MVR过山车操作手册[1]
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
WOOD COASTER
木质过山车
Operations Manual
操作手册
WARNING!
警告!
FAILURE TO FOLLOW THE MANUFACTURERS’ RECOMMENDATIONS IN THIS MANUAL, OR THE ASTM STANDARDS FOR THE MAINTENANCE OF AMUSEMENT RIDES AND DEVICES MAY RESULT IN SERIOUS DAMAGE OR MALFUNCTION OF THE ATTRACTION, WHICH MAY RESULT IN VOIDING OF ANY WARRANTIES AND MAY CAUSE SERIOUS INJURIES.
未能按照本机操作手册的建议或者未能遵循美国材料与实验协会(ASTM)对于娱乐设施和设备维护的标准操作,可能会导致设施严重的损害和故障。
而这将导致保修期的失效,并造成严重的人身损害。
TABLE OF CONTENTS
目录
Glossary of Terms……………………………………………………………….Page 4术语
General Information………………………………………………………….….Page 6基本信息Overview……………………………………………………………………..…...Page 8概述
Fact Sheet…………………………………………………………………….….Page 9情况说明书
Operations Pre-Opening Inspection…………………………………….…….Page 10过山车运行前的检查程序
Passenger Rules and Regulations……………………………………….…...Page 20乘客守则
Safety Procedures………………………………………………………………Page 22
安全程序
OPERATING PROCEDURES
操作程序
Operator/Driver ………………………..……………………………… ……...Page 23操作员/驾驶员
Dispatch/Load/Unload Attendant………………………………………….….Page 25发车/上车/下车乘客服务员
Loading Attendant……………..……………………..………………………..Page 26上车服务员
EMERGENCY PROCEDURES
应急程序
Emergency Stop……………………………………………………………….…Page 27紧急停止Evacuation……………………………………………………………… …….…Page 28疏散Weather…………………………………………………………………………...Page 29天气
Power Loss…………………………………………………………………….....Page 29电力丢失
Closing Procedures………………………………………………………….….Page 30关闭程序Appendix………………………………………………………………………….Page 31附录
GLOSSARY OF TERMS
术语
All Clear - a hand signal (thumbs up) which communicates to the operator that all safety checks are OK and the ride may be started or dispatched.
一切就绪:一个用来与操作人员交流的手势(握紧拳头竖起大拇指),代表已
完成所有安全检查并且过山车可以被启动或发车。
Attendant– any person who is not in direct control of the starting, stopping, or speed of an amusement ride, but is assisting in other functions on the ride; such as safety checks, passenger loading/unloading, etc.
服务员:任何非直接控制游乐设施开始、结束或速度的人员,但在设施的其他
功能中起辅助作用;如安全检查、上/下客等
Daily Log– a record of information containing; names & times, downtime information, etc. for the ride.
日志:信息记录包括:过山车名称与使用次数,停机时间信息等等。
Daily Pre-Opening Inspection– a checklists of tasks that Operations personnel must perform prior to ride opening.
每日运行前检查-操作人员在运行前必须执行的检查任务清单。
Dispatch– to start the ride.
发车:过山车开始运行。
Dispatch hold signal– a hand signal (closed fist) that is given by the attendant or attendants to the operator when necessary, indicating it is unsafe to dispatch.
暂停发车信号-必要时由服务员向操作者发出手势信号(紧握的拳头),用来表示发动不
安全。
Emergency Stop (E-stop)– a stop designed to stop a ride quicker than a normal ride cycle stop, in the event there is a problem.
紧急停止(E-stop):在发生状况时,设计的比正常停止运转的过山车要更为快速的一种停止方法。
Fence– a type of barrier consisting of, but not limited to, posts, boards, wire, stakes, or rails that are used to inhibit patrons from coming into contact with the moving portion or restricted portion of an amusement ride or device.
防护物:一种屏障,包括但不限于,柱子、挡板、防护线、木桩或栏杆,这些用于阻止顾客进入并接触到游乐过山车或设施的正在运动的部分或受限的部分。
Lift Hill– an incline which carries the train to the top of the ride, so that the train can get the momentum needed to carry it throughout the ride.
提升段:一个让过山车行驶到达顶端的斜坡,这样过山车就能获得整个行驶过程所需的动能。
Loading– the process in which riders are put onto a ride.
上客:乘客乘坐就绪的过程。
Lock Out– a device which is locked onto a source of energy to prevent the ride from being enabled.
锁死:一种通过切断能源来源来阻止行进的装置。
Operator– the person having direct control of the starting, stopping, or speed of an amusement ride.
操作员:可以直接控制游乐设施的开始、停止、或速度的人。
Operating Controls (Main)– a system which controls the function of a ride.
操作控制(主要):控制游乐设施功能的系统。
Operating Controls (Secondary)– a device used in conjunction with the main controls to help control the function of a ride.
操作控制(次要的):与主控制一起用来帮助控制游乐设施功能的装置。
Queue Gates– a barrier which prevents patrons from entering the train.
排队门:阻止顾客进入过山车车体的屏障。
Restricted Area– an area which poses a danger to an individual; such as the area in and around moving ride parts. These areas are usually marked with yellow and/or red paint, or by fences w/gates and a padlock and/or some other type of door with a lock.
限制区域-对个人构成危险的区域;比如正在运动的过山车区域内及其附近。
这些区域通
常会用黄色以及/或者红色的涂料标记,或者是用栅栏/门以及挂锁和/或者一些其他类型的有锁的门阻挡。
Seismic– the movement beneath the earth which causes the shifting of objects, soil, etc.
地震-会导致物体、土壤等移动的地下运动。
Tag Out– a red or white notification tag, which is placed on an individual seat, vehicle, control panel, and/or main power switch, which will notify a person not to use the associated seat, vehicle or even ride.
挂签-一个红色或白色的通知标签,放置在个人座位、车辆、控制台、以及/或者主电源开关上,它会告知人们不要使用相应的座位、车辆乃至座椅。
Transfer Table– a section of track which is moveable and is used to add or remove a train from operation.
转换台-轨道上可以移动的一部分,用来添加或移走过山车车体。
GENERAL INFORMATION
基本信息
Owner/Operator Information
业主/操作员信息
A safe operation is the responsibility of the ride owner/operator. This manual provides information on the operation of the ride and provides the operator with safety information.
过山车业主/操作员要负责操作的安全性。
本手册提供过山车的操作信息,并给操作员提供安全信息。
The owner/operator is responsible for ensuring that all information contained within this manual is conveyed to the person or persons responsible for maintaining and operating the wood coaster by the way of the following, but not limited to ; reading the manufacturer’s information, hands on train ing, periodic evaluation and continuing education training programs. Each person or persons should have his/her training documented, to ensure that all information contained within this manual has been conveyed to them.
业主/操作员要负责确保将本手册所含的所有信息传达给负责维护和操作木质过山车的人,可以通过但不仅限于以下方式;阅读制造商信息、亲自动手、周期性评估以及继续教育训练项目。
每个人或人们都应拥有他/她的培训证明,以确保向他们传达了本手册内包
含的所有信息。
All operators/attendants must be thoroughly familiar with the contents of this manual before attempting to operate or assist with operating the ride. This information must be immediately available to all operators of the ride.
在尝试操作或协助运行过山车前,所有操作员/服务员必须彻底熟悉本手册的内容。
本信息必须立刻提供给所有过山车操作员。
Operator Selection:
操作员挑选:
∙Select competent, mature operators, capable of understanding the function, use and control of the amusement ride and:
挑选能干经验丰富的操作员,他们能了解游乐设施的功能、使用和控制并且:∙Who speak and understand the local language
能表达和理解本地语言的人
∙Who have a high school diploma or the equivalent
拥有高中文凭或其他相同类型证书的人
∙Five years of documented experience in the operation or inspection of amusement rides
在游乐设施操作或检修方面拥有五年记录经验
∙ A knowledge base which covers supervision, training and customer service 涵盖监督、培训和客户服务方面的知识基础
Each operator/attendant that is going to operate or assist in the operation of the wood coaster is to be fully trained on the proper use and function of this ride, including but not limited to:
每位将要操作或协助木质过山车运作的操作员/服务员将要接受关于合理使用该过山车及其功能的完整培训,包括但不限于:
∙Controls and procedures for normal and emergency operation
常规与应急操作的控制和程序
∙Restricted areas
限制区域
∙Manufacturer’s reco mmended maximum load
制造商建议的最大载重
∙Inspection procedures
检查程序
∙Any foreseeable misuse of the ride as determined by the manufacturer or owner, or by special conditions such as weather, location or crowds.
制由制造商或所有者决定,或因特殊条件如天气、位置或人群而造成的过山车的任何可预见误用。
General Operating Procedures
一般性操作步骤
Daily pre-opening checklist must be completed prior to the beginning of each day’s operation.
在每天的运行前,必须事先完成每日检查清单。
Each operator and attendant must enter their time in and time out on the daily log sheet. 每一位操作员和服务员必须在每日的登记表上记录上下班的时间。
Never operate the ride while any person (rider, spectator, or employee) is in a dangerous or unsafe position on the ride, or within the ride area or if any unsafe conditions exist (weather, red tag outs, altercations, etc.)
当有人(游乐者、旁观者、或雇员)正处于危险中或者处在过山车上的不安全
位置,或在过山车区域内或存在任何不安全条件(天气、挂出红色标签、争执
等)时,不允许运行过山车。
Each operator is to remain in full control of the operating controls during the operation of the ride. The operator’s full attention must be given to the ride and its riders. Never leave the control panel while the ride is in motion.
在过山车运行时,每一位操作员必须保持在完全掌控操纵装置的状态下。
操作
人员必须把精力全部集中到过山车及游客上。
当过山车没有停下时不要离开控
制台。
No other person, except for another trained operator, is allowed to operate the controls of the ride (excluding portions of the ride that are designed to be controlled by the riders.)
除了另一位经过训练的操作员之外,其他人一概不得操作过山车的控制装置
(除了被设计用于游客操控的那部分。
)
QUEUE ANNOUNCEMENT:
排队声明:
“Please keep all hands and feet inside the car at all times while riding the “Ride Name”. Loose articles are not permitted on the ride such as; eye glasses, cameras, hats, handbags or any other article that cannot be secured or may become unsecured while riding.”
“当乘坐“过山车名字”的时候,请始终把手脚保持在车内。
不许带入不固定的物件,比如;眼镜,相机,帽子,手提包或任何其他不能通过安全检查的或者有可能在乘坐的过程中
变得不安全的物件。
”
Overview
概述
The operation of the ride is made up of several components, the operator/attendants operating the ride and guests riding the ride. The ride cycle begins with riders entering the queue gates. The operator then opens the queue gates and the riders enter the train. Because each queue gate is lined up with a seat in the train, this directs the riders to sit in the seat in front of their queue gates.
本过山车的操作由几个部分组成,操作人员/维护人员运行过山车,客人搭乘过山车。
过山车是从游客进入排队大门时就开始运行。
接着操作员打开排队大门,让游客上车。
由于过山车的每个排队大门都与一个座位排在一起,这就指示着游客坐到他们排队大门前的座位上。
Once riders sit down, the operator closes the lap bars and announces to the riders to “Once seated, please pull down on the lap bar until it is snug.” The operator will be announcing to the next riders to “Please step back away from the queue gates, they are now closing”, and then the operator closes the queue gates. The attendants will then begin to check each lap bar on every seat, starting in the front of the train and ending at the back of the train.
一旦乘客坐下,操作者启动压腿装置并告知乘客“一旦坐下,请拉下安全挡杆直到舒适位置。
”操作员会通知下一个游客“请往后退,远离排队门,它们现在正在关闭”,然后
操作员关闭排队大门。
服务员接下来开始检查每个座位的安全挡杆,从过山车前面开始,到车的尾部结束。
Once the attendant or attendants have checked all seats, “All Clear” signals are given to the operator. The operator will give a last visual of the train, the ride area and all personnel and if everything checks out OK, will then give the “All Clear” signal. Then the attendant will depress the dispatch button and then the operator may engage the main dispatch button, the train then will leave the station. Operator and attendants are to visually monitor the train on track, patrons in queue lines and listen for unusual sounds coming from the ride. When the train returns to the station the operator will announce to “Please remain s eated until the train has come to a complete stop, you may then exit towards the center of the station and thank you for riding the “ride name”. The attendants will assist in unloading anyone who needs help exiting the ride (stuck lap bar). Never lift anyone from their seat. Then start the ride cycle over with new riders entering the train.
一旦服务员检查完所有的座位,操作员则收到“警报解除"信号。
操作员会最后看一下列车、乘坐区域以及所有人员,如果一切检查合格,就会发出“没有问题”信号。
然后,服务员会按下发动按钮,接着操作员会启动主发动按钮,列车就启动了。
操作员和服务员会用眼睛来监控轨道上的列车,队列中的游客,并且留神听来自列车的不正常声音。
当列车回到原位时,操作员会发出通知“在列车完全停止前,请不要离开座位。
之后你可以退出至站台中心,感谢您乘坐“过山车名称”。
服务员会帮助任何需要帮助的人离开座椅(被压腿装置、安全带卡住)。
不要将游客从座椅上拉出来。
当新一轮乘客安全入座以后,开始启动过山车。
When the system is in “two train” mode, the only difference is that while the train in the station is being unloaded and loaded, there is also a train on the track.
当系统处于“两列车”模式时,唯一的区别是当一列车在站点载入乘客或下客时,还有一列车正在轨道上。
FACT SHEET
情况说明书
Equipment Facts:
设备情况:
Manufacturer…………………………………………………………………………….Martin & Vleminckx Rides 制造商
Serial Number………………………………………………………………………..………….…MVA-WC-14108 序列号
State & Country of Manufacturer................................................................................Florida, USA 制造商所在国家和州美国,佛罗里达Type of Ride..............................................................................................Twister-Style Coaster 过山车类型旋转型过山车Ride Vehicles Manufacturer........................................................................................Gravitykraft 车体制造商.............................................................................................................Gravitykraft Type of Ride Vehicles.......................................................................................2 Seat, Articulating 车体类型 2连座Year Built. (2014)
制造年份
Year Installed (2014)
安装年份
Operating Capacity:
运行参数
Number of Rider Vehicles............................................................................2 Trains, 12 Cars Each 车体数量 2列车,每列12个车厢Seating Per Vehicle.. (2)
每车厢座位数
Maximum Seating Per Ride…………………………………………………………………………….24 per Side 每个过山车最多乘坐人数每侧24座Max imum Rider Weight…………………………………………………………………………………………None 最大载客量无Guest Safety Controls:
乘客安全控制:
Restraint Type Used……………………………………………………..………………………………. Lap Bars 束缚类型安全压杆Recommended Rider Height Requirement…………………………………………………………….……………………………………..1.2m
建议乘客身高要求 1.2米Operating Performance:
运行情况
Ride Duration………………………………………………………………………….Approximately 120 seconds 运行时间大约120秒
Ride Speed……………………………………………………………………………………...……………94 km/h 运行速度 94公里/小时Operator Requirements:
操作员要求:
Minimum Operating Crew (1 Train)……………………………………………..……………………..3 Operators 最少操作员人数(单车) 3个操作员Minimum Operating Crew (2 Train)……………………………………………………...…………….4 Operators 最少操作员人数(双车) 4个操作员
OPERATIONS
PRE-OPENING INSPECTION
PROCEDURES
过山车运行前的检查程序
Lock Out/Tag Out Procedures
锁定/挂牌程序
∙In order to comply with ASTM Standards for the Maintenance and Operation of Amusement Rides and Devices, National Electric Code and accepted industry
standards. Martin & Vleminckx Rides has provided for the lock out of sources of energy and potential stored energy of the wood roller coaster.
为了保证过山车娱乐设施的维护和操作的正常运行,应该遵守ASTM 标准、国家电气规范和相关行业标准。
Martin & Vleminckx Rides 公司提供的是能源锁定以及储蓄势能的木质过山车。
∙Standards require that all possible sources of energy or potential stored energy must be able to be controlled while performing maintenance on the amusement ride or device.
标准规定:在执行娱乐过山车或者设备维护时,所有可能的能量来源或者潜在储存的能量必须能够被控制。
∙The following procedures will identify the lock-out locations and the steps necessary to isolate the sources of energy or potential stored energy.
以下程序能够识别锁定位置以及隔离能源或电源贮藏的必要步骤。
∙Approved lock-out devices must be used to properly isolate the sources of energy and potential energy.
通过认证的锁定装置必须被用来正确隔绝能源和势能。
∙Lock-out locations on the wood coaster have been provided that will accept a standard approved lock out padlock.
已经提供的木质过山车上的锁定位置会采用标准的通过认证的锁定挂锁。
∙All lock out padlocks must be readily identifiable as to being a lock out device and must identify the employee who has locked out the equipment.
所有挂锁锁定必须易于识别以成为锁定设备,并且必须识别已经锁定设备的员工。
Lift Chain Lock Out
提升链条锁定
∙To isolate the source of energy to the lift drive unit, locate the Disconnect handle on the MCC cabinet, located inside the lift house.
对提升电机设置单独的能源装置,而驱动设置应与提升机房内部电机控制中心柜内的断开手柄相连接
∙Switch it to the “Off” position.
将其切换到“关闭”状态。
∙Install your lockout device through the holes provided in the handle assembly.
通过把手组件的孔来安装锁定设备。
∙The source of electric energy to the lift drive unit will now be isolated and the system may be considered in a safe mode.
用于提升电机的电源此时会被隔绝并且系统会被认为处于安全模式。
Pneumatic Dump Valve (if so equipped)
排气阀(如果有内设)
∙Located inside the air compressor room is a pneumatic dump valve with a red knob.
位于空压机室里的是一个带有红色把手的排气阀。
∙Position the valve in the lockout position and you will notice air being released from the air lines downstream from the valve.
把阀门安置在锁定位置,你会注意到空气将从阀门的空气线下游中释放出来。
∙The dump valve allows the compressor reservoir to maintain air pressure while removing air pressure downstream of the valve, making system pressure
recovery time shorter.
当移走位于阀门下游的气压时,排放阀门允许压缩储存室保持气压,这就使系统气压回复时间缩短。
Transfer Drive Shutoff
转换台电机停止
∙Located near the transfer table is the shutoff switch for the drive itself 位于转换台附近的是电机自带的开关。
∙Place the switch in the “Off” position and i nstall lockout when performing any work on the transfer table where motion must be prevented.
在转换台进行任何工作时必须防止其运行,将开关置于“关闭”的位置并安装锁定装置。
The wood coaster must be inspected by the operator/attendants after the maintenance department has completed their inspection and before it is put into operation for each day.
木质过山车在每一天投入运行之前,必须先由维修部门完成他们的检查,再由操作员/服务员检查确认后才能投入运行。
The following procedures describe how to complete the Daily Pre-Opening Checklist. Each daily inspection shall be documented by means of the Daily Pre-Opening Checklist.
接下来的程序介绍如何完成每日运行前的核对清单。
通过每日运行前核对清单的方法来记录每天的检查。
The Daily Pre-Opening Checklist is to contain the information listed below but not limited to only this information. This information must be recorded as “S” for satisfactory or “NS” for not satisfactory. If an item is marked with an “NS” a supervisor must be called before the ride opens and a reason must be given at the bottom of the checklist. The supervisor will need to look at the items marked with an “NS” and decide whether immediate attention is needed or not. Immediate attention implies (but not limited to) that an item marked “NS” may cause damage to the ride or put a person or the ride in danger. Items marked “NS” that are corrected must be on the daily checklist. Eac h operator/attendant who assists in performing the checklist must sign off on the checklist. 每日运行前核对表包含但不限于下列信息。
此信息必须被记录为“S”代表满意或“NS”代表不满意。
如果有一项标有“NS”,在过山车开始运行前必须通知管理人员并且在核对表的底部标明原因。
管理人员需要看那些标有“NS”的项目并且决定是否需要立即给予特别关注。
即刻特别关注意味着(但不局限于)一个被标注为“NS”的项目可能使这次乘坐
蒙受损失或是将乘客置于危险之中。
被标记为“NS”的项目必须在每日核对清单中进行更正。
每个协助填写检查表的操作员/服务人员必须在表上签字。
Before starting any inspection, verify that all personnel are clear and the ride is ready for operational personnel.
在开始任何检查之前,确认所有的人员都清楚并且过山车的操作人员已经准备好。
Check the Daily Log sheet to mak e sure the green, “Ready to Operate” portion is signed and dated by maintenance personnel.
检查日志表确认绿色的“可以运行”的部分已经有维修人员的签名并且记录好了日期。
Read the “Maintenance Notes” which is also part of the Daily Log, attached to the control panel for any comments pertaining to the operation of the ride such as Seat #1, on Train #1 is not operable and tagged out. These comments will aid in the operations daily pre-opening inspection.
阅读贴在控制面板上的日志,其中,《维护说明》中关于操作过山车的批注部分,比如:一号列车一号座位不可操作并且注有标记。
这些批注会有助于每天运行前的检查操作。
Make sure each train is uncovered, fold and store covers in a container.
确保每辆列车都不遮盖,将列车的遮盖物折叠并保存在一个储物柜中。
Physically walk around the roller coaster and check all fencing (perimeter, station, queue area), decking, steps, and station handrails for but not limited to; security, condition, barriers, trips and falls.
绕着过山车走,并且检查所有的栅栏(周边、站台、排队区域),盖板、台阶、
以及站台扶手(但不仅限于);安全、条件、屏障、失足与滑倒。
Physically check all lap bar on the train that is in operation. If both trains are in operation at the beginning of the day, check both trains. If the 2nd train is added at any time after opening, the operator and attendants will need to inspect the lap bar. Check each lap bar to ensure that each one locks. (Any seat, in which the lap bar will not lock , must be tagged out, to ensure no one can use this seat.)
亲手检查过山车上的所有座位安全挡杆是可用的。
如果在这天的开始要运行双车,检查2 列车。
如果第2 列车是在运行以后任何时间段增开的,操作员和服务员需要检查座位安全挡杆。
检查每个安全挡杆,确保每一个都锁上。
(任何安全挡杆不能锁紧的座位,一定
要将其标记出来,以确保没有人坐这个座位。
)
Visually inspect the connections between each car if connection axel is lose or safety bolt is lose or missing stop operation and call maintenance personnel. When the 2nd train is put into operation this inspection point must be done and then noted on the checklist. (This is a continuous inspection throughout the operating day.)
目测检查车厢与车厢的连接,如果连接轴有松动或保险螺栓有松动或缺失,停止运行并呼叫维修人员。
当第2 列车投入运行时,这个检查步骤必须做,而且之后要在备忘录中注明。
(这是一个贯穿整个运行日的持续性检查。
)
Visually inspect the padding on the cars for but not limited to tears, holes and rips.
目测检查车厢里的坐垫的情况但是不限于这些:撕裂,破洞以及裂口。
Then call for maintenance personnel to turn on main control power.
然后呼叫维护人员打开主要的控制电源。
Physically check each lap bar on the train in operation, if both trains are in operation check both. If not both, when the 2nd train is put into operation the operator and attendants will need to inspect the lap bars. Check each lap bar by pushing down and pulling up on them. Ensure each lap bar locks in automatic mode and unlocks in automatic and manual mode. Any lap bar which is not working must be tagged out to ensure that no one can use this seat.
亲自检查运营中的过山车的每个压腿装置,如果有两列车同时运营,那么两列车都要检查。
如果不是两列车同时运营,当第二列车投入运营时,操作人员和服务人员需要检查压腿装置。
通过上下推动列车上的压腿装置来检查。
确保每个压腿在自动模式下会锁定,在自动和手动模式下可以解锁。
任何不能使用的压腿装置必须要标记出来以确保没人使用该座位。
Turn on all lighting to ensure all lights work. All emergency lights must work.
打开所有的灯光设备确保所有灯都能工作。
所有应急灯都必须工作。
Clean each train; this includes seats, floors, lap bars, and the outside of the train. This is to help ensure each train is free of dirt and grease.
清洗每辆列车;包括座位,地板,压腿装置和列车外部。
这是为了确保每一辆列
车都没有污垢和油渍。
Pick up/sweep trash and debris on the station floor, stairs, walk areas, queue lines and operator console area.
捡起或者扫掉站台地板,楼梯,以及步行区域,队伍和控制台区域的垃圾和碎屑。
Test run the ride one complete cycle.
进行一圈测试运行。
INSERT DAILY PRE-OPENING CHECKLIST HERE
这里插入每日运行前检查列表
INSERT OPERATIONS DAILY LOG HERE 这里插入每日运行日志
Review the diagram of the Operator’s Control Panel on page 19. Become completely familiar with all controls and their functions before operating the ride.
检查第27 页的操作员控制台图表。
在操作过山车前完全熟悉所有的控制系统以及它们的功能。
Enable the panel and view all buttons, lights, switches and keys which pertain to the operation of the ride and check for proper operating condition.
启动控制面板并检查操作台的所有按钮、显示灯、开关和按键,确保恰当的运作条件。
CONTROL PANEL IDENTIFICATION – OC1
控制板识别-OC1
1 OPERATOR’S CONTROL
CONSOLE
操作员控制台
The main control panel by which the ride is
operated.
操做过山车的主控制面板。
2 PANELVIEW DISPLAY
控制面板
Will communicate the status of the system
and any faults which occur during the ride.
将显示系统的状态和在过山车行驶期间发
生的任何故障。
3 OPERATOR
操作员
Disables (DIS) and Enables (ENA) the
control panel functions
禁用(DIS)和启动(ENA)控制面板功
能。
4 POWER ON
电源指示灯
Indicates that power is “on” and the panel
is enabled when lit.
指示电源已“接通”,且当该灯亮时控制
面板已启动。
5
MAINT
手动模式
Tells control system which mode to operate
in. 3-POSITION: MAN (Manual or
Maintenance Mode), DIS (Disabled) and
RUN (Operations Mode)
显示控制系统正处于哪个模式。
3-状态:
MAN(手动或维护模式),DIS(禁用),
RUN(自动模式)。
6 RUN MODE
自动模式
Illuminates to indicate that the ride is now
in “RUN” mode.
亮起时表明过山车处在“自动运行“模式。
7
LIFT
提升电机
Turns power “ON” or “OFF” to the Lift
Motor.
打开或关闭提升电机的电源。
18 PRESSURE
压力
Indicates System Air Pressure is above the
minimum level required for operation.
显示系统气压在运行要求的最低气压之上。
8 TROUBLE
故障报警
When lit, this light indicates there is a fault
or problem. Call maintenance. Used to
silence alarm enunciator and also used by
maintenance to clear faults.
灯亮时说明出现故障。
电话呼叫维修人员。
可以用来关闭警报发声器,也让维护人员用来清楚故障。
9 RESET
复位
Key switch used as maintenance function
to clear faults and reset E-stop relay.
用于维修功能的钥匙开关,清除故障以及
紧急停止继电器复位。
10 DISPATCH
发车
Used in conjunction with the right side
button and the Remote Panel “Dispatch”
button to initiate train dispatch from station.
与右侧按钮和远程面板“发车”按钮一起
使用,来发动站台的列车。
10 MOVE UP
放车
This button is used to open the “main
brake” and allow the train to roll towards
the station.
这个按钮用来释放"主刹车"并且将过山车
放回站台。
11 QUEUE GATES
排队门
This switch allows the queue gates to be
opened or closed.
这个开关控制着排队门的打开和关闭。
11 RESTRAINTS
安全压杆
This switch allows the lap bars to be
opened or closed.
这个开关允许安全挡杆开或关。
12 RIDE STOP
设备停止
Depressing this button allows the ride to be
stopped and restarted without the need of a
maintenance reset.
按下这个按钮能让过山车无需维修复位就
能停止和重新启动。
13 RIDE RESTART
设备重启
This button resets the ride after the “RIDE
STOP” has been depressed.
按下“设备停止”按钮后可以用该按钮重
启设备。
14 E-STOP RESET
急停复位
Key switch used by maintenance in
conjunction with RESET switch to reset the
E-stop Relay Circuit.
由维修人员使用钥匙开关与复位开关,复
位急停继电器电路。
15 EMERGENCY STOP
紧急停车
This button is to be used in an emergency,
when it is necessary to stop the ride
immediately. Involves maintenance to
reset.
这个按钮供紧急情况下使用,当有必要立
刻停止设备的时候按下。
按下后需要维修人员来复位。
1
LOAD OPERATOR
PANEL – OC2
上客操作仪表板– OC2
Used by the Dispatch/Load/Unload
Attendant as a remote approval for
dispatching the train.
由负责发车/乘客上车/乘客下车的服务人
员使用,作为发车的远程许可。
2 EMERGENCY STOP
紧急停止
This button is to be used in an emergency,
when it is necessary to stop the ride
immediately. Involves maintenance to
reset.
这个按钮供紧急情况下使用,当有必要立
刻停止设备的时候按下。
按下后需要维修
人员来复位。
3 DISPATCH
发车
Pushing this button enables the ride for
dispatch.
按下此按钮让设备允许发车。
1 EMERGENCY POWER SHUTOFF – OC4
紧急断电– OC4。