wildchina第二集香格里拉文本(一)
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
美丽中国(Wild China)第二集香格里拉Shangri-La
中英文字幕文本(一)
1.Beneath billowing clouds, in China's far southwestern Yunnan province, lies a
place of mystery and legend, of mighty rivers and some of the oldest jungles in the world.[ 翻腾的云海之下, 处在中国西南边境的云南省是一个神秘而又充满传奇的地方, 这里有浩瀚的河川及世上年代最悠久的从林]
2.Here, hidden valleys nurture strange and unique creatures, and colourful tribal
cultures.[隐密的溪谷培育出不可思议及罕见珍奇的生物, 和多彩多姿的名族文化]
3.Jungles are rarely found this far north of the tropics. [离热带雨林地区这么远的
北边,丛林是很罕见的景观]
4.So why do they thrive here?[那么此区为何有茂盛的丛林?]
5.And how has this rugged landscape come to harbour the greatest natural wealth in
all China?[这么恶劣的地理环境是如何庇护中国最重要的自然环境?]
6.In the remote southwest corner of China, a celebration is about to take place.[在
中国西南部的偏远的角落里一场庆典即将举行]
7.Dai people collect water for the most important festival of their year.[傣族人为他
们一年中最重要的节庆取水]
8.The Dai call themselves the people of the water.[傣族人自称为水乡之人]
9.Yunnan's river valleys have been their home for over 2,000 years.[两千多年来他
们一直以云南的河谷为家]
10.By bringing the river water to the temple, they honour the two things holiest to
them, Buddhism and their home.[他们把河水带到寺庙,以河水浴佛来体现他们认为最神圣的两件事物, 佛教和家庭]
11.The Dai give thanks for the rivers and fertile lands which have nurtured their
culture.[傣族以此敬谢河川与良地丰富了他们的文化生活]
12.Though to some,it might seem just an excuse for the biggest water fight of all
time.[也许对某些人来说这个泼水仪式只是借口让他们打场最过瘾的水战] 13.Dai lives are changing as towns get bigger and modernise, but the Water
Splashing Festival is still celebrated by all. [犹豫城镇的旷达及都市化,傣族的生活形态正逐渐改变,但大家仍会庆祝泼水节]
14.The rivers which lie at the heart of Dai life and culture, flow from the distant
mountains of Tibet, southward through central Yunnan in great parallel gorges.[河川深深影响傣族的生化和文化,河流源自遥远的西藏高山往南流经云南中部,穿重重的巨大峡谷]
15.The Dai now live in the borders of tropical Vietnam and Laos, but their legends
tell of how their ancestors came here by following the rivers from mountain lands in the cold far north.[如今傣族居住在邻近越南以及老挝接壤的热带地区, 但他们的传奇讲述了祖先如何沿着河流从遥远寒冷的北方高地来到这里]
16.Lying at the far eastern end of the Himalayas, the Hengduan Mountains form
Yunnan's northern border with Tibet.[横断山脉位于喜马拉雅山脉最东边,是云南北方与西藏的边界]
17.Kawakarpo, crown of the Hengduan range, is a site of holy pilgrimage.[横断山脉
的顶峰卡瓦格博雪山是朝圣的圣地]
18.Yet its formidable peak remains unconquered. [然而它那令人敬畏的山顶点至
今无人能征服]
19.Yunnan's mountains are remote, rugged and inaccessible.[云南的群山偏僻、崎
岖,人类很难接近]
20.Here the air is thin and temperatures can drop below minus 40 degrees.[这里空气
稀薄而且气温能降到零下四十度]
21.This is home to an animal that's found nowhere else on earth ,the Yunnan
snub-nosed monkey.[但地球上有某种动物却只生活在这里,云南金丝猴] 22.It's found only in these few isolated mountain forests.[它们只在这些孤立的山林
出没]
23.No other primate lives at such high altitudes, but these are true specialists.[没有
其它灵长类动物能居住在如此高海拔,它们是真正的专家]
24.These ancient mountain dwellers have inspired legends.[这些古老的山居动物造
就许多传奇故事]
25.Local Lisu people consider them their ancestors, calling them "the wild men of
the mountains".[俚索族视它们为自己的祖先,称它们为山中野人]
26.During heavy snowfalls even these specialists cannot feed.[遇到大雪时期即使是
这些专家也无法觅食]
27.It seems a strange place for a monkey.[这对猴子来说似乎是个奇怪的居住地]
28.Between snows, the monkeys waste no time in their search for food.[雪一停歇,
这些猴子立刻就把握时间去寻找食物]
29.At this altitude, there are few fruits or tender leaves to eat.[在这高度很少有果子
及嫩叶可吃]
30.Ninety percent of their diet is made up of the fine dry wisps of a curious
organism.[它们九成的食物来自一种很像束状干草的奇怪邮寄物体]
31.Half fungus, half plant ,it's lichen.[半菌半植物的地衣]。
32.How have monkeys, normally associated with lowland jungle, come to live such
a remote mountain existence?[按理该住在低地森林的猴子怎么会跑来住在偏
远的山区?]
33.This is not the only remarkable animal found within these isolated high peaks.[在
这些孤绝的高峰之中还有很多奇特的动物]
34.A Chinese red panda.[一只中国红色熊猫]
35.Solitary and quiet, it spends much of its time in the tree tops.[生性安静独居,大
部分时间都在树上]
36.Despite its name, the red panda is only a very distant relative of the giant
panda.[不管其名,红色熊猫只是大熊猫的远亲].
37.It's actually more closely related to a skunk.[它和臭鼬反而有较近的血缘关系]
38.But it does share the giant panda's taste for bamboo.[但它确实跟大熊猫一样喜
欢吃竹叶]
39.Southwest China's red pandas are known for their very strong facial markings
which distinguish them from red pandas found anywhere else in the Himalayas.[中国西南方的红色熊猫以明显的面部花纹闻名,这和其它生活在喜马拉雅山的红色熊猫大不相同]
40.Like the monkeys, they were isolated in these high forests when the mountains
quite literally rose beneath them in the greatest mountain-building event in recent geological history.[就像金丝猴一样它们也被孤立在这些高海拔森林,这是因为近代地质史上的造山运动,将它们脚下的山地整个托起拔高]
41.Over the last 30 million years, the Indian subcontinent has been pushing
northwards into Eurasia.[在过去3000万年间,印度板块向北一直向北推挤欧亚大陆板块]
42.On the border between India and Tibet,the rocks have been raised eight
kilometres above sea level, creating the world's highest mountain range, the Himalayas.[位于西藏与印度边界的岩石,已经被推升到高达海平面8公里,造就了世界最高的喜马拉雅山脉]
43.But to the east, the rocks have buckled into a series of steep north-south ridges,
cutting down through the heart of Yunnan, the parallel mountains of the Hengduan Shan.[但往东方看去,连绵的山岩形成南北走向的悬崖峭壁,直接深入云南中心,平行的横断山脉]
44.These natural barriers serve to isolate Yunnan's plants and animals in each
adjacent valley.[这些天然屏障阻绝了云南境内的动植物互通有无,每个山谷几乎都自成一区]
45.While the huge temperature range between the snowy peaks and the warmer
slopes below provides a vast array of conditions for life to thrive.[这里的温差很大,上面是积雪的山峰,下方是温暖的缓坡,气候的多元性让各种生命得以欣欣向荣]
46.Through spring,,the Hengduan slopes stage one of China's greatest natural
spectacles.[整个春季,横断山脉的山坡呈现中国最壮观的自然风光]
47.The forests here are among the most diverse botanical areas in the world. [此处的
森林拥有世界上最多样化的植被及物种]
48.Over 18,000 plant species grow here of which 3,000 are found nowhere else.[1万
8千多种植物,有3千种是其他地区没有的]
49.Until little more than a century ago, this place was unknown outside China. [还不
到一百年前,这里是不为外界所知的]
50.But then news reached the West of a mysterious, hidden world of the Orient. [但
后来消息传到西方,原来东方还有这么一个神秘、不为人知的世界]
51.Hidden among the mountains, a lost Shangri-la paradise. [隐藏在群山中的世外
桃源]
52.Western high society, in the grip of a gardening craze was eager for exotic species
from faraway places. [西方上流社会的园艺热潮让他们渴望获得遥远国度的奇花异草]
53.This gave rise to a new breed of celebrity adventurers, intrepid botanist-explorers
known as the Plant Hunters[引领新一代的名人探险风,无畏的植物勘探者亦称为植物猎人]
54.Yunnan became their Holy Grail. [云南成为了他们的圣杯]
55.The most famous was Joseph Rock, a real life Indiana Jones.[最出名的是Joseph
Rock 现实生活中的印第安纳琼斯]
56.Remarkable film footage captured his entourage on a series of expeditions as they
pushed into the deepest corners of Yunnan[卓越的记录片记录了他与同伴一系列的远征进入云南最深的角落。
]
57.In glorious colour he recorded the plant life he found on special photographic
glass plates.[他用特别的照相玻璃板记录五彩缤纷的植物。
]
58.Sending thousands of specimens back to the West, the Plant Hunters changed the
gardens of the world forever. [把数千种样本送回西方植物猎人一举改变了世界的花园]
59.Rock's success was born of a massive effort.[ Rock的成功来自他的努力以赴]
60.For to find his Shangri-la, not only had he to traverse endless mountain ranges,
but some of the deepest gorges in the world.[ 为了找到香格里拉,他不止横越数不清的山脉,还跨越一些世上最深的峡谷]
61.The Nujiang is called The Angry River. [怒江被称之为忿怒的河流]
62.This 300-kilometre stretch of raging rapids is as much a barrier to life as are the
mountains above.[这条300公里的湍急河流如上述的山脉一样,成为了许多生物的屏障]
63.But the plant hunters weren't the first people to travel here.[ 但是植物猎人不是
最早到此地的人]
64.Along the Nujiang,less than 30 rope crossings allow locals passage across the
torrents. [沿着怒江,会发现不到30条绳子吊索,让当地人渡过洪流]
65.Tiny hamlets cling to the slopes. [小小村庄紧贴着山坡地]
66.This morning it's market day, drawing people from up and down the valley. [今早
是市集日,山坡上下的居民纷纷出门]
67.Hanging from simple rope slings, people have been using the crossings for many
hundreds of years. [吊在吊索上这已是人们几百年渡江的老办法]
68.In such narrow precipitous gorges,it's by far the easiest way to get around [在这
么狭窄的险峻峭壁,这是最容易的交通方式]
69.Once across, the steep sides mean it's still a hike. [一旦渡过陡峭的山坡意味着
还有一段徒步]
70.Many trek for hours by foot before they get to the market.[ 许多人要徒步几小
时才能到达市场]
71.The immense valley is home to over a dozen ethnic groups.[ 这无边无际的山谷
聚集着超过12个少数民族]
72.Some, like the Nu people, are found only here. [像怒族就只生活在此区]
73.The markets bring the mountain tribes together.[ 市集让山上的族群聚集在一
起]
74.To continue his expeditions, Rock had to get his entire entourage across the giant
Yunnan rivers.[为了继续探险,拉克必须让全队通过浩瀚的云南大河]
75.He commissioned especially thick ropes made from forest rattan and filmed the
entire event [他以树藤做到粗绳为辅并拍摄整个过程]
76.With yak butter to smooth the ride, 40 men and 15 mules made the journey.[ 利
用牦牛油使过程平顺40个人及15头骡子上路了]
77.Not all made it across. [并不是每个人都过]
78.On the far side of the great Nujiang gorge, the Plant Hunters made a remarkable
discovery.[ 在怒江河谷遥远的另一边植物猎人有个很棒的的发现]
79.Far from the tropics, they seemed to be entering a steamy vibrant tropical jungle
the forest of Gaoligongshan [尽管远离热带他们似乎进入了充满蒸汽与生气的热带雨林高黎贡山的森林]
80.The flora here is unlike anywhere else in the world. [这里的植物不像世界其他
地方]
81.Next to subtropical species, alpine plants grow in giant form. [紧临亚热带植物
的是生长茂盛的高山区植物]
82.Crowning the canopy, rhododendrons, up to 30 metres high. [万绿丛中点点红
那是高达30公尺的杜鹃花]
83.In April and May their flowers turn the forests ruby red, attracting bird species
found only here [杜鹃花在4、5月染红翠绿的森林,吸引了只在此地生长的鸟类]
84.Constant moisture in the air means that the branches are laden with flowering
epiphytes, fiercely guarded by tiny sunbirds unique to these valleys.[空气中充满了湿气树枝开满美丽的花朵,山谷有种独特的的小太阳鸟极力保护这些花丛]
85.Nectar feeders, these are the hummingbirds of the Old World tropics.[ 它们采集
花蜜这些蜂鸟穿梭在东方世界的热带地区]
86.The forests of Gaoligongshan are home to some of China's rarest wildlife.[ 高黎
贡山的森林有许多中国最罕见的珍禽异兽]
87.This is a female Temminck's Tragopan. [这是母的红腹角雉]
88.She has a colourful male admirer. [她的爱慕者鲜艳夺目]
89.He's hoping to woo her with his peculiar peek-a-boo display but she's not about to
be rushed. [希望以独特的偷窥方式赢得佳人芳心.但母雉不急着表态]
90.His colourful skin wattle reflects more light than feathers do.[ 公雉鲜艳的肉垂
比羽毛还亮眼]
91.To her, this is like a neon sign. [对母雉来说就像个霓虹灯]
92.Seeing his chance, the male makes his move. [公雉看到机会马上行动]
93.Constant moisture in the Gaoligongshan forests means that throughout the year
there are always fruits on the trees.[高黎贡山森林的湿气让树木终年结实累累] 94.Such abundance of food encourages a high diversity of fruit eaters more
commonly found in the tropics. [丰沛的食物远胜于一般热带林地所以也聚集各式各样的食果动物]
95.The black giant squirrel is found only in undisturbed rainforest.[ 巨松鼠只生活
在这片原始雨林中]
96.At close to a metre in length, it's one of the world's largest squirrels. [它长达一尺
是世上最大的松鼠]
97.The mystery is that these forests are growing well outside the tropics. [奇怪的是
这些森林竟在热带地区以外茂盛生长]
98.By rights, none of this jungle, or its animals, should be here. [按理说这些森林和
动物不应该在此]
99.These are bear macaques. They're found only in tropical and sub-tropical
jungle.[这是短尾猕猴,他们通常只生活在热带亚热带的丛林中]
100.With a tiny home range of just a few square kilometres, they depend on the abundant fruit that only true rainforests can provide all year round.[生活范围只有几平方公里,他们需要进食大量果子,只有真正的雨林才能提供如此数量
的果子。
]
101.To the European plant hunters, these northern rainforests must have seemed a fantastic and mysterious lost world.[对欧洲的植物猎人而言,北方的雨林简直是奇幻美妙的遗忘世界。
]
102.Yet, when they came here, they would have found beautifully constructed ancient stone pathways on which the forest could be explored.[然而当他们来到这里却发现了构造美丽的古石道,已经伸入森林之中。
]
103.Winding westwards into the hills, hese were once some of the most important highways in Asia, the southwestern tea and silk road.[蜿蜒向西深入山地曾一度是亚洲地区的要道西南部的茶与丝路]。
104.Built thousands of years ago,the southwestern tea and silk road gave access to the world beyond China's borders, carrying tradesmen and travellers from as far away as Rome.[这条西南茶丝之路建于几千年前连接中国和境外的世界,带来远自罗马的商人和旅客。
]
105.Wars were fought over access to this tiny path, the only sure route in or out of China, that was guaranteed to be clear of snow all year round。
[过去为了争夺这条小路引发了不少战争毕竟这是唯一得以进出中国又保证终年无雪的通道] 106.So, what causes Gaoligongshan's strange and remarkable climate?[那么是什么造就了高黎贡山独特的气候?]
107.In late May, gusts of wind arrive, bringing with them the key to Gaoligongshan's mystery.[五月后旬阵风来临带来了解开高黎贡山气候之谜的钥匙]
108.The winds are hot and saturated with water,they come all the way from the Indian Ocean.[热风富含水分它们完全来自于印度洋]
109.Channelled by Yunnan's unique geography, they bring with them the moisture of the tropical monsoon.[受云南独特地形的影响热带季风带来了充沛的雨量。
] 110.The giant river valleys, created millions of years ago, act like immense funnels.[形成于千百万年前的巨大河谷如同巨大的漏斗一般]
111.The gorges are so deep and narrow, that the moist warm air is driven right up into the north of Yunnan.[这些峡谷深邃狭长引导湿热气流径直流向滇北]
112.The result is rain, in torrents![然后就是降雨暴泄的狂流]
113.Four months of daily rainstorms sustain luxuriant vegetation.[近四个月的持续雷雨滋润着茂盛的植物]
114.The arrival of the monsoon awakens one of the forest's most extraordinary moisture-loving inhabitants.[季风的来临唤醒了森林中最喜好潮湿的居民] 115..The crocodile newt is one of the most unusual of the many amphibian species found here.[类鳄蝾螈是此处发现的最为不凡的两栖动物之一]
116.As the rains arrive, they emerge to mate.[当雨季来临它们开始求偶繁衍]
117.The newts are said to leave an odour trail that potential mates can follow.据说鳄蝾会为其潜在的伴侣留下气味线索]
118.The crocodile newt gets its name from the bumps along its back,,these are its defence.[类鳄蝾螈得名于它背上嶙峋的凸起这是它们的天然防御]
119.If grabbed by a potential predator, the tips of its ribs squeeze a deadly poison from the bumps.[一旦被潜在的肉食者捕获,肋骨的顶部的隆起物中便会挤压出致命的毒素]
120.The deluge wakes another forest inhabitant.[暴雨唤醒了另外一种森林生物] 121.This one is particularly astounding in its vigour![它那勃发向上的朝气令人叹为观止]
122.It can grow up to a metre a day, fast overtaking the other plants around it .[ 它一天能够生长一米,使其迅速傲视四周.]
123.The taller it grows, the faster its growth rate, so that in a matter of days it towers above the undergrowth, and continues reaching for the sky.[ 长得愈发高挺长势愈发猛烈, 数日间便拔地而起,凌驾于灌木丛之上并且持续向着天际进发.] 124.Not bad for what is essentially a grass. It's bamboo.[对于出身草根的它而言,干得还不赖.]
125.Given the chance, bamboo will create immense forests, dominating entire areas.[时机成熟,竹子将造就出支配整个地域的庞大竹林.]
126.Bamboo forests occur across southwest China, all the way to Shanghai.[竹林的踪迹遍及整个中国的西南部, 一路向东直至上海都能看到它的身影.]
127.But probably the highest diversity of bamboos in the world is found on the hills and valleys of Yunnan.[ 或许世界上最高耸挺拔的竹子却悠然生长在云南的山谷之中.]
128.Though incredibly strong, bamboos have hollow stems, a perfect shelter for any creatures which can find a way in.[ 尽管外表坚硬,竹子的腹中却空无一物, 为一切能够寻径而入的生命创造了天然完美的庇护所.]
129.This entrance hole was made by a beetle, but it's being used by a very different animal..[ 这是甲虫开凿的一个入口, 但却为完全不同的生物做了嫁衣.] 130.A bamboo bat.[ 竹节蝙蝠.]
131.The size of a bumblebee, it's one of the tiniest mammals in the world..[ 它是世界上最小的哺乳动物,体型和大黄蜂差不多一样大.]
132.The entire colony, up to 25 bats, fits into a single section of bamboo stem, smaller than a tea cup.[ 整个聚居地内里多达25只竹节蝙蝠, 挤在比一个茶杯的空间还要狭小的竹节里.]
133.It's quite a squeeze![ 这简直就是挤油渣.]
134.Half the colony are babies.[ 竹节内一半的空间属于竹蝠宝宝.]
135.Though barely a week old, they are already almost as big as their mums.[ 尽管只有一周大而已他们的体型却长得和妈妈一般大小了.]
136.Feeding such a fast-growing brood is hard work..[ 喂养这帮疯长的小家伙实在是件苦差事.]
137.The mums leave to hunt just after dusk each night.[ 蝙蝠母亲们只在每晚薄暮降临后外出寻觅食物.]
138.Back in the roost, the young are left on their own.[ 小家伙们被留下来看家.] 139.Special pads on their wings help them to grip on the bamboo walls,most of the time.[ 翅膀上独特的肉趾帮助他们攀爬竹壁, 但偶尔还会失足.]
140.The young bats use the extra space to prepare for a life on the wing, by preening and stretching.[ 小竹蝠们在剩下的空间里用伸展腰肢整理翅膀, 为日后的飞行早做准备.]
141.Packed in like sardines, they would make an easy target for a snake.[ 就像罐头里的沙丁鱼挤得满满的,将成为容易被蛇攻击的目标.]。