笔译汉译英
2019年CATTI二级笔译英译汉真题及参考答案
2019年CATTI二级笔译英译汉真题及参考答案【第一篇】So where there is financial connection, we see that rapid improvements in quality of life can quickly follow. In our modern context, there are several important channels to achieving this greater financial connectivity. I want to highlight two today: increased capital mobility and increased financial inclusion.First, enabling capital to flow more freely. Allowing capital to flow across borders can help support inclusive growth. Right now, foreign direct investment —FDI — is only 1.9 percent of GDP in developing countries. Before the global financial crisis, it was at 2.5 percent. Making progress on major infrastructure needs will require capital flows to rise again and to be managed safely.Greater openness to capital flows can also bring down the cost of finance, improve the efficiency of the financial sector, and allow capital to support productive investments and new jobs.Challenges that come with opening up capital markets. Thankfully, we know from experience the elements that are required for success. These include sound financial regulation, transparent rules for investment, and attention to fiscal sustainability.We also need increased financial inclusion. A few numbers: close to half of the adult population in low and middle-income Asia-Pacific economies do not have a bank account. Less than 10 percent have ever borrowed from a financial institution.And yet, we know that closing the finance gap is an “economic must-have” for nations to thrive in the 21st century. IMF analysis shows that if the least financially inclusive countries in Asia narrowed the finance gap to the level of Thailand — an emerging market economy — the poverty rate in those countries could be reduced by nearly 4 percent.How can we get there? In part, through policies that enable more women and rural citizens to access financial services. The financial gender gap for women in developing countries is about 9 percent and has remained largely unchanged since 2011.There is no silver bullet, but we know that fintech can play a catalyzing role.In Cambodia, for example, strong public-private partnerships in supporting mobile finance has led to a tripling in the number of micro-financial institutions since 2011. These institutions have now provided loans to over 2 million new borrowers, representing nearly 20 percent of the adult population. Many of these citizens had never had a bank account. Now they can save for the future and perhaps even start a business of their own.These are ideas that can work everywhere. But countries have to be willing to partner and learn from each other.That is one of the major reasons why last October, the IMF and World Bank launched the Bali Fintech Agenda. The agenda lays out key principles — from developing financial markets to safeguarding financial integrity — that can help each nation as it strives for greater financial inclusion.【第一篇参考答案】哪里形成了金融联系,当地的生活质量就会很快改善。
2023年11月英语二级笔译英译汉参考答案
2023年11月英语二级笔译真题【英译汉】【Passage 1】Gender equality is not only a fundamental human right, but a necessary foundation for a peaceful, prosperous and sustainable world. Providing women and girls with equal access to education, health care, decent work, and representation in political and economic decision-making processes will fuel sustainable economies and benefit societies and humanity at large. Therefore, gender equality and women’s empowerment are one of the overarching priorities of UNESCO.This is a st rategy for making women’s as well as men’s concerns and experiences an integral dimension of the design, implementation, monitoring and evaluation of policies and programmes in all political, economic and societal spheres so that women and men benefit equally and inequality is not perpetuated. The ultimate goal is to achieve gender equality.Increasing attention is being placed on gender equality issues globally, buoyed by several legal and normative instruments, conventions and declarations. Chief among these are the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Beijing Declaration and Platform for Action. The latter, which was the outcome of the United Nations Fourth World Conference on Women, in 1995, emphasizes the key role of media to promote gender equality in all spheres; all stake-holders are called to join forces to combat “stereotyping of women and inequality in women’s access to and participation in all communication systems, especially in the media”. UNESCO’s c ommitment and strategy to this end is pursued through a two-fold approach: (i) gender-specific programming and (ii) taking gender-focused actions in all of UNESCO’s fields of work.UNESCO’s Communication and Information Sector has fully embraced this commitment and has engaged globally in a wide range of gender-specific initiatives across its divisions and main actions. Equality between women and men working in the media, and equality in news reporting on women and men, are of equal importance and are being stridently pursued. In cooperation with the International Federation of Journalists and many other partners, UNESCO has adopted this global framework of Gender-Sensitive Indicators for Media (GSIM). These indicators have been developed to enable effective assessment of related development in the media.In order to further enrich the GSIM resource, and as a fundamental step for its completion, a second round of consultation was carried out online with UNESCO media partners globally. Broadcasting and print associations contributed comments, suggestions and insights to further enhance the document. The consultation with these associations was essential because it enables UNESCO to embed into the GSIM the perspectives of these key partners.This enables us to stress that use of the GSIM is not an attempt to limit freedom of expression and the independence of media, but to voluntarily enrich these underlying characteristics. UNESCO is confident that, if fully implemented, the GSIM will produce an impact in both qualitative and quantitative terms.【英译汉】【Passage 2】When rainfall is measured in feet, not inches, we are witnessing climate change bearing down on us. Catastrophic destruction tied to the Atlantic hurricane season, monsoon rains in Mumbai, and downpours in Niger are just a few of the many extreme weather events that are being intensified by global warming. While the rise of a few degrees in temperature may not be enough for a person to run a fever, that change is enough to radically impact the earth’s climate. By way of comparison, the earth was once rendered largely uninhabitable by a one to two-degree Celsius drop in temperature—an era now referred to as the Little Ice Age. In response to the threat posed by global climate change, most nations have committed to significant mitigation efforts, through the Paris Agreement, to reduce greenhouse gas emissions.But will these collective efforts be enough? Some scientists are trying another approach, exploring new tools to deliberately alter the global climate system. These discrete and diverse technologies are often grouped under the all-encompassing and poorly defined rubric of “climate engineering” or “geoengineering.” These radically different approaches aim to either halt the process of global warming by removing greenhouse gases from the atmosphere or to counteract warming already underway.The problem is, while several tools seem to be gaining ground in computer models, laboratories, and even real-world experiments, public discussion has not kept pace with their advancement. To date, there has been too little transparency and international dialogue around the progress, feasibility, risks and benefits of these efforts. Climate engineering and current mitigation and adaptation efforts are not mutually exclusive. Experts generally agree that these new technological approaches alone are unlikely to provide adequate protection from the dangers posed by rising global temperatures.In 1965, the Science Advisory Committee raised concerns about manmade climate change and warned that “man is unwittingly conducting a vast geophysical experiment.” More than 50 years later, the field of climate engineering remains largely unknown, especially to policymakers and the public.There are real risks to using or rejecting climate engineering. While it is tempting to be for or against climate engineering, what decision-makers need to do now is to gather scientific facts and ask as many questions as possible about what the deployment of these technologies might mean for individuals, societies, nations, and regions.2023年11月英语二级笔译真题参考答案【英译汉】【Passage 1】性别平等不仅是一项基本的人权,也是建设一个和平、繁荣、可持续的世界所必需的基础。
翻译资料 CATTI三级笔译汉译英真题
2014年CATTI三级笔译汉译英真题出自:《第67届联合国大会中方立场文件》中关于能源安全方面的内容:Section2:Translate Chinese into English外交部:2012年第67届联合国大会中方立场文件(五)能源安全5. Energy Security能源安全同世界经济的稳定发展和各国人民的福祉息息相关。
在当前国际金融危机背景下,维护全球能源安全对有效应对国际金融危机冲击、推动世界经济全面复苏和长远发展具有重要意义。
Energy security has a close bearing on the stability and growth of the world economy and the well-being of people in all countries. Against the backdrop of the global financial crisis,ensuring energy security is vital to effectively tackling the impact of the crisis and promoting the full recovery and long-term development of the world economy.国际社会应树立互利合作、多元发展、协同保障的新能源安全观,共同稳定能源等大宗商品价格、防止过度投机和炒作,保障各国特别是发展中国家能源需求,维护能源市场正常秩序。
同时,各国应改善能源结构,加强先进能源技术的研发和推广,大力发展清洁和可再生能源,在相关领域积极开展国际合作。
To this end,the international community should foster a new energy security outlook featuring mutually beneficial cooperation,diversified development and coordinated supply. Joint efforts must be made to stabilize the prices of energy and other commodities and prevent excessive speculation and market hype,so as to meet the energy demands of all countries,particularly the developing countries,and maintain order in the energy market. Meanwhile,countries should improve their own energy mix,promote the research,development and diffusion of advanced technologies,vigorously develop clean and renewable energies,and actively advance international cooperation in relevant fields.中国政府高度重视能源和能源安全问题。
翻译资格高级笔译汉译英精选
翻译资格高级笔译汉译英精选翻译资格高级笔译汉译英精选雨后,院里来了个麻雀,刚长全了羽毛。
它在院里跳,有时飞一下,不过是由地上飞到花盆沿上,或由花盆上飞下来。
看它这么飞了两三次,我看出来:它并不会飞得再高一些。
,它的左翅的几根长翎拧在一处,有一根特别的长,似乎要脱落下来。
我试着往前凑,它跳一跳,可是又停住,看着我,小黑豆眼带出点要亲近我又不完全信任的神气。
我想到了:这是个熟鸟,也许是自幼便养在笼中的。
所以它不十分怕人。
可是它的左翅也许是被养着它的或别个孩子给扯坏,所以它爱人,又不完全信任。
想到这个,我忽然的很难过。
一个飞禽失去翅膀是多么可怜。
这个小鸟离了人恐怕不会活,可是人又那么狠心,伤了它的翎羽。
它被人毁坏了,而还想依靠人,多么可怜!它的眼带出进退为难的神情,虽然只是那么个小而不美的小鸟,它的举动与表情可露出极大的委屈与为难。
它是要保全它那点生命,而不晓得如何是好。
对它自己与人都没有信心,而又愿找到些倚靠。
它跳一跳,停一停,看着我,又不敢过来。
我想拿几个饭粒诱它前来,又不敢离开,我怕小猫来扑它。
可是小猫并没在院里,我很快地跑进厨房,抓来了几个饭粒。
及至我回来,小鸟已不见了。
我向外院跑去,小猫在影壁前的花盆旁蹲着呢。
我忙去驱逐它,它只一扑,把小鸟擒住!被人养惯的小麻雀,连挣扎都不会,尾与爪在猫嘴旁搭拉着,和死去差不多。
As soon as the rain stopped, a little sparrow, almost full-fledged, flew into the courtyard. It hopped, fluttered, darting up to the edge of flower pots and back to the ground again. Watching it move up and down a couple of times, I realized drat it could not fly any higher as the plumes on its left wing had got twisted with one sticking out as if about to come off. When I made an attempt to move closer, it jumped off a hit and stopped again, staring back at me with its small, black and bean-like eyes that had a mixed look of wanting to be friends with me and not being certain that I was trustworthy. It occurred to me that this must be a tame bird, having been caged since it was hatched perhaps. No wonder it was not much scared of my presence. Its left wing might have been impaired by some kid and that was why there was distrust in its look though it showed some intimacy with man. Suddenly I was seized with sadness. How miserable it was for a bird to lose its wings! Without someone taking care of it this small thing could not survive. But man had injured its wing. How cruel he was! Injured as it was, it still wanted to rely on man. How pitiable! The look in its eyes showed that She little creature wasof two minds. It was small and by no means pretty, yet its gestures and expressions revealed that it had been wronged and landed in a difficult situation. It was anxious to keep its delicate life out of danger, but it did not know what to do. It had little confidence in itself and less trust in man, but it needed someone to rely on. It hopped and stopped, looking at me but too shy to come over. I thought of fetching some cooked rice to attract it, but I dared not leave it alone test it should be attacked by the kitten. As the kitten was not around at the moment, I hurried to the kitchen and cause back with a few grains only to find the bind missing. I ran to the outer yard and saw the kitten crouching by a flower pot in front of the screen wall. I hastened to drive her away but, with a quick jump, she caught hold of the bird. The tame sparrow, with its tail and claws dangling from the kitten’s mouth, did not even know how to struggle. It looked more dead than alive.翻译技巧:英语谚语汉译方法知多少两种语言和文化间的切换和译介,从来就不是容易的事情。
Catti三级笔译(英译汉)
A Part of Utah Built on Coal Wonders What Comes NextPRICE, Utah —For generations, coal has been the lifeblood of this mineral-rich stretch of eastern Utah. Mining families proudly recall all the years they toiled underground. Supply companies line the town streets. Above the road that winds toward the mines, a soot-smudged miner peers out from a billboard with the slogan “Coal = Jobs.”But recently, fear has settled in. The state’s oldest coal-fired power plant, tucked among the canyons near town, is set to close, a result of new, stricter federal pollution regulations.As energy companies tack away from coal, toward cleaner, cheaper natural gas, people here have grown increasingly afraid that their community may soon slip away. Dozens of workers at the facility here, the Carbon Power Plant, have learned that they must retire early or seek other jobs. Local trucking and equipment outfits are preparing to take business elsewhere.“There are a lot of people worried,” said Kyle Davis, who has been employed at the plant since he was 18.Mr. Davis, 56, worked his way up from sweeping floors to managing operations at the plant, whose furnaces have been burning since 1954.“I would have liked to be here for another five years,” he said. “I’m too young to retire.”But Rocky Mountain Power, the utility that operates the plant, has determined that it would be too expensive to retrofit the aging plant to meet new federal standards on mercury emissions. The plant is scheduled to be shut by April 2015.“We had been working for the better part of three years, testing compliance strategies,” said David Eskelsen, a spokesman for the utility. “None of the ones we investigated really would produce the results that would meet the requirements.”For the last several years, coal plants have been shutting down across the country, driven by tougher environmental regulations, flattening electricity demand and a move by utilities toward natural gas.This month, the board of directors of the Tennessee Valley Authority, the country’s largest public power utility, voted to shut eight coal-powered plants in Alabama and Kentucky and partly replace them with gas-fired power. Since 2010, more than 150 coal plants have been closed or scheduled for retirement.The Environmental Protection Agency estimates that the stricter emissions regulations for the plants will result in billions of dollars in related health savings, and will have a sweeping impact on air quality.In recent weeks, the agency held 11 “listening sessions” around the country in advance of proposing additional rules for carbon dioxide emissions.“Co al plants are the single largest source of dangerous carbon pollution in the United States, and we have ready alternatives like wind and solar to replace them,” said Bruce Nilles,director of the Sierra Club’s Beyond Coal campaign, which wants to shut all of the nation’s coal plants.“We have a choice,” he said, “which in most cases is cheaper and doesn’t have any of the pollution.”Coal’s downward turn has hit Appalachia hardest, but the effects of the transition toward other energy sources has started to ripple westward.Mr. Eskelsen said Rocky Mountain Power would place some of the 70 Carbon facility employees at its two other Utah coal plants. Other workers will take early retirement or look for different jobs.Still, the notion that this pocket of Utah, where Greek, Italian and Mexican immigrants came to mine coal more than a century ago, could survive without it, is hard for people here to comprehend.“The attack on coal is so broad-reaching in our little community,” said Casey Hopes, a Carbon County co mmissioner, whose grandfather was a coal miner. “The power plants, the mines —they support so many smaller businesses. We don’t have another industry.”Like others in Price, Mr. Hopes voiced frustration with the Obama administration, saying it should be investing more in clean coal technology rather than discarding coal altogether. Annual Utah coal production, though, has been slowly declining for a decade according to the federal Energy Information Administration.Last year, mines here produced about 17 million tons of coal, the lowest level since 1987, though production has crept up this year.“This is the worst we’ve seen it,” said David Palacios, who works for a trucking company that hauls coal to the power plants, and whose business will slow once the Carbon plant closes. Mr. Palacios, president of the Southeastern Utah Energy Producers Association, noted that the demand for coal has always ebbed and flowed here.“But this has been two to three years we’re struggling through,” he said.Compounding the problem, according to some mining experts, is that until now, most of the state’s coal has been sold and used within the region, rather than being exported overseas. That has left the industry here more vulnerable to local plant closings.Cindy Crane, chairwoman of the Utah Mining Association, said demand for Utah coal could eventually drop as much as 50 percent. “For most players in Utah coal, this a tough time,” said Ms. Crane, vice president of PacifiCorp, a Western utility and mining company that owns the Carbon plant.Mr. Nilles of the Sierra Club acknowledged that the shift from coal would not be easy on communities like Carbon County. But employees could be retrained or compensated for lost jobs, he said, and new industries could be drawn to the region.Washington State, for example, has worked with municipalities and utilities to ease the transition from coal plants while ensuring that workers are transferred to other energy jobs or paid, if nearing retirement, Mr. Nilles said.“Coal has been good to Utah,” Mr. Nilles said, “but markets for coal are drying up. Y ou need to get ahead of this and make sure the jobs don’t all leave.”For many here, coal jobs are all they know. The industry united the area during hard times, too, especially during the dark days after nine men died in a 2007 mining accident some 35 miles down the highway. Virtually everyone around Price knew the men, six of whom remain entombed in the mountainside.But there is quiet acknowledgment that Carbon County will have to change —if not now, soon.David Palacios’s father, Pete, who worked in the mines for 43 years, has seen coal roar and fade here. Now 86, his eyes grew cloudy as he recalled his first mining job. He was 12, and earned $1 a day.“I’m retired, so I’ll be fine. But these young guys?” Pete Palacios said, his voice trailing off.NARSAQ, Greenland —As icebergs in the Kayak Harbor pop andhiss while melting away, this remote Arctic town and its culture are alsodisappearing in a changing climate.Narsaq’s largest employer, a shrimpfactory, closed a few years ago after the crustaceans fled north to coolerwater. Where once there were eight commercial fishing vessels, there is nowone.As a result, the population here,one of southern Greenland’s major towns, has been halved to 1,500 in just adecade. Suicides are up.“Fishing is the heart of this town,”said Hans Kaspersen, 63, a fisherman. “Lots of people have lost theirlivelihoods.”But even as warming temperatures areupending traditional Greenlandic life, they are also offering up intriguing newopportunities for this state of 57,000 — perhaps nowhere more so than here inNarsaq.V ast new deposits of minerals andgems are being discovered as Greenland’s massive ice cap recedes, forming thebasis of a potentially lucrative mining industry.One of the world’s largest depositsof rare earth metals —essential for manufacturing cellphones, wind turbinesand electric cars — sits just outside Narsaq.It has long been known thatGreenland sat upon vast mineral lodes, and the Danish government has mappedthem intermittently for decades. Niels Bohr, Denmark’s Nobel Prize-winningnuclear physicist and a member of the Manhattan Project, visited Narsaq in 1957because of its uranium deposits.But previous attempts at miningmostly failed, proving too expensive in the inclement conditions. Now, warminghas altered the equation.Greenland’s Bureau of Minerals andPetroleum, charged with managing the boom, currently has 150 active licensesfor mineral exploration, up from 20 a decade ago. Altogether, companies spent$100 million exploring Greenland’s deposits last year, and several are applyingfor licenses to begin construction on new mines, bearing gold, iron and zincand rare earths. There are also foreign companies exploring for offshore oil.The Black Angel lead and zinc mine,which closed in 1990, is applying to reopen this year, said Jorgen T.Hammeken-Holm, who oversees licensing at the country’s mining bureau, “becausethe ice is in retreat and you’re getting much more to explore.”The Greenlandic government hopesthat mining will provide new revenue. In granting Greenland home rule in 2009,Denmark froze its annual subsidy, which is scheduled to be decreased further inthe coming years.Here in Narsaq, a collection ofbrightly painted homes bordered by spectacular fjords, two foreign companiesare applying to the government for permission to mine.That proximity promises employment,and the company is already schooling some young men in drilling and in English,the international language of mine operations. It plans to build a processingplant, a new port and more roads. (Greenland currently has none outside ofsettledareas.) Narsaq’s tiny airport, previously threatened with closure fromlack of traffic, could be expanded. A local landlord is contemplatingconverting an abandoned apartment block into a hotel.“There will be a lot of peoplecoming from outside and that will be a big challenge since Greenlandic culturehas been isolated,” said Jasper Schroder, a student home in Narsaq fromuniversity in Denmark.Still, he supports the mine andhopes it will provide jobs and stem the rash of suicides, particularly amonghis peers; Greenland has one of the highest suicide rates in the world. “Peoplein this culture don’t want to be a burden to their families if they can’tcontribute,” he said.But not all are convinced of thebenefits of mining. “Of course the mine will help the local economy and willhelp Greenland, but I’m not so sure if it will be good for us,” said Dorotheaodg aard, who runs a local guesthouse. “We are worried about the loss ofnature.”It didn’t take long for Manuel García Murillo, a bricklayer who took over as mayor here last June, to realize that his town was in trouble. It was 800,000 euros, a little more than $1 million, in the red. There was no cash on hand to pay for anything — and there was work that needed to be done.But then an amazing thing happened, he said. Just as the health department was about to close down the day care center because it didn’t have a proper kitchen, Bernardo Benítez, a construction worker, offered to put up the walls and the tiles free. Then, Maria José Carmona, an adult education teacher, stepped in to clean the place up.And somehow, the volunteers just kept coming. Every Sunday now, the residents of this town in southwest Spain —young and old — do what needs to be done, whether it is cleaning the streets, raking the leaves, unclogging culverts or planting trees in the park.“It was an initiative from them,” said Mr. García. “Day to day we talked to people and we told them there was no money. Of course, they could see it. The grass in between the sidewalks was up to my thigh. “Higuera de la Serena is in many ways a microcosm of Spain’s troubles. Just as Spain’s national and regional governments are struggling with the collapse of the construction industry, overspending on huge capital projects and a pileup of unpaid bills, the same problems afflict many of its small towns.But what has brought Higuera de la Serena a measure of fame in Spain is that the residents have stepped up where their government has failed. Mr. García says his phone rings regularly from other town officials who want to know how to do the same thing. He is serving without pay, as are the town’s two other elected officials. They are also forgoing the cars and phones that usually come with the job.“We lived beyond our means,” Mr. García said. “We invested in public works that weren’t sensible. We are in technical bankruptcy.” Even some money from the European Union that was supposed to be used for routine operating expenses and last until 2013 has already been spent, he said.Higuera de la Serena, a cluster of about 900 houses surrounded by farmland, and traditionally dependent on pig farming and olives, got swept up in the giddy days of the construction boom. It built a cultural center and invested in a small nursing home. But the projects were plagued by delays and cost overruns.The cultural center still has no bathrooms. The nursing home, a whitewashed building sits on the edge of town, still unopened. Together, they account for some $470,000 of debt owed to the bank. But the rest of the debt is mostly the unpaid bills of a town that was not keeping up with its expenses. It owes for medical supplies, for diesel fuel, for road repair, for electrical work, for musicians who played during holidays.Higuera de la Serena is not completely without workers. It still has a half-time librarian, two half-time street cleaners, someone part-time for the sports complex, a secretary and an administrator, all of whom are paid through various financing streams apart from the town. But the town once had a work force twice the size. And when someone is ill, volunteers haveto step in or the gym and sports complex — open four hours a day — must close.For more than 30 years, I have been wondering about L.R. Generson.On one of our first Christmases together, my husband gave me a complete set of Dickens. There were 20 volumes, bound in gray cloth with black corners, old but in good condition. Stamped on the flyleaf of each volume, in faded block letters, was the name of the previous owner: "L.R. Generson, M.D., Bronx, NY."That Dickens set is one of the best presents anyone has ever given me. A couple of the books are still pristine, but others - “Bleak House,’’ “David Copperfield,’’ and especially “Great Expectations’’ - have been read and re-read almost to pieces. Over the years, the character kept me company. And so, , has L.R. Generson.,in his silent enigmatic way.Did he love the books as much as I do? Who was he? On a whim, I Googled him. There wasn’t much - a single mention on a veterans’ website of a World War II captain named Leonard Generson. But I did find a Dr. Richard Generson, an oral surgeon living in New Jersey. Since Generson is not a common name, I decided to write to him.Dr. Generson was kind enough to write back. He told me that his father, Leonard Richard Generson, was born in 1909. He lived in New Y ork City but went to medical school in Basel, Switzerland. He spoke 10 languages fluently. As an obstetrician and gynecologist, he opened a practice in the Bronx shortly before World War II. His son described him as “an extremely patriotic individual’’; right after Pearl Harbor he closed his practice and enlisted. He served throughout the war as a general surgeon with an airborne special forces unit in Europe, where he became one of the war’s most highly decorated physicians.Leonard Generson’s son didn’t remember the Dickens set, though he told me that there were always a lot of novels in the house. His mother probably “cleaned house’’ after his father’s death in 1977 - the same year my husband bought the set in a used book store.I found this letter very moving, with its brief portrait of an intelligent, brave man and his life of service. At the same time, it made me question my presumption that somehow L.R. Generson and I were connected because we’d owned the same set of books. The letter both told me a little about him, and told me that I would never really know anything about him - and why should I? His son must have been startled to hear from a stranger on such a fragile pretext. What had I been thinking?One possible, and only somewhat facetious, answer is that I’ve read too much Dickens. In the world of a Dickens novel, everything is connected to everything else. Orphans find families. Lovers are joined (or parted and morally strengthened). Ancient mysteries are solved and old scores are settled. Questions are answered. Stories end.Leonard Generson’s life touched mine only lightly, th rough the coincidence of a set of books. But there are other lives he touched more deeply. The next time I read a Dickens novel, I will think of him and his military service and his 10 languages. And I will think of the hundreds of babies he must have delivered, who are now in the middle of their own lives and their own stories.格陵兰岛纳萨克——随着皮艇港(Kayak Harbor)的冰山在融化过程中发出嘶嘶的响声,这座偏远的北极小镇和它的文化,也正在随着气候变化而消失。
2024英语三级笔译(Catti 3)实务真题及参考译文
2024年英语三级笔译(CATTI3)实务真题及参考译文1.英译汉(原文)The last vestiges of Covid Restrictions have finally been removed, and international tourism is exploding—more than 900 million eager tourists took to the skies in 2022, doubling the number from 2021.But as world travel recovers from the pandemic, the rise in tourism is, among other things, overwhelming foreign infrastructure, disrupting local residents and diminishing the overall tourist experience.Although tourism still boosts the economies of hotspot cities, municipal authorities are concerned about the impact over tourism has on their communities and cultural heritage sites and have thus started taking matters into their own hands to mitigate overcrowding.To counter the downsides of overtourism, the travel industry can utilize tech-based tools that combat the root causes of tourist congestion and actively encourage travel to lesser-known places, thereby satisfying tourists without burdening the local residents.According to one study, when tourist numbers exceed a city’s carrying capacity, residents’ perception of their home as a good place to live begins to deteriorate, increasing feelings of resentment toward tourists during peak seasons.Amsterdam, with its picturesque canals, stunning brick architecture and leisurely bicycle paths, is just one of several cities reeling from the effects of overtourism; more than 20 million tourists are anticipated to visit the city this year alone.To curb the flow of visitors without destabilizing the tourism market, the city introduced a cap on overnight guests and is proposing further measures that include relocating some popular tourist attractions to outside the city center—or even removing them altogether.To give the city more “breathing space”, the mayor of Dubrovnik(杜布罗夫尼克,克罗地亚城市)shut down 80% of its souvenir stalls and restricted cruise ship and tour bus operations. City officials in Barcelona instituted taxes for overnight tourists and barred entry to certain food markets. And in Venice, officials banned the development of new hotels and installed turnstiles along popular routes to redirect tourist traffic.To thrive with resident communities, the tourism industry must cultivate a new approach that better serves local interests when promoting destinations and trip options.Marketing trips through the use of thoughtful ad campaigns and tech tools that inspire tourists to venture away from conventional hotspots and explore lesser-known attractions could lead to a more even distribution of travelers across various destinations.To that end, dispersing tourists should be a top business goal for travel providers rather than focusing only on the high-traffic destinations. This not only enables travelers to genuinely experience diverse cultures but also provides vital support torural-located businesses, restaurants and cultural establishments, which stand to gain the most from tourist dollars.In order to empower travelers to visit new or unfamiliar destinations, the industry should consider leveraging tech-based tools to convince them. Airbnb(爱彼迎公司), for example, rolled out flexible search features in 2021 that divert bookings away from destinations at times when overtourism occurs, encouraging tourists to make accommodations in alternative cities or towns.With tourists overrunning major destinations, the tourism industry and local municipalities must find some middle ground. Heavily visited cities will otherwise be forced to impose further tourist restrictions, putting an entire revenue stream at risk.1.英译汉(译文)新冠疫情最后剩余的限制终于被解除,国际旅游业也因此迎来了爆发式增长——2022年,有超过9亿热切的游客乘飞机出行,人数是2021年的两倍。
CATTI二级笔译汉译英真题2012年11月
CATTI二级笔译汉译英真题2012年11月(总分:50.00,做题时间:120分钟)一、Chinese-English Translation (总题数:1,分数:25.00)1. 中国是最大的发展中国家。
多年来,中国在致力于自身发展的同时,始终坚持向经济困难的其他发展中国家提供力所能及的援助,承担相应国际义务。
中国仍量力而行,尽力开展对外援助,帮助受援国增强自主发展能力,丰富和改善人民生活,促进经济发展和社会进步。
中国的对外援助,发展巩固了与广大发展中国家的友好关系和经贸合作,推动了南南合作,为人类社会共同发展作出了积极贡献。
中国对外援助坚持平等互利,注重实效,与时俱进,不附带任何政治条件,形成了具有自身特色的模式。
中国的对外援助政策具有鲜明的时代特征,符合自身国情和受援国发展需要。
中国是世界上最大的发展中国家,人口多、底子薄、经济发展不平衡。
发展仍然是中国长期面临的艰巨任务,这决定了中国的对外援助属于南南合作范畴,是发展中国家间的相互帮助。
中国对外援助政策坚持平等互利、共同发展、坚持与时俱进。
当前,全球发展环境依然十分严峻。
国际金融危机影响尚未消退,气候变化、粮食危机、能源资源安全、流行性疾病等全球性问题给发展中国家带来新的挑战,新形势下,中国对外援助事业任重道远。
中国政府将着力优化对外援助结构,提高对外援助质量,进一步增强受援国自主发展能力,提高援助的针对性和实效性。
中国作为国际社会的重要成员,将一如既往地推进南南合作,在经济不断发展的基础上逐步加大对外援助投入,与世界各国一道,推动实现联合国千年发展目标,为建设持久和平、共同繁荣的和谐世界而不懈努力。
(分数:25.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(China is a developing country. Over the years, while focusing on its own development, China has been providing aid to the best of its ability to other developing countries with economic difficulties, and fulfilling its due international obligations. China remains a developing country with a low per-capita income and a large poverty-stricken population. In spite of this, China has been doing its best to provide foreign aid, to help recipient countries to strengthen their self-development capacity, enrich and improve their peoples’ livelihood, and promote their economic growth and social progress. Through foreign aid, China has consolidated friendly relations and economic and trade cooperation with other developing countries, promotedSouth-South cooperation and contributed to the common development of mankind. Adhering to equality and mutual benefit, stressing substantial results, and keeping pace with the times without imposing any political conditions on recipient countries, China’s foreign aid has emerged as a model with its own characteristics. China’s foreign aid policy adheres to equality, mutual benefit and common developm ent, and keeps pace with the times. China’s foreign aid policy has distinct characteristics of the times. It is suited both to China’s actual conditions and the needs of the recipient countries. China has been constantly enriching, improving and developing the Eight Principles for Economic Aid and Technical Assistance to Other Countries —the guiding principles of China’s foreign aid put forward in the 1960s. China is the world’s largest developing country, with a large population, a poor foundation and uneven economic development. As development remains an arduous and long-standing task, China’s foreign aid falls into the category of South-South cooperation and is mutual help between developing countries. Currently, the environment for global development is not favor-able. With the repercussions of the international financial crisis continuing to linger, global concerns such as climate change, food crisis, energy and resource security, and epidemic of diseases have brought new challenges to developing countries. Against this background, China has a long way to go in providing foreign aid. The Chinese government will make efforts to optimize the country’s foreign aid structure, improve the quality of foreign aid, further increase recipient countries’ capacity in independent development, and improve the pertinence and effectiveness of foreign aid. As an important member of the international community, China will continue to promote South-South cooperation, as italways has done, gradually increase its foreign aid input on the basis of the continuous development of its economy, promote the realization of the UN Millennium Development Goals, and make unremitting efforts to build, together with other countries, a prosperous and harmonious world with lasting peace. )解析:二、SECTION 2 Optional Translation (25 points)(总题数:1,分数:25.00)2.作为远古人类留给我们的宝贵的文化遗产,岩画堪称是记载人类早期社会生活的百科全书,它不仅传承着源远流长的古代文明,也是史前人类文化、宗教、民俗以及原始艺术史的见证。
笔译实务 英译汉
2011 11笔译实务英译汉第一篇Study Finds Hope in Saving Saltwater Fish研究发现希望拯救盐水鱼Can we have our fish and eat it too? An unusual collaboration of marine ecologists and fisheries management scientists says the answer may be yes.我们可以吃鱼好吗?一个不寻常的合作海洋生态学家和渔业管理科学家称,答案可能是是的。
In a research paper in Friday’s issue of the journal Science, the two groups, long at odds with each other, offer a global assessment of the world’s saltwater fish and their environments.在一篇研究论文在星期五出版的科学杂志上的两个组,长别扭,互相提供一个全球评估世界的盐水鱼类和它们的环境。
Their conclusions are at once gloomy — overfishing continues to threaten many species — and upbeat: a combination of steps can turn things around. But because antagonism between ecologists and fisheries management experts has been intense, many familiar with the study say the most important factor is that it was done at all.他们的结论是在阴暗的- - - - - -一旦过度捕捞继续威胁许多物种——乐观:结合步骤可以把身边的事物。
笔译考试范围
笔译句子翻译部分考试范围:(8个句子中,汉译英,英译汉各选取2个来考)一、英译汉:1.This was the greatest Russian offensive of the war. Stalin was throwing in 180divisions, a surprisingly large part of them armored, in Poland and East Prussia alone. There was no stopping them.这是大战以来俄国发动的最大攻势。
仅在波兰和东普鲁士两地,斯大林就投入了一百八十个师的兵力,其中装甲部队所占比例大得惊人。
他们锐不可挡,势如破竹。
2.At other houses the doors were slammed in my face, cutting short my politelyand humbly couched request for something to eat.我到了另外一些人家门口,谦恭有礼地讨要点儿东西吃,话还没说完,他们就当着我的面“砰”一声把大门关上了。
3.The concerted effort by policy makers, businesses, recreation managers andorganizations such as the world wildlife fund and conservation international to define and make ecotourism a mainstream practice is promising.一些政府决策者、商家、娱乐业经营者以及世界野生动植物基金会和“保护国际”等组织正携手合作,努力推广生态旅游,使之成为主流行为,他们很有希望获得成功。
4.Now there is in America a curious combination of pride in having risen to aposition where it is no longer necessary to depend on manual labor for a living and genuine delight in what one is able to accomplish with one's own hands.现在美国有一个奇怪的既对立又统一的现象:人们一方面为地位上升不再需要靠体力劳动谋生而感到自豪,另一方面又对能够亲自动手取得成功做事而由衷地感到高兴。
上半年catti三级笔译真题(汉译英)
互联网在中国改革开放中的重要作用怎么说都不为过。
从2000年开始,中国互联网应用的普及,到现在快20年的时间。
尤其是在最后的这15年,互联网为保持高速发展起到了决定性的作用。
经济发展有两个东西是至关重要的:第一就是提高生产效率,提升产品质量,生产出更有创意的设计;第二就是保持渠畅通,使工厂生产的东西以最快的速度、最低的成本送到消费者的手里。
互联网在这两个环节都为中国的产业发展起到了决定性的作用。
【参考译文】The importance of the Internet in China’s reform and opening up cannot be overstated. The year of 2000 marks the beginning of nearly two decades’ popularity the Internet has enjoyed in China. Especially over the last 15 years, the Internet has played a decisive role in sustaining rapid development of the country. Economic development is enabled, crucially, by two factors: first, the improvement of production efficiency with higher product quality and more creative designs, and second, open channels through which factory products can be delivered to customers at the fastest speed and lowest cost.That is how the Internet decisively accounts for China’s industrial development.互联网的发展在设计理念和设计人才方面极大的缩小了我们与国际先进的国家的差距。
2020二级笔译汉译英译文
2020二级笔译汉译英译文Title: An Overview of the 2020 Second-Level Chinese-English Translation ExaminationIntroduction:The 2020 Second-Level Chinese-English Translation Examination was a significant event in the field of translation. This article aims to provide an accurate and detailed overview of the translation tasks and challenges faced by candidates during this examination. The article will be structured as follows: an introduction, the main body with five major points, and a conclusion summarizing the key aspects of the examination.Main Body:1. Translation of General Texts:1.1 Understanding the Context: Candidates needed to comprehend the overall context of the text to ensure accurate translation.1.2 Vocabulary and Terminology: The use of appropriate vocabulary and terminology was crucial for conveying the intended meaning of the original text.1.3 Sentence Structure and Grammar: Maintaining the original sentence structure and grammar while adapting it to English was a challenge for candidates.2. Translation of Specialized Texts:2.1 Domain Knowledge: Candidates were required to possess a solid understanding of specialized fields such as law, finance, or medicine to accurately translate technical terms.2.2 Research Skills: Effective research skills were essential for candidates to find accurate and reliable sources to aid in the translation of specialized texts.2.3 Style and Tone: Adapting the style and tone of the original text while ensuring clarity and readability in the target language was a key consideration.3. Translation of Idioms and Cultural References:3.1 Idiomatic Expressions: Candidates needed to have a deep knowledge of idiomatic expressions in both languages to accurately translate them.3.2 Cultural Awareness: Understanding the cultural context and references in the source text was crucial for conveying the intended meaning in the target language.3.3 Creativity and Adaptation: Candidates had to find creative ways to adapt idiomatic expressions and cultural references to ensure they were understood by the target audience.4. Translation of Literary Texts:4.1 Literary Style: Translating literary texts required capturing the unique style, tone, and nuances of the original work.4.2 Poetic Devices: Candidates needed to be familiar with various poetic devices to accurately translate poetry or prose with rhythmic elements.4.3 Conveying Emotion: Translating literary texts involved conveying the emotions and subtleties of the original work to maintain its artistic impact.5. Translation of Audiovisual Materials:5.1 Transcribing and Subtitling: Candidates were required to accurately transcribe spoken dialogues and provide appropriate subtitles that conveyed the intended meaning.5.2 Synchronizing Timing: Timing was crucial in audiovisual translation to ensure that the subtitles matched the spoken words and the overall flow of the video.5.3 Cultural Adaptation: Adapting audiovisual materials involved considering cultural differences and ensuring that the translation was culturally appropriate for the target audience.Conclusion:The 2020 Second-Level Chinese-English Translation Examination presented candidates with a range of translation challenges across different text types. From general texts to specialized fields, idiomatic expressions to literary works, and audiovisual materials, candidates had to demonstrate their linguistic proficiency, cultural awareness, and research skills. The examination highlighted the importance of accurate translation, maintaining the original meaning, and adapting it appropriately to the target language and culture.。
笔译汉译英翻译材料
笔译汉译英翻译材料笔译汉译英翻译材料下面是两篇汉译英的翻译材料,大家能把他们翻译出来吗?每一段后面都有相应的英文翻译,大家可以参考看看哦。
Passage 12000年,中国建成北斗导航试验系统,这使中国成为继美、俄之后世界上第三个拥有自主卫星导航系统的国家。
In 2000, China produced the Beidou Navigation Testing System, which made China the third country possessing the autonomous navigation system after the United States and Russia.虽然目前它的定位精度与GPS还有一定的差距,但它具备了GPS 所没有的短报通信和位置报告的功能。
在没有手机信号的地方,用户也可以通过该系统发送短信。
Although the system is inferior to GPS in terms of its positioning precision, it has functions GPS does not possess, including text message communication and reporting of position. Every at places without access to cellphone signals, cellphone users can still send text message via this system.2008年四川汶川大地震后,灾区电话无法接通,手机信号中断。
救援人员将北斗导航终端带入灾区,及时保持了与外界的通讯联络。
In the Wenchuan Earthquake in 2008, the telephone communication in the area was cut off due to failure of the cellphone signals. Bringing Beidou Navigation system terminals into the earthquake stricken area, the rescue teams managed to maintain the area’s contact with the outside world.该系统的'位置报吿功能可以帮助交通管理部门掌握行驶车辆的位置,及时疏导交通,缓解交通拥堵状况。
CATTI二级笔译汉译英真题2016年11月
CATTI二级笔译汉译英真题2016年11月(总分:40.00,做题时间:120分钟)一、Chinese -English Translation (40 points) (总题数:1,分数:20.00)1.Passage 1 浙江杭州是风景秀美之地,也是创新活力之城。
G20杭州峰会的会标,就是用20根线条,勾勒出一个桥型轮廓,同时辅以“2016年G20”的英文和篆隶“中国”印章。
桥,在G20独具含义。
曾几何时,全球经济治理为发达国家所垄断。
G20是第一个发达国家和发展中国家平等参与全球经济治理的机制,是历史的进步。
在这个意义上,G20本身就是一座桥,一座连接历史与未来、发达国家与发展中国家的桥梁。
在2016年的杭州,在世界经济发展的当下,桥又有了新的含义。
它寓意着对G20成为全球经济之桥、国际社会合作之桥、面向未来的共赢之桥的殷切期望。
桥梁线条形似光纤,寓意信息技术应用带来的互联互通,具有强烈的时代感。
我们希望,以杭州峰会为桥梁,各国间的联系将更加紧密,世界经济的前景将更加广阔。
(分数:20.00)__________________________________________________________________________________________ 正确答案:(The city of Hangzhou in China’s Zhejiang province is known both for itsbeautiful scenery and for being a dynamic city with an innovative spirit. The logo of theG20 Hangzhou Summit features the image of a bridge, drawn in 20 lines. On top of it are the English for “G20 2016 China”, supplemented with the imprint of a tradi tional Chinese seal bearing the two Chinese characters for “China”. Bridge bears a special meaning for theG20. The G20 is in fact the first global mechanism that allows developed and developing countries alike to take equal part in global economic governance, something that used to be the monopoly of developed countries. This represents a progress in the evolution of global governance and renders the G20 a bridge that connects history with the future, and developed countries with developing countries. Given the current world economic situation, the bridge bears some new implication for the Hangzhou Summit. It implies a keen hope for the G20 to become a bridge in the global economy, a bridge that brings parties together in win-win global cooperation oriented toward the future. The symmetrically curved lines in the bridge are meant to be reminiscent of fiber-optic cables, referring to an interconnected world in an information age. It is our hope that the Hangzhou Summit will serve as a bridge through which countries will build stronger links with each other and together open up broader prospects for the world economy. )解析:二、SECTION 2 Optional Translation (20 points)(总题数:1,分数:20.00)2.Passage two 纵观世界文明史,人类先后经历了农业革命、工业革命、信息革命。
2020.11 CATTI英语二级笔译实务试题英译汉参考译文
2020.11 CATTI英语二级笔译实务试题英译汉参考译文仅供参考English-Chinese TranslationTranslate the following two passages into English.【Passage 1】The world is at a social, environmental and economic tipping point. Subdued growth, rising inequalities and accelerating climate change provide the context for a backlash against capitalism, globalization, technology, and elites. There is gridlock in the international governance system and escalating trade and geopolitical tensions are fueling uncertainty. This holds back investment and increases the risk of supply shocks: disruptions to global supply chains, sudden price spikes or interruptions in the availability of key resources.Persistent weaknesses in the drivers of productivity growth are among the principal culprits. In advanced, emerging and developing economies, productivity growth started slowing in 2000 and decelerated further after the crisis. Between 2011 and 2016, “total factor productivity growth” – or the combined growth of inputs, like resources and labour, and outputs - grew by 0.3 percent in advanced economies and 1.3 percent in emerging and developing economies.The financial crisis added to this deceleration. Investments are undermined by uncertainty, low demand and tighter credit conditions. Many of the structural reforms designed to revive productivity that were promised by policy-makers did not materialize.Governments must better anticipate the unintended consequences of technological integration and implement complementary social policies that support populations through the Fourth Industrial Revolution. Economies with strong innovation capability must improve their talent base and the functioning of their labor markets.Adaption is critical. We need an a well-functioning labour market that protects workers, not jobs. Advanced economies need to develop their skills base and tackle rigidities in their labour markets. As innovation capacity grows, emerging economies need to strengthen their skills and labour market to minimize the risks of negative social spillovers.Sustainable economic growth remains the surest route out of poverty and a core driver of human development. For the past decade, growth has been weak and remains below potential in most developing countries, seriously hampering progress on several of the UN’s 2030 sustainable development Goals (SDGs).The world is not on track to meet any of the SDGS. Least developed countries have missed the target of 7 percent growth every year since 2015. Extreme poverty reduction is decelerating. 3.4 billion people –or 46 percent of the world’s population – lived on less than US$5.50 a day and struggled to meet basic needs. After years of steady decline, hunger has increased and now affects 826 million up from 784 million in 2015. A total of 20 percent of Africans population is undernourished. The “zero hunger” target will almost certainly be missed.参考译文世界正处在社会、环境和经济的转折点。
CATTI笔译旅游汉译英词汇
CATTI笔译旅游汉译英词汇CATTI笔译旅行英译汉词汇(2)CATTI笔译艺术英译汉词汇(1)CATTI笔译艺术英译汉词汇(2)CATTI笔译工业汉译英词汇(1)CATTI笔译工业汉译英词汇(2)CATTI笔译外贸金融英译汉词汇(1)CATTI笔译外贸金融英译汉词汇(2)CATTI笔译外贸金融英译汉词汇(3)CATTI笔译法律汉译英词汇(1)CATTI笔译法律汉译英词汇(2)CATTI笔译法律汉译英词汇(3)CATTI笔译法律汉译英词汇(4)CATTI笔译法律汉译英词汇(5)TTI笔译法律汉译英词汇(6)CATTI笔译法律汉译英词汇(7)CATTI笔译法律汉译英词汇(8)CATTI笔译法律汉译英词汇(9)CATTI笔译法律汉译英词汇(10)CATTI笔译法律汉译英词汇(11)CATTI笔译法律汉译英词汇(12)CATTI笔译法律汉译英词汇(13)CATTI笔译法律汉译英词汇(15)CATTI笔译法律汉译英词汇(16)CATTI笔译法律汉译英词汇(17)CATTI笔译法律汉译英词汇(18)CATTI笔译法律汉译英词汇(19)CATTI笔译法律汉译英词汇(20)CATTI笔译法律汉译英词汇(21)CATTI笔译法律汉译英词汇(22)笔译中常考谚语(1)A chain is no stronger than its weakest link.一着不慎,满盘皆输.All is not gold that glitters.闪光的未必差不多上金子。
A child is better unborn than untaught.养不教,父之过。
Art is long, life is short.生命短暂,艺术长存。
Although the sun shine, leave not your cloak at home.未雨绸缪。
A light heart live long.心情爽朗寿命长。
不恼不愁,活到白头。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
2014.02.24
1.手机刷新了人与人之间的关系
Cell phone have altered the relationship among people.
2.科学家探索客观存在的事物,而工程师创造从未有过的东西
Scientists explore what is and engineers create what has never been.
3.大家都想当然的认为,发生了这样的事儿,他一定会引咎辞职的。
Everybody took it for granted that after what had happened he would surely take the whole blame and resign.
4.尽管我的助手在实验之前已经从头到尾仔细地阅读过说明书,但是由于他生搬硬套,所以没有得到满意的结果。
My assistant who had carefully read through the instruction before doing this experiment could not obtain satisfactory results because he followed them mechanically.
5.几乎在所有情况下,唯一的免费货物也许只是新鲜空气和阳光。
Probably the only goods that are free goods under nearly all circumstances are fresh air and sunshine.
6.很多年前,大多数城市和小镇都有许多客店,这些客店都
是很大的私人住宅,房间可以租给旅游的客人。
客店是温暖友善的地方,你往往可以在这儿吃到一顿家常便饭。
Many years ago most cities and small towns had had a great number of guest homes. They were large private homes and their rooms can be rented to visiting travelers. Guest homes were warm and friendly places where you could have a home-cooked meal.
7.决不允许违反这个原则。
No violation of the principle can be tolerated.
8.我的生活转折点是我决定:不再做生财有望的商人而专攻音乐。
The turning point of my life was my decision to give up promising business career and study music.
9.随着国际社会对中国的关注日益提升,越来越多的外国人开始对中国和中国文化感兴趣,学习汉语的人也与日俱增。
With the increase of attention paid to China by the international community more and more foreigners begin to take interest in China and Chinese language and the number of people learning the Chinese language is growing.
10.获悉贵国遭受地震,我们极为关切。
We are deeply concerned at the news that your country has been struck by an earthquake.
11.任何人都不能违背人民的利益去人为的挑起紧张态势,甚至制造武力冲突。
Nobody should be allowed to cause tension or armed conflicts against the interest of the people.
12.一箭双雕
Kill two birds with one stone.
Kill two hawks with one arrow.
13.覆水难收
It is no use crying over split milk.
Split water cannot be gathered up again.
What’s done cannot be undone.
14.山中无老虎,猴子称大王。
Among the blind the one-eyed is the king.
When the cats away, the mice will play.
2014.03.10
1.没有调查研究就没有发言权。
He who makes no investigation and study has no right to speak.
2.子曰:学而不思则罔,思而不学则殆
Confucius said “He who learns without thinking is lost, he
who thinks without learning remains puzzled.
3.留得青山在,不怕没柴烧。
So long as green hills remains,there will never be a shortage of firewood.
4.我们要培养分析问题,解决问题的能力。
We must cultivate the ability to analyze and solve problems.
5.一定要少说话,多做工作。
There must be less empty talk and more hard work.
6.徐悲鸿画马画得很好。
Xu Beihong’s drawing(painting) of horses are exceptionally good.
7.他们之间一直有着传统的友好关系。
Traditionally, there had always been good relationship between them.
8.讨论的范围涉及中美关系,中俄关系。
The discussion covers Sino-US relation and Sino-Russian relation.
9.学习英语的方法和学习用用的方法一样,必须把实践放在第一位。
The way of learning the English language is the same as that of learning swimming: Practice must be put first.
10.那女子真有沉鱼落雁之容,闭月羞花之貌。
The girl’s beauty would put the flowers to shame.。