如何处理“语言的民族文化性”与“英语教学”的关系
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
如何处理“语言的民族文化性”与“英
语教学”的关系
英语本身作为一种外国语言,很枯燥,尤其对于刚开始接触英语的孩子更是如此。
要让学生学好英语,首先要让孩子感觉到学英语不是一种负担,而是一种快乐。
这就得培养学生对英语浓厚的兴趣。
心理学认为兴趣是成功的起点,是最好的老师;“知之者不如好之者,好之者不如乐之者”是也,它在人的生活和学习的智力开发方面具有重要意义。
然而,对语言的兴趣来自于对该种语言所蕴含的文化的兴趣。
语言具有丰富的文化内涵
语言是人类共同的社会现象。
自有人类社会就有语言,语言是由于人类社会交往的需要而产生的。
语言的功能就是人们利用语言表达思想情感,交流思想情感,相互了解。
历史悠久的语言都凝结着使用该语言的民族的思想认识、历史文化和民族情感。
学习一种语言,就是掌握和交流一种民族文化的过程。
早在20世纪20年代初,美国著名语言学家萨丕在《语言》(Language 1921)一书中指出:“语言是有背景的。
此外,语言不能脱离文化而存在。
所谓文化就是社会遗传下来的决定人们的生活方式的习惯和信仰的总和。
邓关昌、刘润也指出:“语言是文化的载体,是文化的结晶,是反映文化的一面镜子,而文化深深植根于语言两者相互影响相互渗透,不了解语言所承载的文化,就难以真正掌握该语言,语言于文化唇齿相依。
”所以说学习和掌握一种语言,也就是学
习和掌握一种文化。
例如:在语言学中进行翻译活动,是把一种语言的意义用另一种语言文字表达出来的过程。
它天生是比较的跨语言、跨文化的。
如:英语国家的人打招呼会问:“Would you like a drink?”(你想喝点什么吗?)这里“drink”指酒或可乐,但很少指茶,而我们中国人则会对客人说“请喝茶!”而很少说(除了一些特殊风俗的少数民族)“请喝酒。
”
在正常的教学过程中,要强化对国外文化的学习,首先要明确文化差异的表现及其对学生带来地干扰,确定文化教育的内容,然后有针对性的进行训练。
归纳比较,了解差异
通过比较可以对两种文化间的差异有进一步的了解,从而避免语言失误。
习俗文化因素是指一个名族在其人际交往中的风俗习惯。
每个民族都以自己的文化为中心,都把自己对世界的看法,看作是一种人类常识,认为天经地义,而又自然合理。
外族人同本族人交际中一旦违反了这种习惯就会使本族人无法接受,而使外族交际者感到别扭,不适应;如:中国人见面常说:“吃饭了吗?”(Have you eaten your meal?)“去哪儿?”(Where are you going?)这些语言形式的功能都表示友好的问候和打招呼。
而一个美国人或美国人听到后会惊讶不已甚至很反感。
如:一些中国人在与英美人交谈时习惯说:“你多多大年纪?”(how old are you?)“你工资多少?”(What your
salary?)“你妻子多大年纪?”(How old is your wife?)“你家有多少人?”(How many people are there in your family?)然而根据英语交际习惯,文化、年纪、收入和家庭等,属于“私人问题”。
陌生人询问很不得体。
英语交际中即使是朋友,你也只能听别人把对方介绍给你,而不能询问与隐私有关的问题;一些中国人去拜访别人,不提前打招呼而是直接去拜访,这在中国习俗文化中很正常。
然而在英美一些国家中,你要到别人家里去拜访,必须预约。
意外拜访很不正常,也很不礼貌,会让主人感到惊讶、尴尬。
我们在外语学习和与外族交往过程中,了解他们的文化习俗是很必要的,尊重他们的习俗也很重要,因为它有利于我们的交流和交往。
针对教材所涉及的内容,可以在称呼、打招呼、告别、作客、道歉、赞扬、表示关心、致谢、谈话题材和价值观等方面进行比较。
例如在汉文化中,交际者听到赞美后往往自谦的说:“哪里,哪里”,“我做的很不够”,或者说:“这是我应该的”。
在英美文化中、当听到别人说:“Y our English is very good!”时,他们往往只说一句:“Thanks!”因为在英美国家中,称赞的方式是一种很重要的文化习惯,被人称赞时要乐于接受并表示愉快地感谢,不要急于否认或自贬,也不要表现出忸怩不安。
再如在汉语中,“你变化不大”或“你还是老样子”(Y ou have not changed much)是表示亲热、友好,是一种称赞,但在英语文化中,变化(changed)是很受推崇的,不变是不受欢迎的。
这种跨文化交际中很容易引起误会。
要在教学中引入英汉语言对比的知识和方法,引导学生了解两种语言之间的重大差
异,以避免母语在英语习得中的干扰。
Laodo说过:“教师如果能有意识地比较母语与外语的差别,就能更清楚地掌握学生前进中的真正障碍,就能更好的实施教学。
”
创设情境,培养意识。
语言是交际的工具在学习语言知识时,必须从语言所表达的意念出发,创设与所学语言文化想一致的情景,使学生在较真实的语言环境中感知、理解和运用材料,从而逐步提高结合社会文化背景恰当使用语言的意识,提高文化敏感性。
要鼓励学生直接用英语思维,这是避免汉语副迁移的有效途径。
要做到用英语思维并不容易,但在有一定英语基础、学习积极性比较高的学生中是可以提倡的。
可以利用一些英语国家的物品和图片让学生了解外国艺术、历史和风土人情;运用英语电影、电视、幻灯、录象等资料给学生直观感受,使学生对英语的实际运用耳濡目染;向学生推荐阅读体现外国文化的简易读本等,这对培养良好的英语语感,增强对英语文化的了解都有很大的益处。
除了上课是传播知识、培养兴趣的主渠道外,开展第二课堂,及营造了英语学习的氛围,又很好地弥补了课堂上学课后忘的缺陷,知识从课堂上自然延伸到课外,丰富了学生的英语知识,开阔了学生的眼界,开发了他们的智力,使他们产生浓厚的兴趣。