鹬蚌相争文言文翻译
鹬蚌相争的文言文翻译
昔者,有鹬者得双蚌,置于怀中。
蚌曰:“子无怀我,我死矣。
”鹬曰:“我必食汝。
”蚌曰:“子欲食我,我当紧闭壳口,使汝不得食。
”鹬曰:“然则子死,我亦不能食矣。
”蚌曰:“子诚欲食我,我虽闭壳,不能久也。
子不如速出我,我自开壳,汝可食矣。
”鹬从之。
蚌开壳,鹬遂取而食之。
译文:往昔之时,有一位捕鸟者捕获了两只蚌,将它们放在怀中。
蚌中的一只对捕鸟者说:“您不要将我放在怀中,否则我就会死去。
”捕鸟者回答说:“我自然会吃掉你。
”蚌说:“您要是想吃我,我就紧紧闭上壳口,让您无法吃到我。
”捕鸟者说:“那么,如果我死了,您也无法被吃掉。
”蚌说:“您真的想吃我,我虽然闭上了壳,但也不能长时间如此。
您不如赶快把我放出来,我自己打开壳,您就可以吃到我了。
”捕鸟者同意了。
蚌打开壳后,捕鸟者立刻取而食之。
此故事寓意深刻,用以告诫人们在面对矛盾和冲突时,应懂得权衡利弊,避免双方俱损。
若一味争斗,最终可能导致两败俱伤。
正如鹬蚌相争,鹬欲食蚌,蚌紧闭壳口,双方僵持不下,最终蚌因无法长时间闭壳而屈服,鹬得以得食。
此乃鹬蚌相争,渔翁得利的典故。
在现实生活中,我们也常遇到类似的情况。
有些人为了争夺利益,不惜互相攻击,甚至相互残杀。
然而,争斗的结果往往适得其反,不仅没有达到目的,反而损失了更多。
因此,我们在面对利益冲突时,应学会退一步海阔天空,寻求共赢之道。
此外,这个故事还提醒我们,在与他人相处时,要善于观察对方的意图,做到知己知彼。
若对方意图不轨,我们应果断采取措施,避免陷入被动。
同时,也要学会宽以待人,不要因为一时的利益而伤害他人,以免招致报复。
总之,《鹬蚌相争》这一故事,既揭示了矛盾双方相互制约、相互影响的道理,又告诫我们在现实生活中要善于处理人际关系,追求和谐共处。
以下是对故事中几个关键情节的详细阐述:1. 鹬者得双蚌:捕鸟者捕捉到两只蚌,为故事发展埋下伏笔。
2. 蚌求活命:蚌意识到自己身处险境,设法拖延时间,为脱身寻找机会。
3. 鹬蚌僵持:双方各执一词,互不相让,导致矛盾进一步激化。
古诗鹬蚌相争翻译赏析
古诗鹬蚌相争翻译赏析文言文《鹬蚌相争》选自小学文言文大全其诗文如下:【前言】鹬蚌相争,“鹬蚌相争,渔翁得利”的省语。
比喻双方相持不下,而使第三者从中得利。
语出清·湘灵子《轩亭冤·哭墓》:“波翻血海全球悯,问谁敢野蛮法律骂强秦?笑他鹬蚌相争演出风云阵。
”【原文】赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水,蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而莫过拑其喙。
鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍。
渔者得而并禽之。
今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众。
臣恐强秦之为渔父也。
故愿王熟计之也。
”惠王曰:“善!”乃止。
【注释】1方:刚刚。
2蚌:贝类,软体动物。
有两个椭圆形介壳,可产珍珠。
3曝:晒(太阳)。
4支:支持,即相持、对峙。
5鹬:一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。
6拑:同“钳”,把东西夹住的意思。
7喙:嘴,专指鸟兽的嘴。
8雨:这里用作动词,下雨。
9即:就,那就。
10谓:对……说。
11舍:放弃。
12相舍:互相放弃。
13并:一起,一齐,一同。
14禽:通“擒”,抓获。
15且:副词,将要。
16过:经过。
17支:对抗18弊:同“蔽”,蒙蔽。
19恐:担心。
20为:替,给。
两方为某事争执不下时,往往让第三方胜利。
21愿:希望22惠王:指赵文惠王。
23相支:相持。
对峙的意思。
【翻译】赵国将要攻打燕国,苏代替燕国去劝说赵惠王,说:“今天我来的时候,经过易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢甲壳钳住了鹬的喙。
鹬说:‘今天不下雨,明天不下ORg雨,就会有一个死蚌。
’河蚌对鹬说:‘今天不让鹬嘴出去,明天不让鹬嘴出去,就会有一只死鹬。
’它们俩谁也不肯放开谁,一个渔夫把它们俩一块抓走了。
现在赵国要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,就会蒙蔽老百姓的眼睛,看不清危险的形势,我担心强大的秦国就要成为那(不劳而获的)渔翁了。
《鹬蚌相争》原文、译文及赏析
《鹬蚌相争》原文、译文及赏析《鹬蚌相争》告诉人们:在各种纷乱复杂的矛盾斗争中,如果对立的双方争持不下,结果会两败俱伤,使第三者从中得利。
下面是小编给大家带来的《鹬蚌相争》原文、译文及赏析,欢迎大家阅读!鹬蚌相争两汉:刘向赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。
蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。
鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。
今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。
故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。
”乃止。
译文赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。
鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会干死你。
’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。
’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。
现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。
所以我希望大王认真考虑出兵之事。
”赵惠文王说:“好吧。
”于是停止出兵攻打燕国。
注释方:刚刚。
蚌:贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭曝:晒。
支:支持,即相持、对峙鹬:一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。
箝:同“钳”,把东西夹住的意思喙:嘴,专指鸟兽的嘴。
雨:这里用作动词,下雨。
即:就,那就。
谓:对……说。
舍:放弃。
相舍:互相放弃。
并:一起,一齐,一同。
禽:同“擒”,捕捉,抓住。
且:将要。
弊:弊病;害处,这里指疲弊的意思。
禽:通“擒”,捕捉。
恐:担心。
为:替,给。
故事有一天,天气很好,太阳照在大地上,一只河蚌顺着河水上了岸,躺在沙滩上,张开两个蚌壳悠闲地晒着太阳。
这时,一只名鹬的水鸟从河边飞过。
鹬鸟悄悄地落在河蚌附,轻轻地走到河蚌旁边,猛地伸着又长又尖的嘴巴,猛的捉住了甲壳内的蚌肉。
小学鹬蚌相争文言文翻译
鹬蚌相争,渔翁得利。
吾人欲利,勿争非利;欲利而争,必自败矣。
译文:《鹬蚌相争》的故事,讲述了一只鹬鸟和一只蚌在河边争夺一颗珍珠,结果却被一个渔夫趁机得利。
这个故事告诉我们,如果我们想要得到利益,就不要去争夺那些并非真正利益的东西;如果我们想要利益却去争斗,必然会导致自己的失败。
详细翻译如下:昔有一鹬,见一蚌,蚌口含珠,鹬欲取之。
蚌闭口不开,鹬亦不能得。
蚌曰:“尔欲得珠,当开口,我即吐之。
”鹬曰:“若然,我当啄尔。
”蚌曰:“我虽闭口,汝亦不能得。
”鹬曰:“我必啄尔,尔宁为吾所啄,毋为渔人所获。
”蚌曰:“吾宁为尔所啄,不与渔人得也。
”昔有渔者,见鹬蚌相争,蚌口含珠,鹬亦不能得。
渔者曰:“此鹬蚌争珠,吾得而利矣。
”遂持网捕之。
鹬蚌俱入网中,渔者得而归。
故事发生在很久以前,有一只鹬鸟,它看到了一只蚌,蚌的嘴里含着一颗珍珠。
鹬鸟心想,这颗珍珠对我来说可是个大宝贝,我得想办法把它弄到手。
于是,鹬鸟就对蚌说:“你既然嘴里含着珍珠,我就要把它取出来。
”蚌却紧闭着嘴巴,不打算把珍珠吐出来。
蚌回答说:“你要是想得到珍珠,就得先张开嘴巴,我自然会把它吐出来给你。
”鹬鸟听了,心想:“那我就可以趁机啄你,让你张开嘴巴了。
”蚌却笑着说:“就算我闭着嘴巴,你也休想从我这里得到珍珠。
”鹬鸟觉得蚌实在可恶,便下定决心要啄它。
它对蚌说:“我一定要啄你,你宁愿被我啄,也不要让渔夫得到。
”蚌却坚定地回答:“我宁愿让你啄,也不愿让渔夫得去。
”这时,恰好有一个渔夫路过这里,看到了鹬蚌相争的情景。
渔夫心想:“这两个家伙争得这么厉害,看来我可以从中得到好处了。
”于是,渔夫拿起网,将鹬和蚌一起捕获。
鹬和蚌最终都被渔夫捉住了,渔夫把它们带回家去。
这个故事告诉我们,在现实生活中,我们要学会权衡利弊,不要为了争夺一些微不足道的东西而陷入争斗。
有时候,退一步海阔天空,不要让自己成为他人得利的工具。
只有懂得适时放弃,才能避免不必要的损失,最终获得真正的利益。
鹬蚌相争的文言文及翻译
昔者,有一鹬一蚌,各居海滨。
鹬欲食蚌肉,蚌闭壳以拒之。
鹬乃曰:“汝欲以壳自守,吾将待潮至,汝壳自开。
”蚌亦曰:“汝欲以潮水食我,吾将待潮退,汝肉自出。
”二者相持不下,久而不解。
时有一渔者经过,见鹬蚌相争,心生一计。
乃曰:“二者皆欲得食,何不两全其美?”鹬蚌闻之,皆问其计。
渔者曰:“尔等听吾言,各舍一己之利,俟潮水退后,吾为尔等开壳取肉,岂非两得之?”鹬蚌犹豫未决,然见渔者计谋巧妙,皆信之。
遂约期于潮水退后,渔者至,开蚌壳,取其肉。
蚌肉既得,渔者欲食之。
鹬曰:“吾与蚌相争,正为食肉,今肉已得,岂可独食?”渔者笑曰:“尔等皆谓吾有巧计,岂知吾之计,正使尔等两失也。
今肉在吾手,尔等皆不得食。
”鹬蚌大惊,悔不当初。
鹬曰:“吾与蚌相争,固为食肉,然未料及渔者之计,致令肉归他人。
自今而后,吾当与蚌和好,共御外患。
”蚌亦曰:“吾亦悔不当初,与鹬相争,未料及渔者之计,致令肉归他人。
自今而后,吾当与鹬和好,共谋生计。
”自此,鹬蚌和好,各不相争。
渔者见之,叹曰:“此乃鹬蚌之失,非吾之过也。
吾本欲为二者解纷,岂知反使二者受益。
”遂自此不复渔猎,而以教导他人为业。
译文:从前,有一只鹬和一只蚌,分别住在海边。
鹬想要吃掉蚌的肉,蚌则闭紧壳子拒绝。
鹬说:“你想要用壳来保护自己,但我将等待潮水到来,你的壳自然会打开。
”蚌回答说:“你想要利用潮水来吃掉我,但我将等待潮水退去,你的肉自然会出来。
”二者争执不下,长时间无法解决。
这时,有一位渔夫经过,看到鹬和蚌在争斗,心生一计。
他说:“你们两个都想要得到食物,为什么不各自放弃一些利益呢?”鹬和蚌听后,都询问他的计策。
渔夫说:“你们听我说,各自放弃一些利益,等到潮水退去后,我帮你们打开壳子取肉,这样不是两全其美吗?”鹬和蚌犹豫不决,但看到渔夫的计策巧妙,都相信了他的话。
于是,他们约定在潮水退去后见面。
渔夫到了那里,打开蚌的壳,取出肉来。
蚌的肉已经被取走,渔夫想要吃掉它。
鹬说:“我和蚌争斗,本来就是为了吃肉,现在肉已经到手,怎能让你独自享用?”渔夫笑着说:“你们都说我有巧计,却不知道我的计策,反而让你们两个都失去了肉。
鹬蚌相争译文及注释
《鹬蚌相争》赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。
蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。
鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。
今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众。
臣恐强秦之为渔夫也。
故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。
”乃止。
(选自《战国策》)注释方:刚刚。
蚌(bàng):贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭。
曝(pù):晒太阳。
支:抵触,即相持、对峙。
鹬(yù):一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。
箝:通假字,同“钳”,把东西夹住的意思喙(huì):嘴,专指鸟兽的嘴,在这里指的是鹬的嘴。
雨:这里用作动词,下雨。
即:就,将会。
谓:对……说。
出:指鹬的喙被夹住后拔不出。
舍:放弃。
相舍:互相放弃。
并:一起,一齐,一同。
禽:同“擒”,捕捉,抓住。
翻译赵国将要攻打燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。
鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会干死你。
’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴拔不出,明天你的嘴拔不出,就会饿死你。
’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。
现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。
所以我希望大王认真考虑出兵之事。
”赵惠文王说:“好吧。
”于是停止出兵攻打燕国。
河蚌相争后译文
河蚌相争后译文
鹬蚌相争的原文和译文:
原文:
赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。
蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。
鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。
今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众。
臣恐强秦之为渔夫也。
故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。
”乃止。
译文:
赵王将要去攻打燕国,苏代为燕国去劝赵惠王说:“我这次来的时候,经过易水,(看见)一只河蚌正张着壳晒太阳。
有一只鹬鸟,伸嘴去啄河蚌的肉。
河蚌连忙把壳合上,紧紧地钳住了鹬鸟的嘴。
鹬鸟就说:‘今天不下雨,明天不下雨,你就会死。
’河蚌也对鹬说:‘今天不放开你,明天不放开你,你就会死!’两个谁也不肯放。
渔夫看到了,就把它俩一齐捉去了。
现在赵国要去攻打燕国,燕赵两国相持不下,日子久了,双方的力量都消耗得很厉害。
我担心强大的秦国成为鹬蚌相争中“渔夫”那样的角色。
所以(我)希望大王仔细地考虑考虑。
”惠王听了,恍然大悟,说:“有道理!”便停止了攻打燕国的行动。
鹬蚌相争文言文翻译
鹬蚌相争文言文翻译
当鹬和蚌相争,其结果只有一个:二者都会受损。
他们的争斗并不会
留下任何获胜者,而只会导致两个受害者的存在。
鹬是一种小鸟,蚌是一种软体动物,他们之间没有任何关系,可每当
鹬和蚌相遇时,都会展开激烈地竞争。
鹬总是不停地去啄食蚌,但蚌把自
己壳里的食物护在安全的地方,不肯放弃。
因此,鹬和蚌之间的矛盾逐渐升级。
鹬尝试更努力地去啄食蚌,蚌也
不断地躲避鹬的袭击,当他们比力时,全身都紧张地僵硬,吵嚷声四起,
直到他们都得不偿失,没有能力让自己成为最终获胜者,只能疲惫地放弃。
从这种结果可以看出,争斗不仅不会给任何一方带来好处,反而会造
成双方都要承受损失。
所以,对于冲突,我们不应该偏袒任何一方,而要
以公平的态度去看待。
鹬蚌相争文言文准确翻译
鹬蚌相持,渔者得而并禽之。
鹬曰:“尔不胜我,反为我禽,何也?”蚌曰:“吾肉鲜美,子欲食之,吾死则尔独食。
今尔欲食吾,吾将死,子亦不得食矣。
”鹬曰:“然则吾当如何?”蚌曰:“吾死,子亦不能食。
不如两相释,俱得其所。
”鹬从之。
蚌释鹬,鹬亦不食蚌。
渔者见之,遂得而并禽之。
翻译:鹬和蚌相互争斗,结果被一个渔夫同时捕获。
鹬问蚌说:“你既然不是我的对手,却反而被我捉住,这是为什么?”蚌回答说:“我的肉非常美味,你很想吃它,如果我死了,你就能独自享用。
现在你想吃我,如果我死了,你也得不到任何食物。
”鹬说:“那么我应该怎么办?”蚌说:“我死了,你也不能吃到。
不如我们双方都放弃争斗,各自得到安宁。
”鹬同意了。
蚌放走了鹬,鹬也不再吃蚌。
这时,渔夫看到了这一幕,于是把鹬和蚌一起捕获了。
详细翻译:鹬蚌相持,渔者得而并禽之。
鹬和蚌互相争斗,结果被一个渔夫同时捕获。
鹬曰:“尔不胜我,反为我禽,何也?”鹬说:“你既然不是我的对手,却反而被我捉住,这是为什么?”蚌曰:“吾肉鲜美,子欲食之,吾死则尔独食。
今尔欲食吾,吾将死,子亦不得食矣。
”蚌回答说:“我的肉非常鲜美,你很想吃它,如果我死了,你就能独自享用。
现在你想吃我,如果我死了,你也得不到任何食物。
”鹬曰:“然则吾当如何?”鹬说:“那么我应该怎么办?”蚌曰:“吾死,子亦不能食。
不如两相释,俱得其所。
”蚌说:“我死了,你也不能吃到。
不如我们双方都放弃争斗,各自得到安宁。
”鹬从之。
鹬同意了。
蚌释鹬,鹬亦不食蚌。
蚌放走了鹬,鹬也不再吃蚌。
渔者见之,遂得而并禽之。
这时,渔夫看到了这一幕,于是把鹬和蚌一起捕获了。
这个故事告诉我们,在争斗中,双方都可能会失去更多。
有时候,放下争执,选择和平共存,反而能够获得更好的结果。
鹬蚌之争,最终以渔夫的得利而告终,这也反映了在自然界和社会生活中,和谐共生的重要性。
鹬蚌相争文言文原文与翻译
鹬蚌相争文言文原文与翻译鹬蚌相争文言文原文与翻译漫长的学习生涯中,许多人都接触过很多经典的文言文吧?文言文是中国文化的瑰宝,古人为我们留下了大量的文言文。
广为流传的经典文言文都有哪些呢?以下是小编收集整理的鹬蚌相争文言文原文与翻译,希望能够帮助到大家。
原文赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。
蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。
鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。
今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。
故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。
”乃止。
(《战国策》) 释义方——刚刚。
蚌——贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭曝——晒。
支——支持,即相持、对峙鹬——一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。
箝——同“钳”,把东西夹住的意思喙——嘴,专指鸟兽的嘴。
雨——这里用作动词,下雨。
即——就,那就。
谓——对……说。
舍——放弃。
相舍——互相放弃。
并——一起,一齐,一同。
禽——同“擒”,捕捉,抓住。
且——将要。
弊——弊病;害处,这里指疲弊的意思。
禽——通“擒”,捕捉。
恐——担心。
为——替,给。
翻译赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。
鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会渴死你。
’河蚌也对鹬说:‘今天你的'嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。
’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。
现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。
所以我希望大王认真考虑出兵之事。
”赵惠文王说:“好吧。
”于是停止出兵攻打燕国。
启示“鹜蚌相争,渔翁得利”,这是每个人都知道的事,在商场上,当我们正在拼得你死我活时,是不是静下心来想一想,这样的竞争是有益呢?还是有害?一旦共同灭亡,就什么也得不到了。
文言文《鹬蚌相争》翻译
昔者,有鹬、蚌二物,居海滨之涯。
鹬欲取蚌而食之,蚌闭壳以拒。
鹬遂张翼,欲以翼扑取之。
蚌惧,遂张壳,欲以壳护其身。
鹬蚌相持,莫肯相舍。
久而不解,蚌渐困,壳为之裂。
适有渔者经过,见鹬蚌相争,遂趋而取之。
蚌虽壳裂,犹未解其封。
渔者得蚌,喜形于色,顾视鹬,鹬已飞去。
蚌得脱于鹬之害,亦喜而舞。
于是,蚌谓鹬曰:“子何不飞去,而与我相持,致我壳裂,得不亡乎?”鹬答曰:“吾所以与子相争者,欲食子耳。
今子既亡,吾何为而不飞去?”蚌又曰:“吾虽得脱于子,然壳已裂,子又何为而不去?”鹬笑曰:“吾虽去,然子壳已裂,不日将死。
吾何忧哉?”蚌闻言,悔恨交加,遂哀求鹬曰:“子诚欲去,吾愿以吾壳之半相赠,以报子之德。
”鹬喜,遂与蚌和。
蚌以壳半赠鹬,鹬遂飞去。
时人见之,咸曰:“鹬蚌相争,渔者得利。
”此盖言二物之争,往往为他人所乘,而不知自守也。
夫鹬蚌之争,虽小,可以喻大。
今夫世之君子,或有争名于朝,或有争利于市,皆如鹬蚌之相争。
而争之不已,则害必及己。
是以君子贵自守,而不与俗争。
夫自守者,所以免于患难,而安其身也。
嗟乎!鹬蚌之争,虽不足为奇,然其理甚明。
世之君子,宜以此为鉴,以免后悔。
若鹬蚌之壳,虽裂犹存,而鹬之去也,亦无遗憾。
是以吾人宜谨守分寸,不与俗争,以免后悔之及。
岂不美哉?夫争者,人之常情也。
然而争之有道,有道之争,则能息争而利己。
若鹬蚌之争,不知其道,故致害于己。
是以君子必审时度势,知所争何者,方能立于不败之地。
盖闻古之圣贤,虽处乱世,而能自守其道,不与俗争。
是以能保其身,全其家,传之后世。
今之人,虽居太平之世,而多不能自守,竞相争利,致家破人亡,岂不惜哉?是以吾人宜以鹬蚌之争为鉴,审己之所能,量力而行,不与俗争。
夫争而不已,则害必及己。
是以君子贵自守,而不与俗争。
夫自守者,所以免于患难,而安其身也。
呜呼!鹬蚌之争,虽不足为奇,然其理甚明。
世之君子,宜以此为鉴,以免后悔。
夫自守者,所以免于患难,而安其身也。
岂不美哉?。
《鹬蚌相争》原文及翻译
《鹬蚌相争》原文及翻译《鹬蚌相争》原文及翻译鹬蚌相争意思是鹬和蚌争斗对抗,僵持不下,使过路的渔翁捡了便宜,比喻前两方争斗使第三方得利。
以下是《鹬蚌相争》原文及翻译,欢迎阅览!原文赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。
蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。
鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。
今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。
故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。
”乃止。
译文赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。
鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会做死你。
’河蚌也对鹬说:‘今天你的.嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。
’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。
现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。
所以我希望大王认真考虑出兵之事。
”赵惠文王说:“好吧。
”于是停止出兵攻打燕国。
注释方:刚刚。
蚌:贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭曝:晒。
支:支持,即相持、对峙鹬:一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。
箝:同“钳”,把东西夹住的意思喙:嘴,专指鸟兽的嘴。
雨:这里用作动词,下雨。
即:就,那就。
谓:对……说。
舍:放弃。
相舍:互相放弃。
并:一起,一齐,一同。
禽:同“擒”,捕捉,抓住。
且:将要。
弊:弊病;害处,这里指疲弊的意思。
禽:通“擒”,捕捉。
恐:担心。
为:替,给。
鹬蚌相争文言文的意思
原文
赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。
蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。
鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。
今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众。
臣恐强秦之为渔夫也。
故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。
”乃止。
意思
赵国将要攻打燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。
鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会干死你。
’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴拔不出,明天你的嘴拔不出,就会饿死你。
’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。
现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。
所以我希望大王认真考虑出兵之事。
”赵惠文王说:“好吧。
”于是停止出兵攻打燕国。
鹬蚌相争文言文现代翻译
昔有鹬者,与蚌相争于河岸。
鹬欲取蚌之肉,蚌紧闭壳口,不令鹬得食。
鹬亦尽力欲啄蚌,蚌愈闭得紧。
二者相持不下,久而不解。
时有渔翁经过,见鹬蚌相争,心中暗喜。
乃趋而前,以网取之。
鹬蚌俱入网中,渔翁遂得而捕之。
鹬蚌既为渔翁所获,蚌叹曰:“吾与鹬相争,欲得食,反为渔翁所获,岂非自取其祸哉!”鹬亦悔恨,曰:“吾与蚌相争,欲啄其肉,亦为渔翁所获,悔不早听蚌言。
”渔翁得鹬蚌,喜不自胜。
既而烹食蚌肉,又以鹬为食。
食毕,叹曰:“吾今日之利,皆因鹬蚌相争也。
”是以后世有智者,闻鹬蚌相争之事,皆曰:“鹬蚌相争,渔翁得利。
”此言其事也,亦寓意于世。
今译:从前,有一只鹬鸟和一只蚌在河岸边争执不休。
鹬鸟想要吃掉蚌的肉,但蚌紧紧地闭上了壳,不让鹬鸟有机会。
鹬鸟也努力地啄蚌,但蚌闭得更加紧。
双方僵持不下,长时间都没有解决争端。
这时,一个渔夫经过,看到鹬鸟和蚌在争斗,心中暗自高兴。
于是,他快步上前,用网捕住了它们。
鹬鸟和蚌都被网住,渔夫便将它们捕获。
鹬鸟和蚌被渔夫捕获后,蚌感叹道:“我和鹬鸟争斗,本想得到食物,反而被渔夫捕获,这不是自找麻烦吗!”鹬鸟也后悔不已,说:“我和蚌争斗,本想啄食它的肉,却也落得个被渔夫捕获的下场,真后悔没有早听蚌的话。
”渔夫捕获了鹬鸟和蚌,心中喜悦无比。
不久,他烹食了蚌肉,又将鹬鸟作为食物。
吃完后,渔夫感叹道:“我今天得到的好处,都是因为鹬鸟和蚌争斗的结果。
”因此,后世有智慧的人,听到鹬鸟和蚌争斗的故事,都会说:“鹬蚌相争,渔翁得利。
”这句话既是对这件事的描述,也寓意着这个道理:在纷争中,往往会有第三者从中获利。
鹬蚌相争文言文翻译小学
昔者,有鹬者与蚌相争于河滨。
鹬欲啄蚌,蚌闭壳以自卫。
鹬不得啄,遂与蚌相持。
蚌亦不强啄鹬,但固守其壳。
鹬恐久持不胜,遂告蚌曰:“吾欲啄汝,汝固守壳,然吾亦不能啄汝。
不如两相释,各得其所。
”蚌答曰:“吾固守壳,正恐汝啄我。
若释我壳,汝必啄我,岂不两败俱伤乎?”鹬复曰:“吾若啄汝,固知有壳之防。
然吾不啄汝,汝亦不啄我,何不各安其分,俟时而去?”蚌曰:“汝虽不啄我,吾岂知汝不啄我?吾宁守壳以待时,宁为鱼食,不为汝啄。
”鹬曰:“汝固守壳,吾固守啄。
如此相持,何时方休?不如各求所宜,以全性命。
”蚌曰:“吾固守壳,宁为鱼食。
若释壳,汝必啄我,吾宁为鱼食,不为汝啄。
”鹬曰:“吾固守啄,宁为蚌闭。
若释啄,汝必不守壳,吾宁为蚌闭,不为汝啄。
”于是,鹬蚌相争,久而不决。
适有一渔者过,见其争持,遂笑而取之。
鹬蚌俱失,各为渔者所得。
世人闻之,皆曰:“鹬蚌相争,渔者得利。
”是以,智者见利思害,避害趋利,故能免于患难。
译文:从前,有一只鹬和一只蚌在河边相互争斗。
鹬想要啄食蚌,蚌就紧闭自己的壳来保护自己。
鹬无法啄食到蚌,于是它们就这样僵持不下。
蚌也不愿意放开壳去啄鹬,只是紧紧地守着自己的壳。
鹬担心这样下去无法取胜,就对蚌说:“我想啄你,但你紧紧闭着壳,我虽然想啄你,却也啄不到。
不如我们各自放弃争斗,各自找到自己的去处。
”蚌回答说:“我坚守着自己的壳,正是因为担心你会啄我。
如果我放开壳,你一定会啄我,那样我们两个都会受到伤害。
”鹬又说:“我虽然不啄你,但你怎能保证我不啄你?我宁愿坚守着壳等待时机,宁愿成为鱼的食物,也不愿意让你啄食。
”蚌说:“我坚守着壳,宁愿成为鱼的食物。
如果我放开壳,你就一定会啄我,我宁愿成为鱼的食物,也不愿意让你啄食。
”鹬说:“我坚守着啄食,宁愿让你紧闭壳。
如果我放弃啄食,你就不会再坚守壳,我宁愿让你紧闭壳,也不愿意让你啄食。
”于是,鹬和蚌就这样僵持着,很久也没有解决争斗。
恰好有一个渔夫路过,看到它们争斗,就笑着把它们一起抓走了。
鹬蚌相争文言文简文翻译
鹬蚌相持于河,蚌欲以壳闭鹬,而鹬以喙啄蚌。
蚌亦以壳闭鹬,鹬不能去。
蚌亦不能飞。
两皆不获其所欲。
有渔者见之,从而得之。
蚌与鹬曰:“吾与子相持,以至于此,岂非吾与子之过耶?”渔者闻之,笑曰:“嗟乎,鹬蚌之相争,渔者之利也。
吾闻鹬蚌相持,必有一得。
今吾得鹬蚌,是吾利也。
虽然,吾未尝欲鹬蚌之相争也。
盖鹬蚌之相争,非争也,争利也。
鹬欲得蚌,蚌欲得鹬,各争其所欲,而不知害已。
是以鹬蚌之相争,非争也,争利也。
”蚌曰:“然则吾与子何如?”鹬曰:“吾与子,亦鹬蚌之比也。
吾与子相持,以至于此,岂非吾与子之过耶?”渔者笑而曰:“噫,子言是也。
然吾虽欲鹬蚌之相争,而不得其争。
子既知争利之非,而又何争?吾与子,各得其所欲,而两无害。
岂非善哉?”于是鹬蚌皆释其争,与渔者归,共食其肉。
渔者得利,鹬蚌各得其所欲,而皆免于害。
译文:一只鹬和一只蚌在河边相持不下,蚌想要用它的壳闭合住鹬,而鹬则用它的喙啄击蚌。
蚌也用它的壳闭合住鹬,鹬无法离开,蚌也无法飞走。
两者都得不到它们想要的东西。
一个渔夫看到了这一幕,便趁机把它们一起捕获了。
蚌和鹬对渔夫说:“我们相互争斗,以至于落到这个地步,难道不是我们自己的过错吗?”渔夫听到后,笑着说:“唉,鹬和蚌的争斗,对渔夫来说却是好事。
我听说鹬和蚌相持,必然有一方会得到好处。
现在我已经得到了鹬和蚌,这是我的利益。
虽然如此,我并不希望鹬和蚌相互争斗。
鹬和蚌的争斗,并不是争斗,而是争夺利益。
鹬想要得到蚌,蚌想要得到鹬,各自争夺自己想要的,却不知道这样会对自己造成伤害。
因此,鹬和蚌的争斗,并不是争斗,而是争夺利益。
”蚌说:“那么我们该怎么办呢?”鹬说:“我和你,也是鹬和蚌一样。
我们相互争斗,以至于落到这个地步,难道不是我们的过错吗?”渔夫笑着说道:“哎,你说得对。
虽然我想要鹬和蚌相互争斗,但并没有看到他们争斗。
既然你知道争夺利益是错误的,那么你又何必争斗呢?我和你,各自得到我们想要的,而且双方都没有受到伤害。
《鹬蚌相争》文言文原文注释翻译
《鹬蚌相争》文言文原文注释翻译作品简介:《鹬蚌相争》选自《战国策·燕策》。
记载辩士苏代借用民间流传的寓言故事来说明赵燕相持会给两国都带来祸害,从而阻止了赵国攻打燕国。
它告诉人们:在各种纷乱复杂的矛盾斗争中,如果对立的双方争持不下,结果会两败俱伤,使第三者坐收渔利。
鹬蚌相争(又称:蚌鹬相争),“鹬蚌相争,渔翁得利”成语。
比喻双方相持不下,而使第三者从中得利。
语出清·湘灵子《轩亭冤·哭墓》。
作品原文:赵且伐燕:“今者臣来,过易水。
蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。
鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。
今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众。
臣恐强秦之为渔夫也。
故愿王熟计之也。
惠王曰:“善!”乃止。
作品译文:赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。
鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会干死你。
’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。
’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。
现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。
所以我希望大王认真考虑出兵之事。
”赵惠文王说:“好吧。
”于是停止出兵攻打燕国。
作品注释:方:刚刚。
蚌:贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭曝:晒。
支:支持,即相持、对峙鹬:一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。
箝:同“钳”,把东西夹住的意思喙:嘴,专指鸟兽的嘴。
雨:这里用作动词,下雨。
即:就,那就。
谓:对……说。
舍:放弃。
相舍:互相放弃。
并:一起,一齐,一同。
禽:同“擒”,捕捉,抓住。
且:将要。
弊:弊病;害处,这里指疲弊的意思。
禽:通“擒”,捕捉。
恐:担心。
《鹬蚌相争》原文、译文及赏析
《鹬蚌相争》原文、译文及赏析《鹬蚌相争》告诉人们:在各种纷乱复杂的矛盾斗争中,如果对立的双方争持不下,结果会两败俱伤,使第三者从中得利。
下面是小编给大家带来的《鹬蚌相争》原文、译文及赏析,欢迎大家阅读!鹬蚌相争两汉:刘向赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。
蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。
鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。
今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。
故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。
”乃止。
译文赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。
鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会干死你。
’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。
’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。
现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。
所以我希望大王认真考虑出兵之事。
”赵惠文王说:“好吧。
”于是停止出兵攻打燕国。
注释方:刚刚。
蚌:贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭曝:晒。
支:支持,即相持、对峙鹬:一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。
箝:同“钳”,把东西夹住的意思喙:嘴,专指鸟兽的嘴。
雨:这里用作动词,下雨。
即:就,那就。
谓:对……说。
舍:放弃。
相舍:互相放弃。
并:一起,一齐,一同。
禽:同“擒”,捕捉,抓住。
且:将要。
弊:弊病;害处,这里指疲弊的意思。
禽:通“擒”,捕捉。
恐:担心。
为:替,给。
故事有一天,天气很好,太阳照在大地上,一只河蚌顺着河水上了岸,躺在沙滩上,张开两个蚌壳悠闲地晒着太阳。
这时,一只名鹬的水鸟从河边飞过。
鹬鸟悄悄地落在河蚌附,轻轻地走到河蚌旁边,猛地伸着又长又尖的嘴巴,猛的捉住了甲壳内的蚌肉。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
鹬蚌相争文言文翻译
导读:原文
赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。
蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。
鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。
今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。
故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。
”乃止。
(《战国策》)
释义
方——刚刚。
蚌——贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭
曝——晒。
支——支持,即相持、对峙
鹬——一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。
箝——同“钳”,把东西夹住的.意思
喙——嘴,专指鸟兽的嘴。
雨——这里用作动词,下雨。
即——就,那就。
谓——对……说。
舍——放弃。
相舍——互相放弃。
并——一起,一齐,一同。
禽——同“擒”,捕捉,抓住。
且——将要。
弊——弊病;害处,这里指疲弊的意思。
禽——通“擒”,捕捉。
恐——担心。
为——替,给。
翻译
赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。
鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会干x你。
’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。
’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。
现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。
所以我希望大王认真考虑出兵之事。
”赵惠文王说:“好吧。
”于是停止出兵攻打燕国。
【鹬蚌相争文言文翻译】
1.《鹬蚌相争》的文言文翻译
2.有关鹬蚌相争文言文翻译
3.文言文《鹬蚌相争》原文及翻译
4.鹬蚌相争文言文原文与翻译
5.鹬蚌相争的文言文翻译
6.《鹬蚌相争》阅读答案及文言文翻译
7.《鹬蚌相争》文言文阅读及翻译
8.鹬蚌相争文言文原文和翻译
上文是关于鹬蚌相争文言文翻译,感谢您的阅读,希望对您有帮助,谢谢。