news!我把说故事的人带来了她会说更多故事I have brought you she that told of Cinderella. She is to tell us stories! 她ue4d1She is...死了Dead.真可怜Tragic.真惨不过射得真准Awful. Good shot, though.这是谁的箭Whose arrow?是我的彼得Mine, peter.射死我吧彼得Strike, peter.别射歪了Strike true.温蒂没有死The Wendy lives!是我的吻It's my kiss.我的吻救了她My kiss saved her.我记得吻这个东西I remember kisses.给我看Let me see it.没错这就是吻力量很强大Aye, that is a kiss. A powerful thing.把她抬去秘密基地Let us carry her down to the house.手伸出来Hands.有点脏They're a bit dirty.她只好留下来等死She must stay here and die.不行我怎能这么想呢我真蠢No! Oh, how could I have thought that? Stupid.抱歉Sorry.绕着她盖一栋房♥子We shall build a house around her.有烟囱With a chimney!门环还有窗户还有窗户窗户And a door knocker! And windows!都是小叮的错Tink did it.叮当叮当Tinker Bell? Oh, Tinker Bell?是你的错吗小叮哈雷路亚ue4d1Was it you, Tink? Hallelujah. Hallelujah.那我就不把你当朋友Then I am your friend no more.第一印象非常非常重要喔First impressions are very, very important.她出来了装可爱Here she is. Look loveable.温蒂我们为你盖了房♥子有门环喔Wendy lady, for you we built this house with a door knocker. 还有烟囱喔一二三And a chimney. One, two, three.请你当我们的妈妈Please be our mother.这真是蛮有意思Well, it is frightfully fascinating.可是我从来没有当过妈妈But, you see, I've had no real experience.你会说故事吗会呀Do you tell stories? Yes.那你就很适合好吧Then you're perfect. Very well.我会尽力而为的I will do my best. Hooray!很高兴认识你Sorry about the blindfold.一定要小心这儿有坏人We must be cautious. There are some nasty characters about.被虎克知道他就会找上门If Hook discovers our hideout, he'll gut us.真可怕我们才不怕他How dreadful! Oh, we live for it!但是我ue4d1妈妈该去见爸爸了But l... Time to meet Father, Mother.我好期待当你的儿子喔So looking forward to being your son.欢迎妈妈Welcome, Mother.爸爸都相信不打不成材Discipline. That's what fathers believe in.小孩一定要打ue4d1才不会杀死你You must spank the children immediately before they try to kill you again. 我们应该先下手为强In fact, we should kill them.彼得Peter!爸爸Father!我同意小孩子们都很坏I agree that they are perfectly horrid,不过杀了他们他们会觉得自己很重要but kill them and they shall think themselves important.超重要的也超特别的So important. And unique.我有一个更好的方法I suggest something...可以惩罚他们far more dreadful.吃药Medicine.这是最恶心最可怕的东西It's the most beastly, disgusting stuff.黏黏的又有点甜甜的The sticky, sweet kind.杀了我们吧求求你Kill us, please! Kill us, please!最小的先来麦可Littlest first. Michael?麦可约翰我的弟弟谁Michael. John. My brothers! Who?有人吗Hello?滴答声从这块大石头传出来It's louder from inside this rock.这真是太奇怪了How very peculiar.想点快乐的事宝剑匕♥首♥ 拿破仑Happy thoughts! Swords, daggers, Napoleon!好丢脸喔How humiliating.约翰还有更糟的John, there's something worser.虎莲公主Princess Tiger Lily.我们到处找过ue4d1都找不到彼得潘的~~~ We search as ever for Peter Pan...秘密基地and his secret hideout.幸好他认识的两个小男生ue4d1Luckily, two boys of his acquaintance...掉到这附近的丛林were seen falling into this part of thejungle.你有没有看到他们Have you seen them?她说对不起没看到She says, "Sorry, but, no."我的铁钩说你有看到My Hook thinks you have, princess.听清楚你最好放了那个野人ue4d1I say, unhand that savage, you...你ue4d1你这个野蛮人you... you savage!美人鱼跟童话里的不一样Now, mermaids are not as they are in storybooks.她们是熟知神秘事物的They are dark creatures...邪恶生物in touch with all things mysterious.如果虎克抓住温蒂的弟弟ue4d1If Hook had captured Wendy's brothers,美人鱼一定会知道the mermaids would know.好可爱哦Oh, how sweet.美人鱼不可爱吗Are mermaids not sweet?你太靠近她们会把你淹死They'll sweetly drown you if you get too close.虎克把你弟弟抓到黑暗城♥堡♥Hook has your brothers at the Black Castle.所有的偷袭行动都一定要用Like all surprise attacks, it must be conducted...卑鄙手段improperly.把他们绑在岩石上Put the children on the rock.公主你有什么遗言吗Sorry, Your Highness. Any last words?求饶吧Beg for your lives.你听着我跟我老弟可是英国的绅士Sirs! My brother and I are English gentlemen.英国绅士绝对不求饶English gentlemen do not beg.求求你Please!求求你别杀我们Please! Please! Please don't kill us!求求你别杀我我什么也没做Please don't kill me, either. I've never done anything... 好冷哦好冷Aah! It's cold! It's cold!救命啊来只要你来救人ue4d1Help! Come on. Fly to the rescue,我就把你这小英雄杀死and then I'll shoot you right through your noble intentions.我带了剑来你会用吗I brought these. Can you use it?答应我一件事把虎克留给我Promise me one thing. Leave Hook to me.我答应你I promise.在这等我的信♥号♥♥ 在这等Wait here for my signal. Wait here?彼得Peter!这是温蒂第一次看到在她故事中的邪恶人物Thus Wendy first laid eyes on the dark figure who haunted her stories. 当她看到他锐利的双眼但并不感到害怕ue4d1She saw the piercing eyes and was not afraid,而是着迷but entranced.史密先生Mr. Smee?是你吗船长天杀的That you, Cap'n? Brimstone and gall, man.你在干什么What do you think you're doing?我照您的吩咐把孩子们都绑起来了Well, we've put the children on the rope, Cap'n, like you said.放了他们放了他们Set 'em free! Set 'em free?你的陷阱呢你不听话我就一钩把你刺死Well, what about your trap? Set them free, or I'll plunge my hook in you. 我不知道他在想什么我只是个傻蛋I don't know what he wants with 'em. I'm just a blithering idiot, aren't I? 才刚绑起来又要放了他们Chain 'em up. Let 'em go.把你的小猫拿去And take your cat with ya.史密先生是船长Mr. Smee? Aye, Cap'n?看到他吗没有Any sign of him? No, Cap'n.孩子们呢Where are the children?没问题把他们都放了It's all right, Cap'n. We let 'em go.你什么You what?我把他们都放了We let 'em go.你把他们都放了You... let... them... go.史密先生Mr. Smee!你是谁陌生人Who are you, stranger?我是詹姆士虎克海盗船船长I am James Hook, captain of the Jolly Roger. 如果你是虎克我是谁If you are Hook, then who am I?你是一条鳕鱼You are a codfish.告诉我虎克你有别的名字吗Tell me, Hook, have you another name?有Aye.你是蔬菜不对Vegetable? No.你是矿物不对Mineral? No.你是动物对Animal? Yes.大人不对Man? No!小男孩对Boy? Yes!普通的小男孩不对Ordinary boy? No!神奇的小男孩对你认输了吗对Wonderful boy? Yes! Do you give up?我Yes! I am...你完了彼得小心History. Peter, look out!他在那里There he is!你等着上西天吧It is your requiem mass, boy.你要我砍断另一只手吗这次你休想Ready to lose the other one? Not this time. 小妞Ooh-ooh, girlie.你是什么东西敢叫我小妞Who be you to call me girlie?打开闸门用力推麦可Open the gate! Michael泰迪Teddy!如果我是你我就会乖乖投降If I were you, I'd give up.如果你是我我就是丑八怪If you were me, I'd be ugly.不No!预备ue4d1Ready?发射Fire!快点快点Get the boat!快点掉头Turn the boat around.掉头Turn it around!现在彼得潘ue4d1And now, peter pan,你的死期到了you shall die.死亡会是超棒的冒险To die will be an awfully big adventure.不好了Oh, no.开枪Shoot it!你ue4d1史密Smee!史密Smee!他挺惨的对吧It's all a bit tragic, really, isn't it?勇士受伤了The warrior is wounded.她在召唤老鹰神灵来帮他治伤She is calling forth the spirit of the eagle to heal the warrior. 真了不起It's so impressive.勇士被治好了The warrior is healed.彼得Peter? Shh.彼得Peter?真可恶Evil day.他竟然找到了ue4d1He has found himself a...温蒂Wendy?虎克却孤零零一个人And Hook is all alone.我也是你也是Me too. You too?你被放逐了臭小子Banished? Tsk, tsk. The dog.我想你跟我ue4d1I think you and I...该好好聊聊should talk.温蒂Wendy?这些都是假的对不对It's only make-believe, isn't it?你跟我ue4d1That you and I are...Oh. Yes.温蒂Wendy?你要知道如果我真的当爸爸会变很老You see, it would make me seem so old to be a real father. 彼得Peter,你真的感情是什么感情what are your real feelings? Feelings?你有什么感觉What do you feel?快乐悲伤Happiness? Sadness?嫉妒嫉妒Jealousy? Jealousy?叮当愤怒Tink! Anger?愤怒Anger.虎克Hook.爱Love?爱爱Love? Love.我从来没听过I have never heard of it.你有听过I think you have, peter.我敢说你一定ue4d1I daresay you've felt it yourself...爱过什么ue4d1 或是什么人之类的for something or... someone.从来没有我光是听到就觉得恶心Never. Even the sound of it offends me.彼得Peter.你干嘛扫兴呢我们不是玩得很开心吗Why do you spoil everything? We have fun, don't we?我教会你打斗跟飞翔这世上还有什么呢。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Terms: The test has been performed according to the rear side conditions, which are according to the guidelines laid down by DANAK (The Danish Accreditation). The testing is only valid for the tested specimen. The test report may only be extracted, if the laboratory has approved the extract.7 March 2008, Danish Technological Institute, TextileAnna-Carin JonssonBirgitte VilborgSignatoryCounter-signatory\\dmwclus\dmw_docs\1217607\1071402_247872-15.docProject no. A1217607/247872-15 Page 1 of 2Date 7 March 2008 Carpenter Sweden AB Attn.: Joannis Brandt Box 1007SE-573 Tranås Initialsbvi/ancj/acTest ReportMaterial:Sample of polyurethane foam, received as specimens cut to the required dimensions.Designated: CMHD “fast”Sampling: The test material was submitted by the assignor and received at the Danish Technological Institute 19 February 2008.Method:BS 5852:Part 2:1982 using the flame retardant polyester fabric and cribignition source 5 as specified in The Furniture and Furnishings (Fire)(Safety) Regulations 1988, Schedule 1, Part I (Great Britain)Period: The testing was completed 6 March 2008.Results:The polyurethane foam under test meetsthe requirements specified in Part I of Schedule 1 to Furniture and Furnishings (Fire)(Safety) Regulations 1988.Details of the test are given on page 2 of this report.TEST Reg. no. 25Project no. A1217607/247872-15Page 2 of 2Results, continued The following test results relate only to the ignitability of the combination of materials under the particular conditions of test; they are not intended as ameans of assessing the full potential fire hazard of the materials in use.Two tests were carried out.The flaming ceased within:minutes2: 3½minutesTest 1: 4Testafter ignition of the cribAll smouldering ceased within:minutes2: 9½minutesTest 1: 6½Testafter ignition of the crib.The mass loss during testing was:g Test 1: 21 g Test 2: 24 Requirements 1.All flaming to cease within 10 minutes after ignition of the crib.2.All smouldering to cease within 60 minutes after ignition of the crib.3.Mass loss during testing less than 60 g.Page 1 of 1The general conditions pertaining to assignments accepted by Danish Technological Institute shall apply in full to the technical testing and calibration at Danish Technological Institute and to the completion of test reports and calibration certificates within the relevant field.Danish Accreditation (DANAK)DANAK was established in 1991 inpursuance of the Danish Act No. 394 of 13 June 1990 on the promotion of Trade and Industry. The requirements to be met by accre-dited laboratories are laid down in the “Danish Agency for Trade and Indu-stry’s ("Erhvervsfremme Styrelsens") Statutory Order on accreditation of laboratories to perform testing etc. and GLP inspection. The statutory order refers to other documents, where the criteria for accreditation are specified further.The standards DS/EN ISO/IEC 17025 “General requirements for the compe-tence of testing and calibration laborato-ries” and DS/EN 45002 “General criteria for the assessment of testing laboratories” describe fundamental criteria for accreditation. DANAK uses guidance documents to clarify the requirements in the standards, where this is considered to be necessary. These will mainly be drawn up by the “European co-operation of Accreditation (EA)” or the “International Laboratory Accreditation Co-operation (ILAC)” with the purpose of obtaining uniform criteria for accreditation. In addition, DANAK draws up Technical Regulations with specific requirements for accreditation that are not contained in the standards.In order for a laboratory to be accreditedit is, among other things, required:- that the laboratory and its personnel are not subject to any commercial, financial or other pressures, which might influence their technical judgement- that the laboratory operates a docu- mented quality system - that the laboratory has at its disposal all items of equipment, facilities and premises required for correct per formance of the service that it is ac- credited to perform - that the laboratory management andpersonnel have technical compe- tence and practical experience in performing the service that they are accredited to perform - that the laboratory has procedures for traceability and uncertainty calcula- tions- that accredited testing or calibration is performed in accordance with fully validated and documented methods- that the laboratory keeps records, which contain sufficient information to permit repetition of the accredited test or calibration- that the laboratory is subject to sur- veillance by DANAK on a regular basis- that the laboratory shall take out an insurance, which covers liability in connection with the performance of accredited servicesReports carrying DANAK‘s logo are used, when reporting accredited ser-vices and show that these have been performed in accordance with the rules for accreditation.。