《将相和》问题探讨_2
合集下载
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
希望对您有所帮助,感谢下载与阅读!
《将相和》问题探讨
导读:在人教版六年制小学语文第十二册《将相和》一文中有这样一句:“蔺相如知道秦王丝毫没拿换壁的诚意,一回到宾馆,就叫手下化了装,带着和氏壁抄小路先回赵国去了。
”
我们都有这样的疑问:“宾馆”是一个现代名词,
是经济发展到一定时期后才出现的,可《将相和》这个故事发生的历史时期能有“宾馆”这个词吗?我觉得用“客栈”“驿馆”更能符合当时的时代用语。
令怡老师,您觉得“宾馆”这个词该出现在2000多年前的历史故事中吗?恳请指教!
《将相和》这篇课文是一篇历史故事,是根据司马迁《史记》中的《廉颇蔺相如列传》改写的。
故事发生在战国时期后期,距今已有2280多年,那时招待宾客的馆舍叫“传舍”,《廉颇蔺相如列传》中即写作“传舍”。
《辞海》对“传舍”的解释是:“古时供来往行人居住的旅舍;客舍。
”看来采用“旅舍”或“客舍”比较合适,用“宾馆”一词确实太现代了一点。
当然用“客栈”也可以,只是离小学生的知识面远了一些。
用“驿馆”觉得不妥,一来《辞海》中没有“驿馆”只有“驿站”,二来“驿站”是专供递送公文的人或来往官员途中歇宿、换马的处所。
(令怡)
感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。