东北财经大学商务英语翻译之商务翻译课件(句法部分)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

制造商在产品广告方面投入很多。 4. not (…) a little, no little, not (…) slightly 的 句 子 也 表 示 肯 定 意 义 , 可 以 译 成 “很多”,“非常”。
否定句式(3):形式否定
As likely as not, they have heard the news already.
凡我方提供的书稿和图片,未经我方同意,对方 不得转让版权,不得扩大使用权,不得扩大发行 区域。
否定句式(2):部分否定
部分否定就是指整个句子所表达的意思或概念 不是全部否定,而是既含有部分否定的意思,又含 有部分肯定的意思,而这类句子很容易被翻译成汉 语的全部否定句。例如: All of the trade issues were not settled under the WTO framework.
商务英语翻译 之 句法翻译
难 句 长 句 定 语 从 句 被 动 句 式 比 较 句 式 否 定 句 式
商务英语翻译 之 文体与语篇
商 品 说 明 书
商 务 合 同
商 务 信 函
商 务 广 告
商 标 与 品 牌
商 号 与 名 片
句法翻译之一:否定句式
因一方缺乏诚意,双方很少进行对话。
Few of the countries have responded positively to the US trade policy.
没有几个国家对美国的贸易政策做出积极反应。
2.and 引导的并列结构 当and 引导的并列结构放在否定结构中时, 表示部分否定,通常否定and后面的部分,可译 成“不能都”、“并非既……又……”。
美元并不是在任何时候都是坚挺的。
China does not accept every condition that the US imposes on it. economic
中国并非接受美国施加的所有经济条件。
(2)副词always, wholly, entirely, completely, totally, altogether, everywhere, often, quite, enough等在否 定句中,表示部分否定。
否定句式(3):形式否定
The board of directors are only too pleased to acquire the company.
董事会对收购该公司一事宜非常满意。 7. only (but, all 等 词 加 强 语 气 ) + too + pleased (willing, delighted, glad, happy, satisfied等) + to,这种结构同样表示肯定意义。
The applicant was too eager to know the result of interview.
这位求职者迫不及待地想知道面试结果。 6. too + ready (eager, easy, anxious, willing, inclined, apt等adj.) + to时,不表示 否定,而表示“代词在否定句中 all, both, each, every, everybody, everyone, everything等代词与否定词连用不是全 部否定,而是表示部分否定,常常译成汉语的“不 都是……”、“并非都”。 The US dollar is not strong at all times.
European countries did not wholly join the euro zone.
欧洲国家并非全部加入了欧元区。
Scientific discoveries and inventions do not always influence the language in proportion to their importance.
很可能他们已经听到这个消息了。
He is old, none the less he works like a young man.
他虽然上了年纪,但是干起活来还像个年轻人。
As often as not the buses are late in peak hours.
公交车往往在高峰时间晚点。
More often than not conservative people look backward rather than forward.
市场调研的重要性无论怎样强调都不为过。
Our company could not get enough capital on this project.
我们公司在这个项目上得到的资金越多越好。 1. cannot…too; cannot…over; cannot …enough 等 表 示 “ 无 论 怎 样 也 不 为 过”,“越 … …越好”,其意义是肯定的。
中国入世谈判决非一件轻而易举的事情。 (主观强调)
2. or 引导的并列否定结构 or 引导的并列否定结构表示完全否定,通常译 成“既不……也不……”
He did not care time or money.
他不在乎时间,也不在乎金钱。
With respect to manuscripts and pictures that are provided by the Chinese party, without the consent of the Chinese party, the other party may not transfer the copyright, or extend the use thereof, or extend the areas where they shall be distributed.
否定句式(3):形式否定
It's a good horse that never stumbles.
好马也有失蹄时。
It’s a good workman that never blunders.
智者千虑,必有一失。
It is a long lane that has no turning.
路必有弯(,事必有变)。 2. It is a (an)+形容词+名词+否定从句,这种 结构表示肯定,往往翻译成“再……也会”。
否定句式(4):含蓄否定
含蓄否定是指英语中有些词或短语不与否定词 连用,同样也可以表示否定的意义。常见的含蓄否 定现象包括以下几种:
It’s too good a business opportunity to miss.
科学上的发现与发明对语言的影响并不总是 与它们的重要性成正比的。
(3) hardly, scarcely, rarely, seldom, few, little等接近 完全否定的词可以表示部分否定。
Dialogs are seldom held between the two parties due to a lack of sincerity on the part of one party.
其他的形式否定 1)Don’t lose time sending this email message to the marketing department. 赶快把这份电子邮件发给营销部。 2)The doubt was still unsolved on the US side after the repeated explanation of Chinese trade negotiators. 虽然中方贸易谈判代表一再解释,但美方疑团仍然存在。 3)He didn’t half like the proposal. 他非常喜欢这个建议。 我觉得身体好极了。 4)I couldn’t feel better. 5)I couldn’t agree with you more. 我方非常赞成你方看法。 6)If that isn’t what I want! 我所要的就是这个呀! 7)I can’t wait to see you! 我恨不得马上见到你。
否定句式(3):形式否定 英语中有些否定词与其他词连用形成一种固定搭配, 这种结构从表面上看是否定的,而实际上所表达的却是肯 定意义,这种结构就是形式否定。常见的形式否定结构有 以下几种:
The importance of market research cannot be overstated.
保守的人往往不是向前看,而是往后看。
5. 含有否定词而又不表示否定的固定词组有很多, 常见的有as likely as not (大概,很可能), more often than not, as often as not (往 往,经常),none the less(依然,依旧)。
否定句式(3):形式否定
否定句式(3):形式否定 The managing director could not read the long sales report other than cursorily.
这份销售报告太长,总裁只能草草地看一看。 8. not…other than: 这 个 句 式 的 原 意 是 “ 除 了…就不…”,通常表示肯定的意义,一般翻 译成“就”、“只能”。
You cannot eat your cake and have it.
鱼和熊掌不可兼得/事无双全 。
He is not the president and chairman of the company.
他并非身兼总裁和董事长两职。 他是公司总裁,但不是董事长。
Name: Alex Gorsky Title: Chairman, Board of Directors; Chief Executive Officer; Chairman, Executive Committee, Johnson & Johnson
否定句式(3):形式否定
How often have they not complained about the high prices we offer!
他们经常抱怨我方报价太高! 3. 某些带not的疑问句、感叹句、陈述句同样表 示肯定的含义。
否定句式(3):形式否定
Manufacturers spend not a little on advertisements of products.
China’s negotiation over its WTO membership was not an easy task.
中国入世谈判不是一件轻而易举的事情。 (客观评价)
China’s negotiation over its WTO membership was no easy task.
1)完全否定 3)形式否定 5)否定转移
2)部分否定 4)含蓄否定 6)双重否定
否定句式(1):完全否定
1. 词汇表示完全否定
2. or 引导的并列否定结构
否定句式(1):完全否定 1. 词汇表示完全否定 英 语 表 示 完 全 否 定 的 词 语 有 no, not, never, none, nobody, nothing, nowhere, neither…nor…等。含有这些词语的完全否定 句一般情况下意思都是一目了然的,只要注意 译文的表达,符合现代汉语习惯就行了。例如: There is no denying the fact that market research is an important factor in the success of a business. 不能否认市场调研是企业成功的一个重要因素。
并非所有的问题都在世贸组织的框架下获得解决。
所有的问题都没有在世贸组织的框架下得到解决。
None of the trade issues were settled under the WTO framework.
否定句式(2):部分否定
1. 词汇在否定句中
2. and 引导的并列结构
否定句式(2):部分否定
相关文档
最新文档