英汉语翻译5-Old Age

合集下载

汉译英(Unit1、2、3、5课后翻译)

汉译英(Unit1、2、3、5课后翻译)

汉译英(Unit1、2、3、5课后翻译)Unit 1掌握大量的词对于达到一门外语的流利程度是至关重要的。

一个非官方的但却是经常被引用的有关剑桥初级证书英语考试的数字表明,词汇量少于三千五百词的学生不大可能在这项考试中成功。

最近的研究也表明,其母语为英语的受教育至18岁或18岁以上的人至少认识一万六千个英语词。

除非你已经会讲一种像西班牙语或德语这样的语言,要获得大的英语词汇量是没有捷径可走的:你就得依靠勤奋和专注。

当然,你可以从上下文猜出你阅读中遇到的一些生词的意思,但往往你得查字典才能搞清它们的确切意思。

一个切实可行的学习新词的方法或许就是大量阅读,最好是阅读那些你觉得有趣或刺激的故事。

反复阅读同一本书常常是很有好处的:你每读一次都会学到不同的生词,而熟悉的背景又有助于将这些新词牢牢地印在你的脑海中。

Mastering a large number of words is essential to achieving fluency in a foreign language. An unofficial, but often quoted, figure for the Cambridge First Certificate examination suggests that students with a vocabulary of less than 3,500 words are unlikely to be successful in the exam. Current research also suggests that native English speakers who have been educated up to 18 years old or beyond know at least 16,000 English words. And unless you already speak a language like Spanish or German, there are no short-cuts to get a large vocabulary in English: you just have to rely on diligence and dedication. Of course you can figure outfrom the context the meanings of some new words you come across in your reading, but more often than not you have to look them up in a dictionary in order to be clear about their accurate meanings. A practicable way to pick up new words may be to read a lot, preferably stories that you find interesting or exciting. It's often good to read the same book over and over again: every time you read it, you will learn different new words, and the familiar context helps to fix them in your mind.Unit 21、我认为向他求助是不现实的。

第5节 词语翻译

第5节 词语翻译

• • • • • • • • • • • •
brave 勇敢,指不怕困难,不怕危险的行为 courageous 勇敢,有胆量,具有一往无前的大无畏精神 fearless 不惧怕,心里没有害怕的感觉 bold 大胆,有勇气,带有莽撞的含义 audacious 大胆,具有冒险精神,也有莽撞、放肆的含义 valiant 英勇,体现出英雄本色
四 句子翻译中的词义选择
•英语与汉语一样存在一词 多类和一词多义现象,翻 译时弄清词的准确意思是 确保译文质量的关键。
根据词性来选择词义
• 同一个词出现在不同的句子 中,充当不同的句子成分, 这就是词性。不同的词性, 意思当然不同。
• There are several round tables in the dining-room. • (形容词,"圆的") • Come round and see me tomorrow. • (副词,“到某处”) • He had a tour round the world. • (介词,"在……周围") • She rounded up the boys. • (动词,"集合")
• a white day • 吉日, • white lie • 善意的谎言 • days marked with a white stone • 幸福的日子
• 汉语中,白色除本义外,还与低贱 或丧事相联系。“庶人以白”为服。 “白衣”指贱民,“白丁”指没功 名的人 • 传统丧服是白色的。白色还可表示 政治反动、落后,如“白匪”、 “白区”、“白色恐怖”。也可表 示贫穷空白,如“一张白纸”、 “一穷二白”等。
4)words without equivalents • teenagers: • young people aged from 13 to 19 • alibi: • 某人当时不在犯罪现场的申辩或 证明

英汉翻译学习Lesson5

英汉翻译学习Lesson5

Lesson 5Activity 1 RevisionTask 1 Translating the following into Chinese1.the ancient Chinese philosophers(中国古代的哲学家们)2.somewhere unknown (不为人所知的某个地方)3.a candidate with little chance of success(一个当选希望极微的后选人)4.particles moving round their atomic nucleus(环绕原子核运动的粒子)5.the decimal system of counting(十进制计算法)6.Ribbentrop mounted the gallows in the execution chamber of theNuremberg prison.(里宾特洛甫走上纽伦堡监狱死刑室的绞架。

)Task 2 Translating the following into English1.一个要饭的,身材短小,面黄肌瘦,衣衫褴褛,瘸腿,满脸短髭。

(a short, yellow, ragged, lame, unshaven beggar)2.为了迷惑别人,他机灵地说些自我挖苦的笑话。

(He was quick to use self-deprecating humor to throw anyone off the scent.)3.那个国家的人口正在急速增长。

(The population of that country is growing rapidly.)4.她很少说话,只是别人问她的时候才简短地回答。

(She said little, only answering briefly when asked a question.)5.一辆坐满人的吉普车疾驶而过,溅了我一身水。

(A jeep, full, sped fast, drenching me in spray.)6.我们提着一口袋玩具和书籍,在晨曦中穿过了花园。

英汉互译Unit 5 Omission 省译法

英汉互译Unit 5 Omission 省译法
(他用命令口气迅速讲话,怔住了全场。)
16
2. Omitting the Meticulous Expression in the Original




Please expedite the L/C so that we may execute the order smoothly. 请加速开出信用证,以便顺利执行定单。 For further information regarding this system, reference may be made to U.S. Pat. No. 4374986. 欲知本系统详情,可参阅4374986号美国专利。 We take this opportunity to inform you that we are now in position to make prompt shipment of the merchandize. 兹奉告,该产品可即期装运。


他耸耸肩,摇摇头,两眼看天,一句话 也不说。
8
2. Omitting the Articles

The pen is mightier than the sword.
笔杆子胜过枪杆子。
Any substance is made of atoms whether it is a solid, a liquid, or a gas.

10
3. Omitting the Prepositions
The difference between the two machines consists in power.

这两台机器的差别在于功率不同。
Our aircraft mother ship was cruising near Wake Island on December 2 when we heard hostilities were to begin on December 7.

新英汉翻译教程第五章课后答案

新英汉翻译教程第五章课后答案

Just as exercise strengthens the heart and lungs, bones and muscles, it may also power up the brain. 正如锻炼增强心脏和肺、骨骼和肌肉,它也可能启动大脑。

2. We shall never see his match.2。

我们将再也见不到他的对手。

3. The vote was 35 to 25, a margin of 10.3。

投票的结果是35岁至25岁的保证金10分)。

4. The report is thoroughly sourced.4。

这个报告是彻底产于中国。

5. This hotel can’t be matched for friendliness5。

这家旅馆是无可匹敌的为友好She was rather advanced in years for a maiden.。

她比我更先进的多年的少女。

7. Every one of us poured forth his expertise.7。

我们每一个人都倒出来他的专业知识。

.. I’ll not abus e your hospitality.. .我不会辜负你的热情款待。

9. “I long for you terribly. The moment we say good-bye and I close the door, my torment begins.”9。

“我渴望你的很烂。

现在我们说再见,我关上门,我的痛苦又要开始了10. Our arguments were often brought before our father, and I guess I was either generally in the right, or else a better debater, because the judgment was usually in my favor 10。

《高级英语》课文逐句翻译(20)Lesson Four BThe Tragedy(悲剧) of Old Age in America

《高级英语》课文逐句翻译(20)Lesson Four BThe Tragedy(悲剧) of Old Age in America

《高级英语》课文逐句翻译(17)Lesson Four The Tragedy(悲劇) of Old Age in AmericaBy Robert N. ButlerText美国老年的悲剧What is it like to be old in the United States ?在美国,老年是个什么样子?What will our own lives be like when we are old ?当我们自己老了以后,生活会是什么样子?Americans find it difficult to think about old age until they are propelled into the midst of it by their own aging and that of relatives and friends .美国人感到在他们置身于自己的老年或亲朋好友的老年之中以前要考虑老年时的状况是很困难的。

Aging is the neglected stepchild of the human life cycle .衰老过程是人类生命周期中被忽视的非亲生儿。

Though we have begun to examine the socially taboo(忌諱) subjects of dying and death , we have leaped over that that long period of time preceding death , we have leaped over that long period of time preceding death known as old age .虽然我们已开始研究有关临终和死亡这个为社会所忌讳的题目,但是我们却跳过了死亡来临之前、称为老年的那一段漫长的时间。

In truth , it is easier to manage the problem of death than the problem of living as an old person .其实对待死亡的问题比对待老年时生活的问题要更容易Death is a dramatic one-time crisis while old age is a day-by –day and year –by –year confrontation with (對抗)powerful external and internal forces , a bittersweet coming to terms with one’s own personality and one’s life .。

大学英语综合教程5 课文翻译

大学英语综合教程5 课文翻译

One Writer's Beginnings1 I learned from the age of two or three that any room in our house, at any time of day, was there to read in, or to be read to. My mother read to me. She'd read to me in thebig bedroom in the mornings, when we were in her rocker together, which ticked in rhythm as we rocked, as though we had a cricket accompanying the story. She'd read to me in the dining room on winter afternoons in front of the coal fire, with our cuckoo clock ending the story with "Cuckoo", and at night when I'd got in my own bed. I must have given her no peace. Sometimes she read to me in the kitchen while she sat churning, and the churning sobbed along with any story. It was my ambition to have her read to me while I churned; once she granted my wish, but she read off my story before I brought her butter. She was an expressive reader. When she was reading "Puss in Boots," for instance, it was impossible not to know that she distrusted all cats.作家起步时我从两三岁起就知道,家中随便在哪个房间里,白天无论在什么时间,都可以念书或听人念书。

11英汉颜色词的理解与翻译

11英汉颜色词的理解与翻译

主要颜色词对比二: Green4 • 英语当中,绿色作为大家青睐的颜色,经常用 来指代跟植物有关的事物。 • Green belt 绿化带 • Green fingers 园艺技能 • Green lungs of the city 公园 • Green winter 没有下雪的冬天 • Green revolution 农业革命
主要颜色词对比一:红4 • 英汉语言中的红都可以表示 “身体健康”。例 如,汉语的 “红光满面”、 “面色红润”等; 英语中 “a fine old gentle man, with a face as red as a rose”意思是 “一位红光满面、精神矍铄的 老绅士”。
主要颜色词对比一:红5 • 英汉语里红色都可以用来表示情感,如 “脸红” (难为情),相当于英语的become red-faced/ turn red。但英语的 “see red”却不同于汉语的 “见红”,前者表示 “火冒三丈”之意,后者表 示 “妇女分娩前流血”,是一种委婉的说法。 • The maxim was that when a married couple saw red lawyers saw green. • 俗话说,夫妇吵得脸红耳赤之时,便是律师招 财进宝之日。
诗句中的颜色词1 • Vernal breezes green • 春风一吻泰河绿。 the Thames with a kiss. • 春风又绿江南岸。 • Spring wind of itself turns the south shore
green.
诗句中的颜色词2 • 日出江花红胜火,春 来江水绿如兰。 • The sunshine basks the blooms in fiery glow; and the spring waters of blue as sapphire flow. • Two golden oriols sing amid the willows green; A row of white egrets fly into the blue sky.

人教版高中英语必修四Unit 5课文翻译

人教版高中英语必修四Unit 5课文翻译

人教版高中英语必修四Unit 5课文翻译Unit 5 Theme parks―Reading―THEME PARKS —FUN AND MORE THAN FUN主题公园——是娱乐,又不仅仅是娱乐Which theme park would you like to visit? 你想要参观哪一个主题公园呢?There are various kinds of theme parks, with a different park for almost everything: food, culture, science, cartoons, movies or history. (世界上)有各种各样的主题公园,不同的公园有不同的主题,但几乎囊括了一切:食物、文化、科学、卡通、电影及历史。

Some parks are famous for having the biggest or longest roller coasters, others for showing the famous sights and sounds of a culture. 有一些主题公园因为有最大或者最长的过山车而闻名,有些则展示了文化中那些著名的声音和视觉景象。

Whichever and whatever you like, there is a theme park for you! 不论你喜欢哪一个,不管你喜欢什么,都会有一个适合你的主题公园!The theme park you are probably most familiar with is Disneyland. 你最熟悉的主题公园很可能就是迪斯尼乐园吧。

It can be found in several parts of the world. 世界上好几个地方都有迪斯尼乐园。

It will bring you into a magical world and make your dreams come true, whether traveling through space, visiting a pirate ship or meeting your favourite fairy tale or Disney cartoon character. 无论你是在太空遨游,参观海盗船,还是邂逅你最喜欢的童话故事或者迪斯尼卡通里的人物,迪斯尼会把你带入一个魔幻的世界,使你的梦想变成现实。

新视野大学英语第三版读写教程第二册Unit5翻译

新视野大学英语第三版读写教程第二册Unit5翻译

U5 ACliff‎Young‎, an unlik‎ely hero克里夫•杨,令人意想不‎到的英雄Consi‎dered‎one of the tough‎est marat‎hon event‎s in the world‎, the 875-kilom‎eter annua‎l Austr‎alian‎race, a route‎from Sydne‎y to Melbo ‎urne, is a harsh‎test of endur‎ance for the world‎’s top athle‎tes, regar ‎dless‎of their‎age. The young‎, super‎-fit runne‎rs train‎for month‎s befor‎ e a compe‎titio‎n and are under‎contr‎act to promi‎nent spons‎ors like Nike and Adida‎s, who finan‎ce them and furni‎sh them with a subst ‎antia‎l suppo‎rt mecha‎nism of money‎and equip‎ment. The conte‎st takes‎up to seven‎days to compl‎ete and is a chall‎engin‎g test of fitne‎ss and stren‎gth even for world‎-class‎athle‎tes who compe‎te for disti‎nctio‎n and a cash prize‎.澳大利亚一‎年一度的悉‎尼至墨尔本‎的马拉松比‎赛全长875 公里,被认为是世‎界上最艰难‎的马拉松赛‎事之一,对任何年龄‎段的世界顶‎尖运动员来‎说都是一项‎严酷的耐力‎考验。

体能超好的‎年轻选手在‎赛前要进行‎数月的训练‎,而且还和像‎耐克和阿迪‎达斯这样著‎名的赞助商‎签约,这些赞助商‎通过强大的‎资金和装备‎支持机制为‎选手提供资‎助和装备。

综合英语 第五册 1-8单元翻译

综合英语 第五册 1-8单元翻译

Sentence(Unit 1 —8)1、我自己还没有看过,不过大家都认为这是一部好片子。

(suppose)英:I haven’t seen it myself, but it is supposed to be a really good movie.2、女主人把奶酪切成刚好一口的小片。

(bite-size)英:The hostess cut the cheese into bite-size pieces.3、倘若睡眠不足的话,没有人能够正常生活。

(deprive)英:No one can function properly if they are deprived of adequate sleep.4、他细心地学我的样子,装作没发生什么怪事。

(copy)英:he carefully copied my pretense that nothing unusual had occurred.5、外面热得灼人,游客都躲到有电扇凉快的小屋里。

(fan-cooled)英:It was scorching outside;all the tourists escaped into the fan-cooled hut.6、我就是来看他那被说得神乎其神的脚法的。

(fabled)英:I’ve come to see his fabled footwork that people talk so much about.7、我不是一个严格意义上的教师,因为我没有接受过训练,但是我有丰富的教学经验。

(proper)英:I’m not a teacher proper, since I haven’t been trained ,but I’ve a lot of teaching experience.8、学生通常都会在考试前猜测题目。

(anticipate)英:Students tend to anticipate what questions they will be asked on the examination.9、现在有些家长对子女的要求太高,要他们学很多东西。

新编英语教程unit1,2,3,4,5,8,9,10,11 课文翻译

新编英语教程unit1,2,3,4,5,8,9,10,11 课文翻译

翻译Unit111、他暗示John是肇事者的企图是徒劳的。

(insinuate,futile)暗示,无用的;无效的His attempt at insinuating that John was the culprit turned out to be futile.2、当他未能完成期望他做的事时,他很善于临时找个借口来为自己开脱。

(improvise)临时做He is very clever at improvising excuses when he fails to do what is expected of him.3、他此行去西藏可以满足他想参观布达拉宫的愿望了。

(gratify)使满足;使满意,使高兴His trip to Tibet will gratify his desire to see Potala. (the Potala Palace)4、这个公司拥有雄厚的人力资源。

(command)命令,指挥;控制This corporation commands excellent/rich/abundant human resources.5、另外想个办法去款待你的客人。

不要老是请他们看影视光碟。

(alternative)二中择一;供替代的选择Think of an alternative way of entertaining your guests. Don’t always show them VCDs.6、沉溺于胡思乱想和心血来潮是有害的。

(caprice)任性,反复无常;随想曲It is harmful to indulge in whims and caprices.7、不属于你的东西不要作非分之想。

(lay one’s hands on,be entitled to)2有权;有…的资格Try not to lay your hands on anything that you are not entitled to.8、他没有来参加竞赛。

英汉语十大区别

英汉语十大区别

[推荐]英汉语十大区别发表时间:2003-10-30 18:34:03 来源:你来我网作者:尘埃落定点击:次一、英语重结构,汉语重语义我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。

”(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年)我们看一看下面的例子:Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt (成为固定装置的,嵌入墙内的;内在的,固有的)personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell television, and digital age will have arrived。

译文:儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视前休闲,到这时数字时代就来到了。

这句英语是由四个独立句构成的并列句,前三个句子都用简单将来时,最后一个句子用的是将来完成时,句子之间的关系通过时态、逗号和并列连词and表示得一清二楚。

而汉语译文明显就是简单的叙述,至于句子之间的关系完全通过句子的语义表现出来:前三个句子可以看成是并列关系,最后一个句子则表示结果。

二、英语多长句,汉语多短句由于英语是"法治"的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正好相反,由于是"人治",语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来。

正是由于这个原因,考研英译汉试题几乎百分之百都是长而复杂的句子,而翻译成中文经常就成了许多短小的句子。

例如:Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline (身心的锻炼,训练;纪律,风纪,命令服从;惩戒,惩罚;学科,科目)and more from internal quarrels among historians themselves.译文:人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门知识学科的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵。

1-5单元英语翻译第三版

1-5单元英语翻译第三版
6在她手里,一片普通的纸可以被剪出各种花儿来。
In her hand, a piece of common paper could be cut out into various kinds of flowers.
7这种甜言蜜语可能让你很受用,但不适用于我。
Such sweet words might please you, but they don’t work for me.
5他直率的回答给我们留下了很深的印象。
We were impressed by his straightforward answers.
6你能提供证据来证明他当时不在犯罪现场吗?
Can you provide any evidence to show that he was not in the crime scene at that time?
3我们刚碰到一位多年不见的老朋友。
We just come across an old friend we haven’t seen for ages(many years)
4大卫把每幅图都研究了两遍,又仔细阅读了图片说明。
David studied each photo twice and read the captions carefully.
2澳大利亚很希望参加亚运会,但它不是亚洲成员。
Australia wants to join the Asian Games, but it is not part of Asian.
3繁忙的一周之末,我总是喜欢有一个茶歇。
I always enjoy a tea break at the end of a busy week.

英语俗语100句及翻译

英语俗语100句及翻译

英语俗语100句及翻译英语谚语也是民众丰富智慧和普遍经验的规律性总结。

以下是小编精心收集整理的英语谚语,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。

英语谚语篇11、锻炼不刻苦,纸上画老虎。

Exercise is not hard. Draw tigers on paper.2、广交不如择友,投师不如访友。

It's better to choose friends than to make friends.3、当断不断,反受其乱。

Be judgmental and confused.4、不吸烟,不喝酒,病魔见了绕道走。

No smoking, no drinking, the disease saw a detour.5、狗朝屁走,人朝势走。

Dogs go fart, people go at the trend.6、正月二十五刮南风,春天多雨。

The south wind blows on the twenty-fifth day of the first month, and it rains in spring.7、狗急跳墙,人急悬梁。

Dogs jump on the wall and people jump on the beam.8、内行看门道,外行看热闹。

The expert watches the doorway, the layman watches the lively.9、吃饭防噎,走路防跌。

Eat to prevent choking, walk to prevent falling.10、有志不在年高,无志空长百岁。

The ambition is not to be old, but to be a hundred years old.11、船头坐得稳,不怕风来颠。

The bow of the boat is stable and not afraid of the wind.12、人怕劝,车怕垫。

中考英语翻译专题训练125题含答案5篇

中考英语翻译专题训练125题含答案5篇

中考英语翻译专题训练125题含答案一、翻译1.当你5岁时常常做些什么?What you when you were five years old?2.自Jack三岁以来,他就在网上学英语了。

(since…)3.They are going to(看一些动画片) on that day. 4.他们班的表演没有我们班的成功。

The performance of their class ours. 5.当我到家的时候,爸爸正在路边洗他的车。

Dad was washing his car the road when I home.6.接下来,我们匆忙地去餐厅快速地吃了饭。

Next, we to a to have a . 7.据说,狗是世界上对主人最忠诚的动物。

It's said that dogs are their owners. 8.湿地为野生动物提供了足够的食物和栖息地。

9.那些不是你的照片,你的在这里。

Those photos and are here.10.他们正沿着湖边散步。

They are taking a walk .11.翻译下列词组(1)抢了某人的东西面(2)逮捕某人(3)在信封的背(4)在某人的一生中(5)解决问题(6)一群(7)中国的人口(8)交通事故(9)由……创立(10)变得快乐的方法12.我每天早上在公园跑步来增强体质。

I run in the park every morning to me .13.在过去农民仅仅靠农场谋生。

In the past the farmers only on the farm. 14.—Why are you in such a hurry, Mike?—Because (将会有)an NBA basketball game in ten minutes. 15.你觉得这部电影怎么样?How do you the film? (feel)16.他们周末经常帮忙做家务。

类似five-year-old用法的详解

类似five-year-old用法的详解

类似five-year-old用法的详解本文说的five-year-old的意思是“五岁大的”,其中的five只是我们随意举的一个例子,它也可换成one, two, three, four, six, seven, eight, nine, ten, eleven, twelve等;同时,其中的year也可根据情况改用month, day等词。

本文拟这类结构的用法作一小结,同时也对其相关用法作一归纳。

一、基本用法1.用作形容词My four-year-old daughter was asleep on the sofa. 我四岁的女儿在沙发上睡着了。

Mary drove. Her ten-year-old daughter sat behind. 玛丽开车,她十岁的女儿坐在后面。

Their five-year-old son is able to use the calendar to count how many days it is until his birthday. 他们五岁的儿子能用日历数出离他的生日还有多少天。

In the car accident the mother was killed, but her two-year-old son was found alive. 在这次车祸中,母亲死了,但是她两岁的儿子却还活着。

2.用作名词A seven-year-old should be able to read. 七岁的儿童应当识字了。

She’s quite clever for a ten-year-old. 对一个10岁的孩子来说,她算相当聪明了。

Tim has an average vocabulary for a 3-year-old. 蒂姆掌握了相当于3岁孩子的平均词汇(量)。

二、用法联想1. five-year-old中的year可用复数吗?不可以。

five-year-old这类结构中的year只能用单数,不能用复数。

关于age用法及解释_age的相关知识解析

关于age用法及解释_age的相关知识解析

关于age用法及解释关于age用法及解释_age的相关知识解析age在初中英语中是比较重点的一个单词,也是常考知识点之一,你知道age应该怎么用吗?下面就是小编整理的关于age用法及解释_age的相关知识解析,希望大家喜欢。

▼▼目录▼▼age用法1.age用作名词的基本意思是”年龄,年岁,年龄段“,其主体既可以是人,也可以是别的东西。

既可用作可数名词,也可用作不可数名词。

2.age在口语中还可表示”很长时间“,只用作可数名词。

3.age有时还可表示”(历史上的),时代,时期“,既可用作可数名词,也可用作不可数名词。

4.age用作动词时的意思是”(使)变老,(使)显老,(使)苍老”,指人的面色、身体等看上去显老态。

5.age还可指水果、酒等“(使)成熟,(使)变陈”。

6.age既可用作及物动词,也可用作不及物动词。

用作及物动词时,接名词、代词作宾语。

用作不及物动词时主动形式含有被动意义。

7.age的现在分词有ageing和aging两种形式。

age相关解释n. 年龄,时代,老年,年龄段vt.& vi. (使)长大,使显老,使变老,使苍老vi. [化学]老化,陈化,熟化,(吸毒者随年龄增长而主动)戒毒,戒除vt. [化学]使老化,使陈化,使熟化,估计,推测(马的年龄)变形:过去式: aged; 现在分词:agingageing; 过去分词:aged;双语例句1The children are close to each other in age.这些儿童彼此的年龄很接近。

2Young people of all ages go there to meet.不同年龄的年轻人都去那里聚会。

3They were both only 20 years of age.他们两人都只有20岁。

4It's been an age since we've seen them.我们有很长一段时间没有见到他们了。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Old Age
As regards health, I have nothing useful to say since I have little experience of illness. I eat and drink whatever I like, and sleep when I cannot keep awake. I never do anything whatever on the ground that it is good for health, though in actual fact the things I like doing are mostly wholesome.
Psychologically where are two dangers to be guarded against in old age. One of these is undue absorption in the past. It does not do to live in memories, in regards for the good old days, or in sadness about friends who are dead. One’s thoughts must be directed to the future, and to things about which there is something to be done. This is not always easy; one’s own past is a gradually increasing weight. It is easy to think to oneself that one’s emotions used to be more vivid than they are, and one’s mind more keen, if this is true it should be forgotten, and if it is forgotten it will probably to be true.
The other thing to be avoided is clinging to youth in the hope of sucking vigor from its vitality. When your children are grown up they want to live their own lives, and if you continue to be as interested in them as you were when they were young, you are likely to become a burden to them, unless they are unusually callous. I do not mean that one should be without interest in them, but one’s interest should be contemplative and if possible, philanthropic, but not unduly emotional. Animals become indifferent to their young as soon as their young can look after themselves, but human beings, owing to the length of infancy, find this difficult.
老年
由于我很少生病,对于健康也说不出什么有用的话来。

我的饮食都是按照自己的喜好,然后困了就睡觉。

我从来不会因为什么有益于健康,就去做什么,虽然事实上我喜欢做的事情通常是有益健康的。

人在老年要谨防两种危险的心理,其中一种是过分地沉溺于过去。

活在记忆里,怀念过去的美好时光,或是沉浸在已故朋友的感伤中,这些都无济于事。

一个人的思想要向着未来,要向着还未完成的事情。

但这并不容易做到,因为随着年龄的增长,一个人的过去所占的分量会越来越重。

人们经常自己想,过去的情感更加炽热,过去的思维更加敏捷,
另外要避免的一件事是,抓着儿女不放,希望能从他们身上吸取一些元气。

孩子们长大了,就会想要过自己的生活,如果你还和他们小时候那样,经常和他们在一起,除非他们对你漠不关心(这种情况很少),否则你很有可能会成为他们的负担。

我并不是说要对儿女毫不关心,只是你们应该把兴趣放在沉思上,如果有可能的话,放在慈善事业上,而不是过分的情绪化。

在动物的世界里,一旦孩子能够自理,父母便对他们放任自由了,而人类因为婴儿期比较长,父母很难做到这样。

A Y oung Mother
The bus was moving at a moderate speed in the drizzle.
It stopped at a station, and among those who came aboard was a young mother. She had a baby on her back, who was fast asleep and whose sex could not be identified. Her hands were full: an umbrella, a plastic bag full of fruits and vegetables and a huge brightly red tub. The hand-embroidered pack was gorgeous, the tailoring and colour showing the beautiful taste of country folk. When someone was offering his seat to her, the bus suddenly braked.
Instantly, she held the baby closer to her back, and her body lurched forward in spite of herself. In her desperate effort to avoid a fall, she put her head against the side of the bus. It wasn’t a very beautiful movement, but she succeeded in steadying herself. She quickly resumed her former posture, and realizing her momentary loss of beautiful carriage, she flushed to the roots of her hair.
The little one was all the time enjoying her sleep.
一个年轻的母亲
公车在毛毛雨中缓缓行驶。

公车在车站停下,人们上了车,其中有个年轻的母亲。

她把孩子背在背上,孩子睡得很沉,看不出是个女孩还是个男孩。

母亲的手上东西拿得满满的:一把雨伞,一个装满水果蔬菜的塑料袋,还有一个亮红色的大盆。

手工刺绣的包很漂亮,裁缝工艺和颜色展现了民间极好的审美观。

正当有人要让座给她说,车子来了个急刹。

母亲马上将孩子靠紧她的背,尽管如此,孩子还是猛地向前倾去。

她拼命地不让孩子掉下来,便用自己的头顶着车子的一边。

动作并不雅观,但是她成功地站稳了。

母亲迅速地调整姿势,意识到刚才自己的失态,脸红到了耳根。

小东西在梦乡里沉睡,浑然不知。

相关文档
最新文档