英语影视翻译
影视英语口语-尽心尽力

影视英语口语:尽心尽力
“尽心尽力”在英语口语里能怎么说?
初级口语:work hard
地道口语:pull your weight
素材来源:《澳大利亚》
剧情简介:
为了挽救亡夫留下的牧场,莎拉决定率众人赶牛去码头,并让牛仔多佛带队。
这一对人马,老的老小的小,妇孺病残皆有之。
唯一一个真正意义上的壮丁多佛看到此情此境,不禁先下命令......
Drover: Well, listen up. I'm only gonna say this once. I run the show. Everybody does exactly as she's told. Understood?
Sarah: Understood.
Drover: No matter your experience or your age, you pull your weight.
Nullah: Yes, boss.
【台词翻译】
多佛:好吧,都听着。
我只说一遍。
这事儿我说了算。
我说什么,你们就做什么。
明白了?莎拉:明白。
多佛:不管你之前有多少经验,不管你年纪多大,都要尽心尽力。
那拉:好的,老大。
【口语讲解】pull your weight
pull one's weight的意思是像团队中的其他人一样努力做好自己的本职工作,尤其强调的是在团队协作中的状况。
这个词组来自于一个体育项目,你可能会以为是拔河,因为拔河就叫做weight pull嘛,但其实却是源自划船赛艇,大家都要齐心协力后仰划桨咯。
影视英语口语-死老头子

影视英语口语:死老头子
“死老头子”在英语口语里能怎么说?
蹩脚口语:old man
地道口语:old goat
影视来源:《道林·格雷》
剧情引导:
道林·格雷初来乍到,从底层社会突然变成贵族的他面对花花世界不知所措。
在一个舞会上,一位言辞激烈的中年男子前来与他交谈......
- You're Kelso's grandson.
- Yes. Did you know him?
- I met him once. It was enough to give a cheer last month when he rasped his last sour breath. One assumes you inherited the withered old goat's estate? Being a little orphan isn't all bad. "An earnest young man with a beautiful nature,"according to Agatha.
...
【台词翻译】
- 你是Kelson的外孙。
- 是的。
您认识他么?
- 照过一次面。
就那次足以让我为他上个月的一命呜呼欢呼了。
都说你继承了那死老头子的豪宅?做个小孤儿还真不赖。
正如Agatha所说"天生丽质的热血青年"。
【口语讲解】old goat
这个词是一个鄙称,表示令人讨厌的老头子,特别用于晚辈的口语中。
为什么是goat?大概跟胡子有关系吧……。
影视英语口语-仅供参考

影视英语口语:仅供参考
“仅供参考”在英语口语里能怎么说?
蹩脚口语:for your information
地道口语:FYI
影视来源:《阳光清洗》
剧情引导:
杂货店里发生命案,枪击留下的斑斑血污折腾到店堂子里一片脏乱。
警察上门调查,一边工作一边抱怨这事儿麻烦……
- Just a couple of question here.
- A 20 gauge.
- And the Coach?
- That was behind the desk.
- Here is your contract.
- I hate the shotgun cases, A real pain in the ass.
...
【台词翻译】
- 就问几个问题。
- 是20毫米口径的散弹枪。
- 猎枪放哪儿了?
- 就桌子后面。
- 你的合同。
- 我最讨厌枪击案了,一摊子麻烦事儿。
【口语讲解】pain in the ass
直译就是屁股里的痛,跟我们说的肉中刺有异曲同工之妙,特指那种摸不着、去不掉的疼,那就是麻烦事儿咯。
浅析英文电影片名的汉译

关键词 :电影片名 ; 现状 ;翻译 ; 原则 ;方法 中图分类号 :H 315. 9 文献标识码 : A 文章编号 :1672- 9951( 2008) 03- 0028- 04
随着中国改革开 放的 不断 深入 , 越来 越多 的外国 影片 进入到了我们的视野中 ,在这些外 语电影当 中 ,英 文电影居 多 。一部好的影片之 所以 能吸引 成千 上万的 观众 , 除 了演 员的精湛演技 、富有哲理的对话以 及绚丽多 彩的画面外 , 还 与其寓意深刻的片名 有着 直接 的关系 ,英 文电 影片名 的汉 译尤其如此 ,因为 中国观 众大 多是 通过译 名来 了解英 文电 影的 。
片名 ,就如同电影 的品 牌标 签 , 虽然 短短 数字 , 却 与文 学名著的书名一样 ,凝聚了文学 家的灵感和 艺术家的 匠心 , 它告诉人们关于一部 电影 最多 的信息 ,隽 永深 长地激 发观 众的丰富联想 。电影 片名 集艺术 性和 商业性 与一 身 , 仔细 研究 ,可以发现其具有以下几个语言特点 。
收稿日期 :2 008 03 04 作者简介 :徐静怡( 19 85-) , 男 , 江西宜春人 , 广西民族大学外国语学院在读硕士研究生 。
影视翻译的特点及方法

影视翻译的特点及方法湖北荆洲长江大学外国语学院赵娜摘要:作为一门新兴的翻译学科,影视翻译有着自己不同于其他文学翻译的语言特色,在进行影视翻译的过程中,译者应该充分了解这些语言特色并掌握一定的翻译方法,使译文更加贴切。
本文便以影视翻译的特点及方法发表一些粗浅的看法。
关键词:影视翻译,语言及人物特点,制约性,原则性。
一.引言自70年代末,我国实行改革开放以后,放宽了对进口影片的限制,并在上海,北京等地设立了译制片厂,译制片渐渐地发展成了一门有特色的艺术。
中国加入WTO给外国影片涌入中国带来了大好时机,另外,随着国民物质生活水平的日益提高,他们对诸如影视类的文化生活有了进一步的追求"国产电影已经远远满足不了市场的需要,相当大的一批人,尤其是年轻人,乐意看好莱坞大片"但是,目前影视市场上外来影片的译本繁多,鱼龙混杂,给观众带来了诸多不便"很多译制片看上去非常不自然,有的口型不合,有的声音和画面不配,还有的语音语调根本不符当时的情境。
这当中的一些问题在很大程度上都是由于译者对影视语言的翻译的特点及方法了解不够造成的。
影视翻译既是介绍异域文化的一种简洁直观的手段,又是传播本国本民族文化的一个重要途径。
由于影视作品是剧作者根据其社会生活的经历或经验创作而成,反映了一定的社会文化背景,既来源于生活,又高于生活,其语言对白及其译文具有不同于其他文体的特点,因此,在进行影视作品翻译时,应针对其特点采用不同的翻译策略和技巧。
二.影视翻译的特点影视翻译作为文学翻译的一个分支,有与文学翻译的相通之处,遵守着文学翻译的一般准则。
但在更大程度上它还是受制于影视艺术本身的特殊性。
影视剧首先是一门“有形有声,形声结合"的艺术。
其中的画面与声音(人物说话声,音乐等)起着互为补充!相辅相成的作用"影视剧的画面与声音都是一闪而过,尤其是声音,没有给观众思考的时间。
因此,影视剧的语言都非常大众化,观众一听就能懂。
影视英语口语-笨死了

影视英语口语:笨死了“笨死了”在英语口语里能怎么说?普通口语:stupid地道口语:dumb素材来源:另类童话色彩《灵指神探》剧情简介:Chuck自己也不知道是谁杀了自己,眼看着一分钟的时限就要到了,Ned应该再触碰她一次任其安然逝去,就在两人的最后一吻近在咫尺之时,他却舍不得她的离去......Ned: You could tell me who killed you so, y'know, justice can be served. Chuck: Well, that's really sweet but I don't know who killed me. I went to go get ice and I dropped my room key inthe ice maker, and as I was thinking, "That was dumb ... "【台词翻译】奈德:你能告诉我谁杀了你,然后就,那个,声张正义了嘛。
查克:你真好,不过我真不知道谁杀了我来着。
我去拿冰块的时候把房间钥匙给掉冰柜里头了,正当我想着:"还真够笨的......"【口语讲解】dumb/silly/stupid/foolishstupid是指智力上的欠缺,比方不能够理解别人觉得很简单的科学理论啥的。
(I've already know how stupid you are. XDDDD)foolish则是缺乏正确的判断力,不能够明辨是非,做些傻事什么的。
silly就有荒谬、可笑的意思,不一定都是贬义的哦,用于情人打情骂俏最适合不过(好吧,也不尽然......)。
dumb是非正式用语,可以表示stupid和foolish,但是更偏向于笨手笨脚,或者嘴很笨那种情况。
看电影学英文English through Movie

English through Movie在众多的英语学习法当中,我们要大力给大家推荐一个非常有效的提高英语听说能力的途径:钻研、精看最新原版英文电影、电视节目。
对于一般学习英语者,通过看电影学英语并充分,全面地感受西方文化的微妙之处,这个途径是比较现实的,时间与金钱成本也是最低的。
影视是提高口语听力的最佳、最经济的途径之一,也是理解他国文化最直接的办法。
没有对文化背景的透彻理解,故事便不成为故事,对话也就失去了意义。
所谓提高听说能力,不仅是指提高英语语言的技术方面的水平,更重要的是,要提升学习者对语言根植于其中的文化内涵与背景的把握,即把握“老外“的思维模式。
电影可以作为我们的老师,像百科全书一样为我们提供几乎所有知识;另外,电影对白都是正常语速,有些甚至会更快、更真实,远不是大家习惯了的托福或雅思听力考试的速度和效果,这对听者来说是个挑战,也是更高层次的练习。
影视不仅较全面体现了英美国家的政治、社会、文化和科技,还浓缩了其语言的精华。
在看电影中学习语言,非常有助于学习者全方位地提高听力、口语、口译、词汇、阅读能力。
如果习惯了听电影,回头看托福与雅思,小菜一碟也!让我们在观看精美场面、聆听地道英语、欣赏动人故事的享受中,欣赏英语,热爱英语,悟道英语!一、看电影学英语之八大优势1.自然兴趣:精彩的情节会自然而然、高度地抓住你的注意力,高度地集中注意力是高效学习的第一要素。
2.高强度:在两个小时内,原汁原味的大量浓缩精华信息有序、生动的穿插交织推陈出来,让你见树木又见森林,对人的心理和智力进行短时间内的高强度集中刺激, 是快速学习的秘诀,也是对英语产生“(enlightenment)悟”的最有效途径。
3.强烈的现实感:如果你想快速了解美国的股市和并购市场中,如何使用各种流行的金融术语,你可看《华尔街》;想感觉在美国法庭中的生活用语法律化, 并且如何用简单明了的英语唇枪舌战, 进行强有力的说服,可精看《费城故事》或《魔鬼代言人》;想快速了解美国政府与立法、执法部门之间的结构与微妙关系,可看《刺杀肯尼迪》或《惊世谎言》;在美国,高科技文化已广泛作为其百姓日常生活之重要组成部分,想轻松弄清楚流行的各种高科技术语涵义,对付托福、雅思、GRE、LSAT、GMAT,可看《黑客帝国》《阿波罗13号》《独立日》《X档案》等;欲学会用简洁漂亮的英语, 来表达微妙复杂的感情世界和人生哲理,可精看《阿甘正传》、《不眠西雅图》、《网络情缘》......总之,根据语言的难易程度、风格和涉及的不同领域, 进行分类, 精选影片来研究学习英语,不仅能马上用到你的现实生活中来,且同时还可极大地帮助你攻克各种英语听说考试。
动画和影视行业专业英语翻译

construction scenic artist 布景美术师
consultant 顾问
continuity 分镜头剧本
continuity girl 女场记员
continuity man 场记员
continuity writer 分镜头剧本作者
assistant sound editor 声音助理剪辑师
assistant sound effects editor 声效助理剪辑师
associate producer 副制片人
audio assistant editor 声音助理剪辑师
best boy 照明助手
best boy electric 照明助手
assistant producer 助理制片人
assistant production coordinator 制片协调人助理
assistant property master 助理道具管理员
assistant p 道具管理员助理
assistant set decorator 置景人员助理
best boy grip 置景工
best person 照明助手
body makeup 身体化装
boom operator 录音花筒操作员
cableperson 电缆管理员
cameraman's assistant 摄影师助理
camera operator 摄影助理,摄影师
camera trainee 见习摄影师
cameraman 电影摄影师
cartoonist 动画片画家
影视英语口语-你真行

影视英语口语:你真行“你真行”在英语口语里能怎么说?蹩脚口语:you're good地道口语:you are the man影视来源:《足球尤物》剧情引导:眼看着自己的室友和心仪的女孩有接近的几乎,杜克灵机一动把他找来让他帮着说好话,实为女儿身的薇欧拉为了能进一线队伍没法只能答应……- You, you sit. You, go. Go! Did you say anything about me?- No. Was I supposed to?- Come on. This is perfect. You get to spend an hour with her every other day. You can convince her to go out with me.- She had that option for three and a half years.- I'll tell you what. You do this, I'll work with you on your soccer. I'll make you good enough to make first string.- By the Cornwall game?- Absolutely.- OK, yeah. You got a deal.- You're the man.- Yes, I am....【台词翻译】- 你给我坐下,你快闪。
你有说到我么?- 没有,我说你干嘛。
- 嘿,这样就太完美了。
你隔一天就能和她一起呆上一个小时,你能帮我说服她和我约会啊。
- 她有三年半时间做出选择啊。
- 这么跟你说吧,你帮我忙,我帮你足球训练,让你进一线队。
- 让我对阵Cornwall?- 没错。
- 好耶,说定了。
- 你真够哥们。
- 嗯,人家纯爷们。
【口语讲解】you're the manyou're the man在口语里头往往会说成you the man,或者you da man。
影视英语口语-top banana

影视英语口语:top banana“top banana”在英语口语里什么意思?字面意思:头顶香蕉正确含义:第一把手【口语讲解】top banana是指大老板、领导人、掌权者。
原来早在100年前美国还没有电影、电视的时候,有一种舞台演出,内容包括流行音乐、舞蹈和笑话(类似相声?或者说,脱口秀?)。
有时人们会在一个讲笑话的演员说完一个笑话之后给他一个香蕉。
渐渐地人们就把最滑稽的演员称为top banana。
如今人们还会把“电视上演闹剧的人”叫做top banana,但更多时候你能够在提到政坛、经济圈中重要人物、第一把手的时候看到这个词组。
另一个意思接近的词组,top brass和top banana意思相近,但更加尊重一些;相对而言top banana比较随便、比较口语化。
素材来源:《超人新冒险》第一季第1季剧情简介:Clark终于成功进入星球日报。
主编Perry立马把他派给Lois一起去为报道作采访;要强的Lois想到自己堂堂一个首席记者居然要带个乡下来的新人,极其不爽!于是立马给他定规矩……【台词片段】Lois: Let's hit it.Clark: Mind if I ask where're we going?Lois: To interview Samuel Platt. He's convinced that the Messenger was sabotaged. I'll brief you on the way. And let's get something straight. I didn't work my buns off to become an investigative reporter for the Daily Planet just to baby-sit some hack from Nowheresville. And another thing. You're not working with me, you're working for me; I call the shots; I ask the questions; You're low man; I'm top banana--That's the way I like it. Comprende?Clark: You like to be on top. Got it.Lois: Don't push me, Kent. You are way out of your league.【台词翻译】露易丝:走人了。
影视英语口语-得寸进尺

影视英语口语:得寸进尺“得寸进尺”在英语口语里能怎么说?普通口语:being greedy地道口语:push one's luck素材来源:另类童话色彩《灵指神探》剧情简介:Chuck一大早跑去了Ned的店子,见着了女招待Olive同Emerson,两人都说她像死去的Charlote,不过前者被蒙在鼓里,而后者则一清二楚。
Chuck要求加入破案,自己也要分成......Ned: I'm not a detective: I make pies.Chuck: You can't just touch somebody's life and be done with it. Ned: Yes, I can: that's how I roll.Emerson: I could do 30-30-40.Ned:She's supposed to be dead - You're supposed to be dead! This is pushing your luck.Chuck: Yeah, well, luck pushed me first.【台词翻译】奈德:我不是侦探:我是做派的。
查克:你不能把人整活了然后撒手不管好伐。
查克:谁说我不能的。
我向来就是这么做的。
爱默生:三三四我没意见。
查克:她应该死了诶--你早就该死了!这完全是得寸进尺。
查克:没错,谁让我先得了寸呢。
【口语讲解】push one's luckpush这个词在口语中很常用,比方don't push it就是“别逼我”,很有点强扭、硬来的感觉。
那么push one's luck所反映的情况呢,就是指一个人在尝到一点的甜头之后仍不满足,继续怀着交好运的念头冒险向前推进,可不就是得寸进尺了?。
目的论指导下的英文影视名称的翻译

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 浅析哈克贝利的叛逆精神2 解析《丽姬娅》中的哥特美学3 论《双城记》中的爱情4 广州及上海旅游景点公示语中英翻译错误及纠错对策5 An Application of Schema Theory in Interpreting6 中餐菜单英译的归化与异化7 A Survey on Western Culture Learning among Non-English Majors8 商标翻译中的功能对等9 分析福尔摩斯的性格特征10 中国公司简介的英译技巧11 分析嘉丽妹妹性格变化的原因12 公示语汉英翻译的问题与对策13 中美大学创业教育的比较和启示14 浅谈商务英语合同的翻译15 对《呼啸山庄》里所反映的人性的解读16 论英语新闻中的模糊语言17 浅析《还乡》中游苔莎的悲剧根源18 论威廉•戈尔丁《蝇王》中知识分子的悲剧19 中学英语任务型教学理论研究及应用现状评述20 A Comparison between Tess and Hester’s Tragic Destiny21 英语习语非稳定性结构特征研究22 源于真爱的结合:简爱的婚姻对当代人的启示23 On the Characteristics of Desert Island Literature from Lord of the Flies24 中英身势语中的文化差异25 Christ Love in Uncle Tom’s Cabin26 The Analysis of Feminism in Jane Eyre and Wuthering Heights27 浅谈中西文化中的思维差异28 《威尼斯商人》的新历史主义解读29 浅析《老人与海》中桑提亚哥的性格30 福克纳《我弥留之际》中达尔形象解析31 英语环境公示语翻译中的问题以及解决方法32 从《远眺》看翁达杰的立体主义叙事形式33 《纯真年代》中社会与个人的碰撞34 政论文的英译特点35 Foreign Brands Translated in Chinese36 On Romanticism in Ode to the West Wind37 基于语料库的中英色彩词文化差异研究38 从玛氏公司看英美文化对广告的影响39 《南方与北方》中玛格丽特·黑尔的人物分析40 英语习语汉译方法浅析41 从《阿Q正传》译本看民族文化的可译性42 Influences of Encouraging Words on Students In High School Classes43 英汉禁忌语对比研究44 《喜福会》中的文化身份分析45 On the Importance of China English as an English Variant46 《喜福会》中的中美文化冲突47 汽车广告功能分析48 从系统功能语法的角度分析奥巴马总统竞选辩论的语篇特点49 中美企业文化差异研究50 《野性的呼唤》中的自然主义分析51 超越性别的美——以《道林格雷的画像》为例52 从依恋理论看《呼啸山庄》主人公希斯克利夫悲剧性格的形成53 从文化视角谈中美儿童家庭教育观和教育方法的差异54 中英手机短信的修辞特点分析55 英汉禁忌语对比分析56 爱丽斯沃克小说《紫色》的妇女主义话语57 少儿英语游戏教学策略研究58 情感因素在英语教学中的作用59 《雾都孤儿》中南希双重性格分析60 The Inharmonious Elements in The Old Man and the Sea from an Ecological Perspective61 A Symbolic Analysis of Paradise Lost62 The Application of TBLT to Reading-teaching in Junior Middle School63 从目的论的角度浅析美国电影字幕翻译64 从《了不起的盖茨比》看美国梦的幻灭65 Etiquette and Protocol on Intercultural Business Negotiation66 To Obey or Rebel –A Study of Female Characters in Moment in Peking67 浅谈来自《圣经》的英语习语68 高中学生英语课堂口语交际活动的错误分析69 从功能对等角度分析英文电影片名汉译70 如何培养初中生开口说英语的习惯71 音意兼译—外来词中译之首选法72 英语非作格动词语义特征和句法属性研究73 Problems and Solutions in Senior English Listening Teaching74 论英汉成语翻译75 教师在初中教学中对学生的评价76 从文化差异视角论旅游文本翻译中的词汇空缺77 中西文化中颜色词的互译78 英语学习中语法的功能79 《小妇人》中四姐妹的命运80 An Analysis of Young Goodman Brown from the Perspective of Symbolism81 英语复合名词的认知语义研究82 论第二语言习得与教学中的互动83 浅谈非英语专业学生英语词汇的学习方法84 影响英语专业学生理解英语习语的因素调查85 从《哈利波特与火焰杯》看文学翻译中的文化冲突86 《儿子与情人》恋母情结分析87 论《都柏林人》中的情感瘫痪88 Aesthetic Arts in Allan Poe’s Poetry—An Analysis of Israfel and Annabel Lee89 从《印度之行》看东西方文化冲突90 《呼啸山庄》中凯瑟琳的悲剧分析91 《傲慢与偏见》中的微观反讽言语行为92 论《最后的莫西干人》中的印第安情结93 母语负迁移对中学英语写作的影响94 汉译英语足球新闻中修辞手法的策略95 汉语中英语借词及其语言文化影响96 《鲁滨逊漂流记》--世纪典型的殖民主义叙事文本97 A Comparison between Chinese and Western Food Cultures98 《榆树下的欲望》埃本悲剧命运探析99 建构主义理论下的教师课堂角色研究100 从文化差异的角度论文学译者的翻译技巧101 A Brief Study of Anti-female Bias in English102 《了不起的盖茨比》中的象征主义103 The ―Monstrosity‖ of Science: an analysis of Frankenstein104 从《哈克贝里﹒费恩历险记》看马克﹒吐温的幽默讽刺艺术105 中美广告语言文化异同研究106 跨文化因素对字幕翻译的影响107 A Study of Narrative Techniques in Barn Burning108 A Study on the Cross-Cultural Management in the Sino-American Joint-Venture Enterprises --With Special Reference to Changan & Ford Motor Company109 欧•亨利短篇小说的特点110 两个反叛的女人——姚木兰和斯佳丽之对比分析111 《尤利西斯》的象征艺术112 目的论视角下新闻标题汉译英研究113 从“鱼”浅谈中西文化差异114 哈克贝里·费恩与汤姆·索亚性格的对比分析115 跨文化交际中的障碍浅析及其解决方法116 《威尼斯商人》中夏洛克形象的解构与重建117 比较分析《野草在歌唱》与《倾城之恋》中女性的爱情婚姻观118 浅析商务谈判中非言语交际的核心地位119 合作学习在初中英语写作教学中应用的可行性研究120 《警察与赞美诗》与《二十年后》中的警察形象比较分析121 浅谈《永别了,武器》中的感伤主义122 《飘》中斯嘉丽人物性格分析123 《紫色》中“家”的解读124 The Analysis of Daisy in The Great Gatsby125 Exploring Differences Between Chinese and English Compliments126 外贸函电写作中存在的误区及其对策127 影响大学生英语自主学习的因素研究128 旅游景点名翻译的异化与归化129 谈双关语的翻译130 英汉称谓语的文化差异与翻译--以《京华烟云》为例131 Cultural Connotation and Translation of Animal Words in Chinese and English132 中国英语与中式英语的对比研究——从英汉民族思维差异的角度133 英语语义歧义分析及其语用价值134 浅析英汉基本颜色词之文化内涵--以“白”与“黑”为例135 爱情至上——浅析海明威笔下的女性形象136 法语给英语带来的影响137 A Study of Nonverbal Communication138 《好人难寻》的冷漠主题分析139 在异化社会里身份的迷失与精神上的顿悟--对索尔贝娄《晃来晃去的人》中主人公的剖析140 《了不起的盖茨比》中象征主义的研究141 跨文化交际中英语副语言的表现和交际功能142 The Tragic Elements in Far from the Madding Crowd143 试论英语词汇教学中的词块教学144 The Comparison and Translation of English and Chinese Idioms145 优秀小学英语教师课堂词汇互动教学的运用分析146 商务电子邮件中礼貌用语的运用147 论《紫色》中的性别暴力148 从《大卫科波菲尔》的女性人物塑造看现实主义与浪漫主义的结合149 The Comparison of Word Order between the Report at the th National Congress and Its English Version150 A Semantic Analysis of the Written Errors Committed by Chinese English Majors151 论口译的原则与技巧152 The Positive Impact of English Movies on Oral English153 英语委婉语的表达模式和应用154 中美幼儿教育对比研究155 On Symbolism in Hemingway's Cat in the Rain156 艾米莉狄金森诗歌中的动物意象研究157 解读《嘉莉妹妹》中的新女性形象158 广告翻译159 《了不起的盖茨比》中的象征艺术160 论汉语缩略语的英译161 从《奥兰多》看伍尔夫的双性同体162 《女勇士》中的华裔女性形象浅析163 从跨文化交际角度看电影片名翻译164 英汉爱情隐喻对比研究165 析《狮子和宝石》中拉昆来失败的原因166 反思任务型教学在高中教学中的应用167 《老人与海》中马洛林形象的不可或缺性168 《飘》与《倾城之恋》中的女性形象对比研究169 从《西风颂》初析雪莱的反传统人格特征170 Effects of First Person Narration on Thematic Expression in Araby171 从文化价值的角度解读歌王迈克尔•杰克逊的艺术影响172 从数字看中西方文化差异173 中西方餐桌礼仪文化对比174 在仙境中成长——《爱丽丝梦游仙境》的主题研究175 班德瑞曲名汉译策略之解析176 《小王子》的存在主义维度分析177 从礼仪角度谈中西文化的差异性178 约翰逊词典编纂特色探析179 The Language Features of Advertising English180 论英汉恭维语的差异181 从合作原则和礼貌原则的角度分析外贸函电中否定信息的传递182 从模糊性看古典诗词英译183 民族文化差异与广告语言创意184 译员主体性在歌曲《我有个梦》歌词翻译中的体现185 目的论在英文电影片名翻译中的应用186 英汉化妆品说明书对比及汉译策略187 Comparison between High and Low-context Culture in Language Expression 188 论《睡谷传奇》中的幽默元素189 克林顿总统就职演说之体裁分析190 浅析伍尔夫意识流小说中的叙事时间191 从文化视角看部分英汉习语的异同192 浅析造成盖茨比悲剧的因素193 罪与同情—论齐林沃斯的悲剧194 An Analysis of Vanity Fair from the Perspective of Interpersonal Function 195 顺应论视角中电影字幕汉英翻译研究——以李安电影作品字幕翻译为例196 浅析《傲慢与偏见》中伊丽莎白的性格和婚姻观197 唯美主义在道连格雷变化中的体现198 目的论指导下的英文影视名称的翻译199 互文性理论指导下的公示语汉英翻译200 中英颜色词的比较。
关于影视的英语口语翻译

【导语】英语已经慢慢渗透⼊⼈们的⽇常⽣活,想要学好英语⼀定要多读、多听、多说、多欣赏。
以下是整理的关于影视的英语⼝语翻译,欢迎阅读!1.关于影视的英语⼝语翻译 1.That movie we saw last night was very boring, wasn't it? 我们昨晚看的那部电影真没劲,不是吗? 2.It's said that the movie is a box-office hit. 据说那部电影很卖座。
3.That movie he starred is a blockbuster. 他主演的那部电影很⽕。
4.What do you think of the new film? 你认为那部新电影怎么样? 5. think that movie is boring. 我认为那场电影很⽆聊。
6.The film you recommended is really worth watching. 你推荐的这部电影真的很值得看。
7.This new love film has evoked general approval. 这部新的爱情影⽚赢得了⼤众的认可。
9.He performed the role well. 他这个⾓⾊演得不错。
10.These old films are wonderful. 这些⽼⽚⾮常好看。
11.That was undoubtedly the best film I've seen all year. 那⽆疑是我全年中所看过的的⼀部电影。
12.The movie has been hyped up far beyond its worth. 这部影⽚被吹得太离谱了。
14.We were deeply touched by the sentimental story that the movie told. 我们深深被那部电影讲述的伤感故事所感动。
英语影视字幕翻译的技巧训练

英语影视字幕翻译的技巧训练在当今全球化的时代,英语影视作品越来越多地走进我们的生活。
这些作品不仅为我们带来了娱乐,也是学习英语和了解不同文化的重要途径。
然而,要真正理解和欣赏这些作品,准确的字幕翻译至关重要。
字幕翻译不仅仅是语言的转换,更是文化的传递和情感的共鸣。
因此,掌握英语影视字幕翻译的技巧对于翻译工作者和爱好者来说都是一项必备的能力。
一、理解原文理解是翻译的基础,对于英语影视字幕翻译更是如此。
首先,要准确理解原文的词汇和语法结构。
这需要我们具备扎实的英语语言基础,熟悉各种词汇的含义、用法以及语法规则。
同时,要注意英语中的习语、俚语和文化特定表达,这些往往不能从字面上直接翻译。
其次,要理解原文的语境和背景。
影视作品中的对话往往是在特定的场景和情节中发生的,了解这些背景信息有助于我们更准确地把握角色的情感、意图和语气。
例如,在一部犯罪题材的影片中,角色之间的对话可能充满了紧张和威胁的气氛,翻译时就需要体现出这种氛围。
此外,还要注意原文的语音和语调。
语音和语调可以传达很多额外的信息,如情感、强调和讽刺等。
通过仔细倾听原声,我们可以更好地理解角色的内心世界,从而使翻译更加生动和贴切。
二、目标语言的表达在理解原文的基础上,要用流畅、自然的目标语言进行表达。
首先,要遵循目标语言的语法和表达习惯。
避免生硬的直译,而是根据目标语言的特点进行灵活的调整和转换。
词汇的选择也非常重要。
要选择恰当、准确的词汇来传达原文的意思,同时要考虑词汇的常用度和易懂性。
避免使用过于生僻或专业的词汇,以免让观众感到困惑。
句子结构要简洁明了,符合目标语言的逻辑和语序。
避免过于复杂的长句,尽量使用短句和简单句,以提高字幕的可读性。
同时,要注意语言的节奏感和韵律,使翻译的字幕更符合口语表达的特点。
三、文化适应性英语影视作品往往蕴含着丰富的文化元素,如宗教、习俗、价值观等。
在翻译字幕时,要充分考虑目标观众的文化背景,进行适当的文化转换和解释。
影视和动画行业的一些专业英语翻译备忘

redits 影片字幕acrobat 特技演员ADR assistant 配音助理ADR editor 配音剪辑ADR mixer 配音录音师ADR supervisor 配音指导ADR voice casting 配音演员advisor 制片顾问all rights reserved 版权所animator 动画设计师animator cartoonist 动画画家apprentice editor 见习编辑art department assistant 美术部门助理art department coordinator 美术部门协调人art designer 美术设计人员art director 艺术指导,美工师assistant accountant 助理会计assistant art director 助理美工师assistant cameraman 助理摄影师assistant chief lighting technician 助理照明师assistant construction coordinator 制景协调人助理assistant costume supervisor 服装管理助理assistant dialogue editor 助理对白编辑assistant director 助理导演assistant engineer 助理录音技师assistant location manager 外景制片助理assistant producer 助理制片人assistant production coordinator 制片协调人助理assistant property master 助理道具管理员assistant prop 道具管理员助理assistant set decorator 置景人员助理assistant sound editor 声音助理剪辑师assistant sound effectseditor 声效助理剪辑师associate producer 副制片人audio assistant editor 声音助理剪辑师best boy 照明助手best boy electric 照明助手best boy grip 置景工best person 照明助手body makeup 身体化装boom operator 录音花筒操作员cableperson 电缆管理员cameraman's assistant 摄影师助理camera operator 摄影助理,摄影师camera trainee 见习摄影师cameraman 电影摄影师cartoonist 动画片画家casting 选派演员casting assistant 演员部助理casting associate 演员部联系人caterer 伙食管理员chief cameraman 总摄影师chief lighting technician 主任照明师choreographer 舞蹈编导cinemanufacturer 电影制造厂cinematographer 电影摄影师clapper boy 场记员co-costume designer 联合服装设计师color timer 配光员commentator 解说员composer 作曲者computer graphics playback计算机图形重放conductor 乐队指挥construction carpenter 置景木工construction coordinator 搭景协调人construction estimator 搭景评估人construction gang boss 搭景组指挥construction key grip 主要置景工construction scenic artist布景美术师consultant 顾问continuity 分镜头剧本continuity girl 女场记员continuity man 场记员continuity writer 分镜头剧本作者coproducer 联合制片人costume designer 服装设计师costume supervisor 服装管理员costumer 服装师crafts service 技巧员dailies advisor 样片指导decorator 制景人员designer 设计人员dial twister 调音师dialect coach 方言教练,对白员,提词员dialogue director 对白导演dialogue editor 台词编辑director 导演best boy 照明助手best boy electric 照明助手best boy grip 置景工best person 照明助手body makeup 身体化装boom operator 录音花筒操作员cableperson 电缆管理员cameraman's assistant 摄影师助理camera operator 摄影助理,摄影师camera trainee 见习摄影师cameraman 电影摄影师cartoonist 动画片画家casting 选派演员casting assistant 演员部助理casting associate 演员部联系人caterer 伙食管理员chief cameraman 总摄影师chief lighting technician 主任照明师choreographer 舞蹈编导cinemanufacturer 电影制造厂cinematographer 电影摄影师clapper boy 场记员co-costume designer 联合服装设计师color timer 配光员commentator 解说员composer 作曲者computer graphics playback 计算机图形重放conductor 乐队指挥construction carpenter 置景木工construction coordinator 搭景协调人construction estimator 搭景评估人construction gang boss 搭景组指挥construction key grip 主要置景工construction scenic artist布景美术师consultant 顾问continuity 分镜头剧本continuity girl 女场记员continuity man 场记员continuity writer 分镜头剧本作者coproducer 联合制片人costume designer 服装设计师costume supervisor 服装管理员costumer 服装师craftsservice 技巧员film industry电影工业cinematograph电影摄影机,电影放映机cinema,pictures电影院(美作:movietheater)first-runcinema首轮影院second-runcinema二轮影院art theatre艺术影院continuous performancecinema循环场电影院film society电影协会,电影俱乐部(美作:filmclub)film library电影资料馆premiere首映式。
英语影视翻译

下列不属于影视英语特点的是( ) 。
选择一项:瞬时性通俗性简洁性语境性反馈正确答案是:语境性题目2正确获得1.00分中的1.00分题干中国的第一部彩色电影《生死恨》创作于( ) 。
选择一项:年年年年反馈正确答案是:1948年题目3正确获得4.00分中的4.00分题干I was messed up for a long time.译文:这些年我一塌糊涂。
(《阿甘正传》)选择一项:反馈正确的答案是“对”。
题目4正确获得4.00分中的4.00分题干压缩性意译策略就是指用更加简短的语句来表达原文的大概意思,但是容易增加字幕的压力。
选择一项:反馈正确的答案是“错”。
题目5正确获得1.00分中的1.00分题干审美价值首先要讲求炼字,炼字讲求音美,()也是英语片名中常用以达到音美的方法选择一项:头韵和押韵比喻尾韵节奏反馈正确答案是:头韵和押韵题目6正确获得4.00分中的4.00分题干电影片名的翻译中,直译是指保留原片名的语言形式和意义,包括用词、结构和修辞手段等,同时译文也和原文一样语言流畅。
选择一项:反馈正确的答案是“对”。
题目7正确获得1.00分中的1.00分题干在电影字幕的汉译中,下列不属于浓缩的是( )。
选择一项:词汇缩减长句缩减加注压缩性意译反馈正确答案是:压缩性意译题目8正确获得1.00分中的1.00分题干——秦王:区区亭长,辖区不过十里。
——A Country Prefect over10 square miles! 此台词的翻译体现了( )方法。
选择一项:文化补偿文化转移文化协调文化移植反馈正确答案是:文化移植题目9正确获得1.00分中的1.00分题干电影史学家们把1895年( )确定为电影诞生日。
选择一项:月28日月28日月26日月26日反馈正确答案是:12月28日题目10正确获得1.00分中的1.00分题干——(And) he was so embarrassed;his cheeks turned completely re ——他羞得满脸通红。
影视英语口语-行不通

影视英语口语:行不通“行不通”在英语口语里能怎么说?蹩脚口语:can't work out地道口语:doesn't make sense影视来源:奥斯卡热门《鬼妈妈》剧情引导:卡洛琳是个好奇的姑娘。
搬到新家之后,她并不愿意消停,穿着雨衣她就跑到山上去找水井,不想却撞见了邻居男孩Wybie......- Let me guess. You're from Texas or Utah, someplace dried-out and barren, right? I heard about water witching before, but but it doesn't make sense.I mean, it's just an ordinary branch.- It's a dowsing rod.- Ow!- And I don't like being stalked, not by psycho nerds or their cats! - He's not really my cat. He's kind of feral. You know, wild. Of course, I do feed him every night, and sometimes he'll come to my window and bring me little dead things.- Look, I'm from Pontiac.- Huh?- Michigan. And if I'm a water witch, then where's the secret well?- You stomp too hard and you'll fall in it.- Oh!【台词翻译】- 我猜啊,你是不是从德克萨斯或者犹他来的吧?特干旱的地儿,是不是。
影视英语口语-走投无路

影视英语口语:走投无路“走投无路”在英语口语里能怎么说?蹩脚口语:no way out地道口语:up against the wall影视来源:奥斯卡热门《无耻混蛋》剧情引导:在逮到一德国军官之后,杂牌军开始向他一一介绍,其中有一位居然还是个德国人,这位叫做雨果的军官曾经混迹纳粹部队,杀了13个盖世太保......- Another one up there you might be familiar with. Sergeant Hugo Stiglitz. Heard of him?- Everybody in the German Army has heard of Hugo Stiglitz.- The reason for Hugo Stiglitz's celebrity among German soldiers is simple. As a German-enlisted man, he killed 13 Gestapo officers. Instead of putting him up against a wall, the High Command decided to send him back to Berlin to be made an example of.【台词翻译】- 另外这个上头的你可能就熟悉一点了。
Hugo Stiglitz中士,听过没?- 德国军队里头,人人皆知Hugo Stiglitz。
- Hugo Stiglitz在德国士兵中间那么出名,原因很简单。
他作为一个德国军人,却杀了13个盖世太保。
最高司令部并没有把他赶尽杀绝,而是把他押回了柏林想要杀一儆百。
【口语讲解】up against the wall当人家把你逼到了了墙上,没有退路,也就是走投无路的状况了。
up against the wall也就是这个意思,表示处于非常困难的境地。
而前面可以加动词put、push等等,表示逼到走投无路或者赶紧杀绝。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
a.使片名更具导向性。
b.点明影片的文化内涵
c.方便记忆和宣传
d.使片名读起来更加顺口,更富于表现力
30、Musical Film指战争片。
选择一项:
对
错
31、(And) he was so embarrassed; his cheeks turned completely red.译文:他羞得满脸通红。(《怦然心动》e
选择一项:
a. 12月28日
b. 11月28日
c. 12月26日
d. 11月26日
10、——(And) he was so embarrassed;his cheeks turned completely re ——他羞得满脸通红。此台词的翻译使用了( )。
选择一项:
a.词汇缩减
b.长句缩减
c.加注
1、下列不属于影视英语特点的是( )。
选择一项:
a.瞬时性
b.通俗性
c.简洁性
d.语境性
3、I was messed up for a long time.译文:这些年我一塌糊涂。(《阿甘正传》)
选择一项:
对
错
4、压缩性意译策略就是指用更加简短的语句来表达原文的大概意思,但是容易增加字幕的压力。
选择一项:
选择一项:
对
错Hale Waihona Puke 18、—Fear can hold you prisoner, hope can set you free. —译:怯懦囚禁灵魂,希望还你自由.此台词的翻译体现了影视英语的。
选择一项:
a.瞬时性
b.通俗性
c.简洁性
d.省略成分多
19、One Flew over the Cuckoo's Nest(译:飞越疯人院》此片名翻译方法为( )。
选择一项:
a.文化补偿
b.文化转移
c.文化协调
d.文化移植
27、中文电影字幕的英译中的一个原则是()。
选择一项:
a.简洁
b.省略
c.完整
d.通俗
28、奇幻类及科幻类作品的语言基本特点是()
选择一项:
a.专业化称谓语
b.外来词
c.科技语
d.想象力
29、在电影片名的汉译中,下列不属于增译的作用的是( )。
选择一项:
a.空间限制
b.时间限制
c.台词长度与音节限制
d.视觉信息限制
26、——大臣:从此我王可以高枕无忧了! —— His Majesty can finally sleep at night! ——秦王:寡人自恃对秦国的一草一木了如指掌。—— I thought I knew everything about my Kingdom.此台词的翻译体现了( )方法。
13、影视语言的融合性指的是影视剧中人物的语言、音乐及动态画面之间是相互影响、相互补充的,是密切联系、融合在一起的
选择一项:
对
错
14、——可赦九族不诛。—— Your families will be spare此台词的翻译使用了( )方法。
选择一项:
a.删除
b.浓缩
c.压缩性意译
d.加注
15、换译就是抛开原来的片名而重新拟定新的片名。下列对换译没有影响的是( )。
b.根据剧情重新定名
c.影片名的抽象概括
d.影片名的直接翻译
选择一项:
对
错
34、国际性电影节中,号称世界上最有影响的电影节的是( )。
选择一项:
a.柏林电影节
b.戛纳电影节
c.威尼斯电影节
d.东京电影节
35、是对音译、直译的一种有效补充( )。
选择一项:
a.增译、减译
b.意译
c.改译
d.换译
36、影视片名的翻译中,不属于重新拟定片名的方法的是()
选择一项:
a.套用英文片名、歌名或短语
选择一项:
a.语内字幕翻译
b.语际字幕翻译
c.横向字幕翻译
d.对角字幕翻译
23、Their names will never die.译文:他们的名字将永垂不朽。
选择一项:
对
错
24、The Piano《钢琴别恋》
选择一项:
a.增译
b.意译
c.直译
d.减译
25、下列不属于电影字幕翻译的制约因素的是( )。
对
错
5、审美价值首先要讲求炼字,炼字讲求音美,()也是英语片名中常用以达到音美的方法
选择一项:
a.头韵和押韵
b.比喻
c.尾韵
d.节奏
6、电影片名的翻译中,直译是指保留原片名的语言形式和意义,包括用词、结构和修辞手段等,同时译文也和原文一样语言流畅。
选择一项:
对
错
7、在电影字幕的汉译中,下列不属于浓缩的是( )。
选择一项:
a.音译
b.意译
c.直译
d.减译
20、下列不属于重新拟定片名的方法的是( )。
选择一项:
a.套用英文片名、歌名或短语
b.根据剧情重新定名
c.影片名的抽象概括
d.译为四字格
21、1932年世界第一个电影节()诞生。
选择一项:
a.柏林电影节
b.戛纳电影节
c.奥斯卡
d.威尼斯电影节
22、下列不属于字幕翻译的是( )。
选择一项:
对
错
32、From that day on,we were always together; Jenny and me was like peas and carrots.译文:从那天之后,我们就像豌豆和胡萝卜总在一起。(《阿甘正传》)
选择一项:
对
错
33、影视剧中的语言以对白为主,对白自然以口头语为主,而且其中又以谈话体占绝大多数。
选择一项:
a.原片名对中国观众吸引力不够.
b.影片题材的限制
c.片名语言上的限制
d.短语结构更容易记忆
16、在英文电影字幕的汉译中,翻译的基本要求是( )。
选择一项:
a.保持原片风格
b.保持原片语言
c. C保持原片长度
d. D.保持原片情节
17、I think it's hard winning a war with words。译文:我认为用语言赢得战争没什么作用。(《乱世佳人》)
选择一项:
a.词汇缩减
b.长句缩减
c.加注
d.压缩性意译
8、——秦王:区区亭长,辖区不过十里。——A Country Prefect over10 square miles!此台词的翻译体现了( )方法。
选择一项:
a.文化补偿
b.文化转移
c.文化协调
d.文化移植
9、电影史学家们把1895年( )确定为电影诞生日。
d.压缩性意译
11、下列不属于影视剧语言的基本属性的是( )。
选择一项:
a.社会性
b.大众性
c.娱乐性
d.戏剧性
12、——别光喝酒了,喝碗丸子汤。—— Don't just drink. Have a bowl of soup.此台词的翻译使用了( )方法。
选择一项:
a.删除
b.浓缩
c.压缩性意译
d.加注