英语课后翻译答案新

合集下载

新标准大学英语 课文翻译及课后翻译题答案

新标准大学英语 课文翻译及课后翻译题答案
。吃来下坐�钱了付�上盘托到放些一取都儿样每生男 的面前。果水和奶酸、酪奶、菜蔬、拉沙、豆土、饭米、肉鸡是谱菜的天今�餐助自是餐午 ” 。餐午是这。了餐早上不吃�了晚太得来我。道知不“ 。生男的面前问我”�么什吃餐早“ 。队长了进排厅餐到下我。吃里厅 餐在以可我餐三天一知得�去楼下我。了西东吃没天两经已我到识意才这�饿儿点有得觉我 二期星 。师导了到见是不是我问她。话电来打妈妈 。的空是子杯现发地讶惊却�啡咖 口一了啜他。走前向续继就后然” �了极好“ �到说就他�答回何任出作儿孩女那等不但。问 他”�吗的来方地的远很从是你“ 。儿孩女个那的边旁我在站向走又着接�说他” �了极好“ 。说我” �时小个 6 约大车开�远太不堡丁爱离家我“ 。了里托杯到洒都啡咖 �袋脑悠晃边话说边他。我问他”�吗的来方地的远很从是你“ 。心开人逗要意主了定打像好�实 厚膀肩�的高高子个他�师导的我了到见我。会茶早啡咖的办举生新级年一为个一有�上早 一期星 �么 什做该我来下接。子箱个一和书有只围周。人个一零零孤我下剩只�了走就妈妈爸爸�来后 。来起一没狗的我和哥哥我亏幸 。墙面三到碰以可就弹动不�上床在躺 我。下不装定肯�去进都人家一�住人个一够刚刚间房个这。来出了钻面里从就上马爸爸但 。去进了走都们我�锁门开打我。气下接不气上�脸了红涨经已妈妈�候时的房号 8 到找于终们我等。了坏梯电可�楼 6 在间房的我。号间房我了诉告并�匙钥串一我了给 员理管舍宿。记登去进我。楼舍宿的住我达到才间时段一长很了开车开们我�后发出里家从 日期星 记日生新一大
.ni klaw lla ew dna ,rood eht kcolnu I ,8 mooR dnif ew ,htaerb fo trohs dna ecaf eht ni der rehtom ym htiw ,yllaniF .1 1TINU

课文翻译-课后答案-全新版大学英语(第二版)综合教程-第五册-Unit-2-Diet-Let's-Go-Veggie!

课文翻译-课后答案-全新版大学英语(第二版)综合教程-第五册-Unit-2-Diet-Let's-Go-Veggie!

Picture in your mind all the dishes that go to make up your ideal meal. Now take away all the dishes with meat in them. Not much left on the table? Then Joseph Pace has a word or two to say to you in an attempt to get you to change your eating habits.--------------------------------------------------------------------------------想像一下组成你理想美食的全部菜肴。

再把含肉的菜肴全部拿走。

桌上就所剩无几了吧?好,约瑟夫·派斯有几句话要对你说,想劝你改变饮食习惯。

Let's Go Veggie!Joseph Pace1 If there was a single act that would improve your health, cut your risk of food-borne illnesses, and help preserve the environment and the welfare of millions of animals, would you do it?--------------------------------------------------------------------------------咱们吃素吧! 约瑟夫·派斯如果有一件事,既能增进健康、减少患上食物引起的疾病的危险,又有助于保护环境、保护千万动物安全生存,你做不做?2 The act I'm referring to is the choice you make every time you sit down to a meal.--------------------------------------------------------------------------------我说的这件事就是每次坐下来就餐时挑选菜肴。

全新版英语第四册课后翻译答案及CLOZE1-(2)

全新版英语第四册课后翻译答案及CLOZE1-(2)

全新版大学英语综合教程4语句翻译+短文翻译+课后背诵段落+cloze1(1,2,3,4,6,7单元)UNIT 1攻势已经持续了三天,但是我们并没有取得多少进展。

我们在前线与敌人交战的部队遇到了强力的抵抗。

师长〔DIVISION COMMANDER〕命令我们营〔BA TTALION〕绕到敌人后方发起突然袭击。

然而,要绕到敌人后方,我们必须越过一片沼泽地〔MARSHLAND〕。

我们很多人担忧会陷入泥潭之中。

我们营长决定冒一下险。

我们在夜幕掩盖下出发,不顾困难,奋勇向前。

幸运的是,夜间温度突然下降到摄氏零下20度,烂泥地都结上了冰。

由于这寒冷的天气,我们于天亮前到达并从敌人后方发起进攻。

这一下扭转了战局。

敌人没有戒备,不久便投降了。

The offensive had already lasted three days,but we had not gained much ground.Our troops engaging the enemy at the front were faced with strong/fierce/stiff resistance.The division commander instructed our battalion to get around to the rear of the enemy and launch a surprise attack.To do so,we had to cross marshland and many of us were afraid we might get bogged down in the mud.Our battalion commander decided to take a gamble.We started under cover of darkness and pressed on in spite of great difficulties.By a stroke of luck,the temperature at night suddenly dropped to minus 20 degrees Celsius and the marsh froze over.Thanks to the cold weather,we arrived at our destination before dawn and began attacking the enemy from the rear.This turned the tide of the battle.The enemy,caught off guard, soon surrendered.UNIT 2汽车自从发明以来使交通运输发生了革命性的变化,永远改变了人们的生活、旅行和办事的方式。

新英汉翻译课后答案

新英汉翻译课后答案

1. He wanted to learn, to know, to teach.【译文】他想学习,增长知识,也愿意把自己所学教给别人。

2. She is young enough to get married.【译文】她还年轻,可以结婚。

3. From there I could see the whole valley below, the fields, the river, and the village. It was all very beautiful, and the sight of it filled me with longing. (N.S. Momaday: The End of My Childhood)【译文一】从那里,我可以看见下面的整个山谷,那田野、河流和村庄。

这一切非常美丽,见到后使我心里充满了渴望。

【译文二】从此望去,整个山谷一览无遗,田野、河流和村庄,美不胜收,使我心驰神往。

4〃We have 365 days in a year.【译文】一年365天。

5〃He stood up straight with arms folded, and laughed at the cap hanging there on the pole.【译文】他交臂直立,笑看帽子挂在杆子上那个样子。

6〃Our son must go to school. He must break out of the pot that holds us in.【译文】我们的儿子一定要上学,一定要出人头地。

7〃Is the press a great power in your country?【译文】贵国新闻界有很大的影响(力)吗?8〃Brown may say what he likes, but it is his wife who wears the trousers.【译文】布朗爱说什么就说什么,但当家作主的却是他老婆。

新标准大学英语综合教程2课后题翻译答案(英译汉,汉译英)题目答案

新标准大学英语综合教程2课后题翻译答案(英译汉,汉译英)题目答案

新标准大学英语综合教程2课后题翻译答案(英译汉,汉译英)题目答案新标准大学英语综合教程2课后翻译答案 Unit 11 政府采取的一系列措施不但没有化解矛盾,反倒激起更多的暴力冲突。

反对党联合工会发动了一次大罢工,最终导致政府的垮台。

( give rise to; form an alliance with; launch; bring about)Instead of resolving contradictions, the series of measures taken by the government gave rise to more violent clashes. The Opposition formed analliance with the trade unions and launched a general strike, which ultimately brought about the downfall of the government.2 如今,大学与现实世界的距离越来越小,学生也变得越来越实际。

从前,大学是一象牙塔,学者追求的是学问本身而不是把学问作为达到目的的手段,但这样的时代已经一去不复返了。

( shrink; gone are the days; a means to an end)Nowadays, the gap between the university and the real world is shrinking and the students are becoming more and more practical. Gone are the days when the university was an ivory tower in which scholars pursued knowledge as anend rather than a means to an end.3 我从未指望靠上课来学好这门课。

新标准大学英语综合教程1课后翻译答案

新标准大学英语综合教程1课后翻译答案
3 这位著名的科学家将在北京大学发表全球气候变化与公共政策的演讲。
This femous sicienst will lecture at Peking University on global climate change and pubilc policy.
4 鲍勃需要控制自己,不能贪玩和浪费机会了。
2 在大城市里生活一段时间以后,他发现自己已经很难再适应乡村生活了。
After living in a big city for a whlie ,he found that it was hard for him to be conditioned to a rural life again.
3 他渐渐意识到没有人能够对这件事做出一个令人信服的解释。
It gradually dawned on him that no one would come up with a convincing explanation this incident.
4 人们想当然的认为苦干有助于成功。
It is taken for granted that hard work contributes to success.
新标准大学英语汉译英
6)
1 一定要先确认把邮票贴牢了,再把信封投到信箱。
Make sure the stamp is firmly attached to the letter before you drop it into the maxbox.
2 很多青少年痴迷网络游戏,这会对他们的身心健康造成损害。
5 他以专心从事慈善事业而闻名。
He distingushes himself by committing himself to doing in 带来的巨大威胁。

新标准大学英语综合教程3课后翻译答案(重整版)

新标准大学英语综合教程3课后翻译答案(重整版)

新标准大学英语综合教程3课后翻译答案Unit1英译中(也是背诵段落)1 。

We all sensed we were coming to the end of our stay here,that we would never get a chance like this again,and we became determined not to waste it。

我们都觉得在校时间不多了,以后再也不会有这样的学习机会了,所以都下定决心不再虚度光阴.Most important of course were the final exams in April and May in the following year。

当然,下一年四五月份的期末考试最为重要.No one wanted the humiliation of finishing last in class,so the peer group pressure to work hard was strong。

我们谁都不想考全班倒数第一,那也太丢人了,因此同学们之间的竞争压力特别大。

Libraries which were once empty after five o'clock in the afternoon were standing room only until the early hours of the morning.以前每天下午五点以后,图书馆就空无一人了,现在却要等到天快亮时才会有空座。

Guys wore the bags under their eyes and their pale, sleepy faces with pride,like medals proving their diligence。

小伙子们熬夜熬出了眼袋,他们脸色苍白,睡眼惺忪,却很自豪,好像这些都是表彰他们勤奋好学的奖章.2 Tomorrow?It's all a lie;there isn’t a tomorrow。

《新编大学英语》第三版第一册-课后翻译练习参考答案

《新编大学英语》第三版第一册-课后翻译练习参考答案

Book 1 Translation ExercisesUnit 1 Translation1)当我知道详细情况时,我意识到我不该在办公室发脾气。

(should not have done)2)我和鲍勃不是很熟,不过我们偶尔一起出去喝一杯。

(occasional)3)会议应该在周二召开,但我们不得不推迟(be supposed to)4)我国政府采取行动使那个国家的所有中国人回到了祖国( take action)5)包括周末在内,仅仅还有12天时间可以用来买圣诞礼物。

(including)6)如果不立即采取行动,许多种野生动物就会因饥饿而死亡。

(without, hunger) 1)When I knew the details, I realized I shouldn’t have lost my tempers inthe office.2)I don’t/didn’t know Bob very well, but we go/went out for anoccasional drink together.3)The meeting is supposed to taken place on Tuesday,but we have to putit off.4)4〕Our government took action immediately to bring all the Chinesein that country back to motherland.5)Including weekends, there are only twelve more days to buy Christmaspresents.6)Without immediate action, many kinds of wild animals would die fromhunger.Unit 2 Translation1)那首歌总是使她回想起在芝加哥度过的那个夜晚。

新编大学英语综合教程第一册课后翻译答案

新编大学英语综合教程第一册课后翻译答案

1、做出贡献的人太多了,无法一一提及。

The individuals who have contributed are far too many to mention.2、半夜里,嘈杂声把我们吵醒了。

The noise woke us up in the middle of the night.3、他不应该对我说的话感到生气,那仅仅是个玩笑而已。

He shouldn’t have been angry at what I said, it was nothing more than a joke.4、我们邀请了所以的朋友去野餐,但是由于下雨只来了其中5位。

We invited all our friends to the picnic ,but it rained and only 5 of them showed up.5、婚姻被视为一件严肃的事。

Marriage is viewed as a serious matter.6、令我失望的是,这部电影并不像我期待得那么好。

To my disappointment ,the movie didn’t live up to my expectations.七、1、我朋友说她会考虑向学校捐款。

My friend said she would consider making donation to the school.2、我建议他认真考虑一下,然后再做决定。

I suggest he think carefully about before he makes any decisions.3、明天约翰可能会来参加聚会。

John is likely to come to party tomorrow.4、仅有理论知识是不够的,我们还要学会如何将理论应用于实践。

It is not enough to have only theoretical knowledge ,we should learn how to put theory into practice.5、你本不应该再回到那幢还在燃烧的大楼,你可能会被严重烧伤的。

新英汉翻译课后答案

新英汉翻译课后答案

1. He wante‎d to learn‎, to know, to teach‎.【译文】他想学习,增长知识,也愿意把自‎己所学教给‎别人。

2. She is young‎enoug‎h to get marri‎e d.【译文】她还年轻,可以结婚。

3. From there‎I could‎see the whole‎valle‎y below‎, the field‎s, the river‎, and the villa‎g e. It was all very beaut‎i ful, and the sight‎of it fille‎d me with longi‎n g. (N.S. Momad‎a y: The End of My Child‎h ood)【译文一】从那里,我可以看见‎下面的整个‎山谷,那田野、河流和村庄‎。

这一切非常‎美丽,见到后使我‎心里充满了‎渴望。

【译文二】从此望去,整个山谷一‎览无遗,田野、河流和村庄‎,美不胜收,使我心驰神‎往。

4〃W e have 365 days in a year.【译文】一年365‎天。

5〃He stood‎up strai‎g ht with arms folde‎d, and laugh‎e d at the cap hangi‎n g there‎on the pole.【译文】他交臂直立‎,笑看帽子挂‎在杆子上那‎个样子。

6〃Our son must go to schoo‎l. He must break‎out of the pot that holds‎us in.【译文】我们的儿子‎一定要上学‎,一定要出人‎头地。

7〃Is the press‎a great‎power‎in your count‎r y?【译文】贵国新闻界‎有很大的影‎响(力)吗?8〃Brown‎may say what he likes‎, but it is his wife who wears‎the trous‎e rs.【译文】布朗爱说什‎么就说什么‎,但当家作主‎的却是他老‎婆。

新编大学英语第二版第三册课后翻译答案

新编大学英语第二版第三册课后翻译答案

新编大学英语第二版第三册课后翻译答案1)你应该适当花一点时间休息和锻炼。

You should spend a reasonable amount of time relaxing and exercising.2)总的来说,孩子们比过去任何时候都健康,受到更好的教育。

In general children are healthier and better educated than ever before.3)待适当的机会来临,他就能抓住。

When the right opportunity comes along, he’ll take it.4)每天他都留出点时间跟家里人在一起,享受生活。

Every day he sets aside some time to be with his family and enjoy life.5)我记得那些黑暗的街道以及同父亲手拉手走路的情景。

I remember those dark streets and walking hand in hand with my father.6)他最终辜负了父母的期望。

He finally failed to live up to his parents’ expectations.7)相比之下,我们的用油量大幅度上升了。

In contrast, our use of oil has increased enormously.8)经过努力,他成功的克服了自己的致命弱点。

He succeeded in his efforts to overcome his fatal weakness.1) with a pattern of roses.2) prepared a wonderful / good meal for us3) promised faithfully4) deliver this letter5) a selection of milk and plain chocolate6) keep out of mischief / behave themselves7)the sound of distant thunder8) received approval from the government9) in spite of the fact that he drank too much10)agree whether the drug is safe or notUnit 31)由于紧急情况,这位医生几小时内都没有空。

新标准大学英语综合教程4课后习题翻译答案

新标准大学英语综合教程4课后习题翻译答案

新标准大学英语综合教程4课后习题翻译答案UNIT11.我认为,选修第二专业并不适合每一位本科生。

If you ask me, takinga second major isn’t good for every undergraduate.2.我大学本科主修英语专业,大一时就开始辅修经济学了。

In myfreshman year as an English major, I took economics as my minor.3.无疑,我是班里最用功的学生。

By all odds, I was the mosthardworking student in my class.4.我竭尽全力想同时达到两个不同专业的要求,但还是有不及格的时候。

But try as I might to meet the requirements of the two different subjects, I still couldn’t do well enough to pass all the exams.5.因为经济学需要良好的数学基础,我不得不花大量时间钻研数学,因而忽略了英语学习。

Given that the study of economics required a good command of mathematics, I had to spend so much time on math that I neglected my English major.6.第二学期,《英国文学》及《宏观经济学》两门课不及格给我敲响了警钟,Failing English Literature and Macroeconomics in the second semester sounded the alarm for me.7.这可是我一生中第一次考试不及格,这大大打击了我的自信心。

Thiswas the first time I did not pass a course in my life, which had greatly sapped my confidence.8.虽然我不是一个容易向命运低头的人,在暑假结束的时候,我还是决定放弃经济学,以免两个专业都难以完成。

新标准大学英语一_英语课后翻译答案

新标准大学英语一_英语课后翻译答案
都记下来。(be supposed to; scribble down) When he first arrived at university, he was not sure whether he was supposed to scribble down every word out of the professor’s mouth. 4 没有人觉察出他隐藏在笑容背后的绝望。(detect)
我乐得飘飘然了,第一件事就是去买所需要的课本,然后用 纽约大学பைடு நூலகம்白相间的护封把它们套起来,这样地铁里的乘客 就会向我投来艳羡的目光了。
☞ I am in heaven 不能直译成“我上了天堂”,这句话应意译。
Language in Use
5 Then the professor tells us ideas don’t drop fully formed from the skies, that the Pilgrims were, in the long run, children of the Reformation with an accompanying world-view and their attitudes to children were so informed.
等我们终于找到8号房间的时候,妈妈已经涨红了脸,累得上 气不接下气。我打开门锁,我们都走了进去。
☞ 介词 with 表示状态,不必直译。
2 She impresses me, and I feel so ignorant that I shouldn’t even breathe the same air as her.
我不知道为什么我非得了解文学。可是招生办公室的那位女 士说,虽然我读过陀思妥耶夫斯基和梅尔维尔的小说,虽然 一个没上过高中的人能读这些书的确令人敬佩,但这门课是 必修课。

全新版大学英语 综合教程1 课后翻译及答案

全新版大学英语 综合教程1 课后翻译及答案

《全新版大学英语综合教程1 课后翻译及答案》Unit 1 Growing Up为自己而写——拉塞尔·贝克从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。

在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。

我觉得英文语法枯燥难懂。

我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。

弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。

弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。

据说他拘谨刻板,完全落后于时代。

我看他有六七十岁了,古板之极。

他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。

他身穿古板的套装,领带端端正正地顶着白衬衣的领扣。

他长着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来一本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个滑稽的老古董。

我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上一年,不少日子过去了,还真不出所料。

后半学期我们学写随笔小品文。

弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题目供我们选择。

像"暑假二三事"那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数一样乏味。

我把作文题带回家,一直没写,直到要交作业的前一天晚上。

我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗一看。

我的目光落在"吃意大利细面条的艺术"这个题目上。

这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。

贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家一起围坐在晚餐桌旁——艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅——帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。

那时意大利细面条还是很少听说的异国食品。

多丽丝和我都还从来没吃过,在座的大人也是经验不足,没有一个吃起来得心应手的。

艾伦舅舅家诙谐有趣的场景全都重现在我的脑海中,我回想起来,当晚我们笑作一团,争论着该如何地把面条从盘子上送到嘴里才算合乎礼仪。

新标准大学英语教材课后习题翻译答案

新标准大学英语教材课后习题翻译答案

公外翻译答案第一课5 Translate the sentences into Chinese.1.Finally, with my mother red in the face and short of breath, we find Room 8, I unlock the door, and we all walk in.(介词with表示状态,不必直译。

)等我们终于找到8号房间的时候,妈妈已经涨红了脸,累得上气不接下气。

我打开门锁,我们都了进去。

2. She impresses me, and I feel so ignorant that I shouldn’t even breathe the same air as her.她给我留下了深刻的印象,我觉得自己太无知了,甚至不配跟她呼吸同样的空气。

3.I don’t know why I have to be introduced to literature but the woman in the admissions office says it’s acquirement even though I’ve read Dostoyevsky and Melville and that’s admirable for someone without high school education. (翻译时将be introduced to literature译成主动语态更通顺。

)不知道为什么我非得了解文学。

可是招生办公室的那位女士说,虽然我读过陀思妥耶夫斯基和梅维尔的小说,虽然一个没上过高中的人能读这些书的确令人敬佩,但这门课是必修课。

4.I’m in heaven and the first thing to do is buy the required textbooks, cover them with the purple and white NYU book jackets so that people in the subway will look at me admiringly.(I am in heaven不能直译成“我上了天堂”,这句话应意译。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

U n i t1 1. 任何年满18岁的人都有资格投票。

(be eligible to, vote)Anyone over the age of 18 is eligible to vote.2. 每学期开学前,这些奖学金的申请表格就会由学校发给每一个学生。

(apply for, scholarship)A form to apply for these scholarships is sent by the university to every student before the start of every semester.3. 遵照医生的建议,我决定戒烟。

(on the advice of)On the advice of my doctor, I decided to give up smoking.4. 公园位于县城的正中央。

(be located in)The park is located right in the center of town.5. 这所大学提供了我们所需的所有材料和设备。

(facilities)The university provides all the materials and facilities we desire.1. 他们花了多年的时间寻找内心的平静,但是收效甚微。

(search for)They spent many years searching for peace of mind, but with little success.2. 这种新药的成功研制已经使许多疾病的治疗发生了根本性的变革。

(revolutionize)The successful development of the new drug has revolutionized the treatment of many diseases.3. 由于这个国家的经济不景气,这家公司濒于破产。

(on the edge of)The company is on the edge of bankruptcy due to the economic depression in the country.4. 大学毕业后他成为了一名护士。

他认为护士这一职业可能很有发展前途。

(rewarding)He became a nurse after college. He thought nursing could be a very rewarding career.5. 他像往常一样在文件上签了名。

(just as)He signed his name on the paper just as he has always done it.Unit21. 警察们正忙着填写关于这场事故的各种表格。

(fill out)The policemen are busy fi lling out forms about the accident.2. 我想在还车之前把油箱加满。

(fill up, fuel tank)I want to fi ll up the fuel tank before returning the car.3. 如果你要投诉,最好遵循正确的程序。

(follow the procedure)If you want to make a complaint, you’d better follow the correct procedure.4. 要不是约翰帮忙,我们绝不会这么快就完成实验。

(without)We couldn’t have fi nished the experiment so soon without John’s help.5. 暴风雨之后,岸边的人们焦急地搜索湖面以期发现小船的踪迹。

(scan for) After the storm, the people on the shore anxiously scanned the lake for any sign of the boat.1. 这个国家不大,但是在国际事务中它却发挥着重要作用。

(play a role)This country is not big, but it plays an important role in international affairs.2. 正是在我叔叔的帮助下,我得以克服困难,按时完成了任务。

(it is ... that) It was with the help of my uncle that I overcame the difficulty and completed the assignment in time.3. 毕业时他决定留在北京,而他最好的朋友却选择了去西藏。

(while)While he decided to stay in Beijing upon graduation, his best friend chose to go to Tibet.4. 在这次校园英语演讲比赛中,我们班的玛丽获得了第三名。

(come in)In this Campus English Speaking Contest, Mary from our class came in third.5. 你应该知道学习弹钢琴需要有时间,有金钱,还要有毅力。

(as well as)You should know that it takes time, money as well as perseverance to learn to play the piano.Unit31. 我发现量入为出地过日子越来越难了。

(increasingly)I find it increasingly difficult to live within my income.2. 现代政治家们都试图以电视讲话来影响普通百姓。

(reach out)Modern politicians try to reach out to ordinary people in their TV speeches.3. 应该帮助学生对人生采取积极的态度。

(adopt)Pupils should be helped to adopt a positive attitude to life.4. 希望全班同学参加这些讨论。

(participate in)Everyone in the class is expected to participate in these discussions. 5. 如果你犯了罪就必须受到惩罚。

(crime)If you commit a crime you must expect to be punished.1.儿子的死让老妇人变得麻木痴呆了。

(numb)The old woman was numbed by her son’s de ath.2.身处所有这些烦恼之中,他依然能保持乐观。

(in the midst)In the midst of all troubles, he managed to remain cheerful.3. 虽有困难,他们还是设法坚持试验下去。

(carry on)They managed to carry on their experiments in spite of the difficulties.4.我们必须淘汰不合格的申请人。

(weed out)We have to weed out unqualified applicants.5. 医生要他减少抽烟。

(cut down on)The doctor told him to cut down on smoking.Unit41. 她在公共汽车站一直等到末班车进站。

(come in)She waited at the bus stop until the last bus came in.2.如果我们能帮得上忙,尽管和我们联系。

(contact)If there is any way we can be of assistance, please do not hesitate to contact us.3 .他需要多少船务人员才能使他的游艇航行?(crew, yacht)How many crew does he need to sail his yacht?4 .虽然她的新书没有上一本好,但是我还是喜欢它。

(not quite as)I enjoyed her new book though it’s not quite as good as her last one.5 .我从未遇到过如此善良的人。

(never before)Never before have I met such a kind person.1. 公共汽车放慢速度并停下,让那位乘客上车。

(slow down)The bus slowed down and stopped to allow the passenger to get on board. 2.许多车子都驶过去了,可是没有一辆愿意让我们搭便车。

(roll by)Many vehicles rolled by, but no one offered us a ride.3 .请勿践踏草地。

(get off)Please get off the grass.4.他按妻子的吩咐,一下班就去了市场。

(make one’s way)He made his way to the marketplace right after work, as his wife had asked him to do.5 .值得庆幸的是,史蒂夫 (Steve) 从自行车上摔下来时没有摔断骨头。

(luckily) Luckily, Steve didn’t break any bones when he fell off his bike.Unit51. 我们得把感情放在一边,从专业的角度来对待这件事。

(from a professional standpoint)We have to put aside our emotions and take it from a professional standpoint.2. 这部戏非常精彩,我很快就沉浸于激动人心的剧情之中。

(lose oneself in) The play was so wonderful that I soon lost myself in the excitement of it.3 .她没有什么爱好——除非你把看电视也算是一种爱好。

相关文档
最新文档