商务英语翻译试题汇总
《商务英语翻译》历年真题及答案[]doc
全国商务英语翻译统一考试初级笔译练习试题练习一Part I Translate the following sentences into English or Chinese1.迄今为止,各国的移民政策侧重于为低技能工人设置障碍,同时鼓励高技能专业人才、工程师、科学家和企业家前来工作,甚至定居。
2.Kasda是瑞士的汽车、能源和食品集团公司。
本年度第一季度,尽管它的总营业额下降了6%,但是利润却增加了12.1%。
3.“海洋城”以其绵延10英里(相当于16公里)的海滩而闻名,每年接待约800万游客4.当富人想到将财富传给子孙的时候,他们通常会有两种情绪:害怕和忧虑。
他们害怕或忧虑金钱会对子孙产生消极影响;害怕金钱会让子孙失去通过努力工作获得成功的人生动力。
5.关于我方第315号订单,由于到货质量低劣,我方被迫表达强烈不满。
6.China is fielding its largest-ever Olympic team at the upcoming Beijing Games, with 639 athletes competing in all 28 sports. The Chinese team will attempt to surpass the 32 gold medals won at the Athens Olympics, four less than the United States.7.A Japanese media report says Japan and China have reached a compromise and agreed to jointly develop gas fields and share profits in disputed areas of the East China Sea.8.The number of newly laid-off U.S. workers rose last week, the latest sign that the economic downturn is affecting the job market. A report Thursday from the Labor Department said the number of people applying for unemployment benefits for the first time rose 22–thousand, to 378–thousand.9. Chinese economy suffered only a mild setback in the first quarter of 2008, and remains resilient despite inflation and worsening global credit crisis.10. Praise and encouragement also makes employees more likely to work hard and stay in their jobs, saving on the cost of finding replacements.Part II Translate the following passages into Chinese.Passage 1Most Americans believe someone isn’t grown up until age 26, probably with a completed education, a full-time job, a family to support and financial independence, a survey said.But they also believe that becoming an official grown-up is a process that takes five years from about the age of 20, concluded the report from the University of Chicago’s National Opinion Research Center. The findings were based on a representative sample of 1398 people over age 18.The poll found the following ages at which people expect the transitions to grown-up status to be completed: age 20.9 self-supporting; 21.1 no longer living with parents; 21.2 full-time job; 22.3 education complete; 24.5 being able to support a family financially; 25.7 married; and 26.2 having a child.“There is a large degree of consensus across social groups on the relative importance of the seven transitions,” said Tom Smith, director of the survey. The only notable pattern of differences is on views about supporting a family, having a child and g etting married. “Older adults and the widowed and married rate these as more important than younger adults and the never-married do,” he added. “This probably reflects in large part a shift in values across generations away from traditional family values.”The most valued step toward reaching adulthood, the survey found, was completing an education, followed by full-time employment, supporting a family, financial independence, living independently of parents, marriage and parenthood.Passage 2Spend less than you earn. This is perhaps the most worn out, overused phrase in the world of personal finance. But guess what? It’s also the single most important financial lesson you’ll ever learn. No matter how hard you work and how much money you earn, you’ll never achieve financial security if you spend more than you earn, so…… do whatever it takes to make sure that this doesn’t happen. This takes self-discipline, and might require constructing a budget, but if you ever want to get to a point where you can afford all the little niceties in life, you need to make it happen.Plan for the future. I’ve been where you are, and I know that “the future” seems like it’s a million miles away. Do yourself a favor. Sit down and define short, intermediate, and long-term goals and then put together a plan for getting there. It’s not easy, and you probably won’t get it right at first but once you do this, you’ll have something concrete to work from (and to modify in the future). Start small and work your way up.Be patient. Building a solid financial foundation takes time. Don’t look for shortcuts or try to strike it rich overnight wit h the latest hot investment tip. Likewise, don’t make major financial decisions wi thout fully considering the ramifications. This isn’t to say that you should be paralyzed fear. Rather, you need to do your homework. Turn those unknowns into knowns, andthen make an informed decision.Learn form your mistakes. Nobody’s perfect. You’re bound to make mistakes, especially when you’re just starting out. The important thing is to learn from them and move forward. If you make a bad financial decision, make a note of it and get yourself back on track. Don’t beat yourself up , and don’t throw in the towel.Part III Translate the following passages into EnglishPassage 1亲爱的布莱克先生:从您5月16日来函获知我公司销售代表敷衍草率,我深感苦恼。
商务英语翻译试题汇总
推迟到达,买方或其运输代理人需立刻通知卖方并做出必要的安排。
C. 若买方由于某种原因不能于装运轮到达装运港 10 天前将上面的内容通知卖方,或装运轮提前
或推迟到达,买方或其运输代理人须立刻通知卖方并做出必要的安排。
D. 若买方由于某种原因不能于装运轮到达装运港 10 天前将有关内容通知卖方,或装运轮提前或
B. 这个合同是被买方和买方即它们之间订立的,买卖双方同意照下列条款订立合同内容。
C. 本合同由买卖双方共同订立,并按照下列条款设定内容及买卖商品。
D. 本合同由买卖双方订立,因此买卖双方同意按照下面规定的条款购买以下商品。
9.Multinational bank’s services include issuing letter of credit, buying and selling foreign
C. 此时此刻,世界各国又恢复了移动的交换比率,因此各国中央银行无需维持本币汇价。
D. 在这种情况下,全世界又恢复了浮动交换率,这已不足为奇了,因此各国中央银行也就无需维持
本币价格了。
2.Assuming the laboratory tests go well, and you can quote us a competitive price, we would
第二套试卷
1. Often an individual must supply personal accounting information in order to buy a car
or home, to qualify for a college scholarship, to secure a credit card, or to obtain
to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms
商务英语翻译答案版
商务英语翻译答案版一.广告翻译1.Wearing is believing.百看不如一穿。
2.Different countries. Different languages. Different customs. One level of comfort worldwide.国度不同。
语言不同。
风俗不同。
舒适却全球相同。
3.We've hidden a garden full of vegetables where you'd never expect. In a pie.在您永远意想不到的地方,我们珍藏着满园的蔬菜-----于一个馅饼之中.4.The choice is yours. The honour is ours.选择由你们作出。
荣耀归我们所有。
5.Get the card that gets you the car.拿到信用卡,汽车开回家。
6.Choose a pot like you choose a husband.选择一款锅,有如选丈夫。
7.Everything is extraordinary. Everything tempts.件件超凡脱俗,样样新颖诱人。
8.What can be imagined,can be realized.只要有梦想,万事可成真。
9.We care to provide service above and beyond the call of duty.殷勤有加,风雨无阻。
10.We take no pride and prejudice.傲慢与偏见,均与我们无缘。
11.I'm more satisfied.摩尔香烟,满意无限12.Innovation is Gillette.创新就是吉列。
13.We know eggsactly how to sell eggs.我们肆无忌惮地知道如何卖鸡蛋。
14.Make yourself at home.让您温馨,让您自在。
商务英语翻译测试题及答案
商务英语翻译测试题及答案This model paper was revised by the Standardization Office on December 10, 2020I. Translate the following sentences paying attention to the meanings of words italicized.(15%)1. The above quoted are the articles in great demand, which have won a high reputation in various markets.2. The articles in this agreement must not be modified and ended without the agreement by the both parties.3. However, the tariff should not be greater in amount than the margin of price caused by dumping.4. As usual, the lion’s share of the budget is for defense.5. He once again imparted to us his great knowledge, experience and wisdom.II. Translate the following sentences with extension.(15%)1. There is a mixture of the tiger and ape in the character of Hitler.2.China, which posted its highest growth rate in a decade, is Asia’s new star performer.3. John took to his studies eagerly, and proved an adept pupil.4. I have no head for mathematics.5. This would lead to a countdown in Afghanistan.III. Translate the following sentences with conversion of part of speech if necessary.(20%)1. All international disputes must be settled through negotiations and the avoidance of any armed conflicts.2. I’ll do it now before I forget it.3. One of our ways for getting heat is burning fuels.4. The oil in the tank has been up.5. Doctors have said that they are not sure they can save his life.6. The maiden voyage of the newly-built steamship was a success.7. The buildings around are mostly of modern construction.8. All peace-loving people demand the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons.9. This communication system is chiefly characterized by its simplicity of operation.10. Prices have reached rock bottom.IV. Translate the following sentences with amplification or omission.(20%)1. He was weak and old.2. He was described as impressed by Deng’s flexibility.3. He dismissed the meeting without a closing speech.4. Long-stemmed models ankled through the lobby.5. Yesterday evening I had seen her on her knees in front of the house.6. Judges are supposed to treat every person equally before the law.7. We have more water than earth on this globe.8. We are here to add what we can to life, not to get what we can from it.9. To learn is not an easy matter and to apply what one has learned is even harder.10. The person in the picture is wrinkled and black, with scant gray hair.V. Translate the following letter of promotion into Chinese.(30%)Offer of a Quality Product Bamboo CarvingsDear Sirs/ Madams,We are very pleased to send you with this letter a copy of our catalogue for bamboo carvings. The high quality of our product is well-known and we are confident that a trial order would convince you our goods are excellent.We are offering you goods of the highest quality on unusually generous terms and would welcome the opportunity to serve you.Yours faithfulllyThe Brunner Trade CompanyCOLLOCATIONThe above quoted are the articles in great demand, which have won a high reputation in various markets.上述报价的商品均为畅销货物,它们已在世界各地市场上赢得很高的声誉。
商务英语翻译测试题及答案完整版
商务英语翻译测试题及答案HEN system office room 【HEN16H-HENS2AHENS8Q8-HENH1688】I. Translate the following sentences paying attention to the meanings of words italicized.(15%)1. The above quoted are the articles in great demand, which have won a high reputation in various markets.2. The articles in this agreement must not be modified and endedwithout the agreement by the both parties.3. However, the tariff should not be greater in amount than the margin of price caused by dumping.4. As usual, the lion’s share of the budget is for defense.5. He once again imparted to us his great knowledge, experience and wisdom.II. Translate the following sentences with extension.(15%)1. There is a mixture of the tiger and ape in the character of Hitler.2.China, which postedits highest growth rate in a decade, is Asia’s new star performer.3. John took to his studies eagerly, and proved an adept pupil.4. I have no head for mathematics.5. This would lead to a countdown in Afghanistan. III. Translate the following sentences with conversion of part of speech if necessary.(20%) 1. All international disputes must be settled through negotiations and the avoidance of any armed conflicts.2. I’ll do it nowbefore I forget it.3. One of our ways for getting heat is burning fuels.4. The oil in the tank has been up.5. Doctors have said that they are not sure they can save his life.6. The maiden voyage of the newly-built steamship was a success.7. The buildings around are mostly of modern construction.8. All peace-loving people demand the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons.9. This communication system is chiefly characterized by its simplicity of operation.10. Prices have reached rock bottom.IV. Translate the following sentences with amplification or omission.(20%)1. He was weak and old.2. He was described as impressed by Deng’s flexibility.3. He dismissed the meeting without aclosing speech.4. Long-stemmed models ankled through the lobby.5. Yesterday evening I had seen her on herknees in front of the house.6. Judges are supposedto treat every person equally before the law.7. We have more waterthan earth on this globe.8. We are here to add what we can to life, not to get what we can from it.9. To learn is not an easy matter and to apply what one has learned is even harder.10. The person in the picture is wrinkled andblack, with scant gray hair.V. Translate the following letter of promotion into Chinese.(30%)Offer of a Quality Product Bamboo CarvingsDear Sirs/ Madams,We are very pleased to send you with this letter a copy of our catalogue for bamboo carvings. The high quality of our product is well-known and we are confident that a trial order would convince you our goods are excellent.We are offering you goods of the highest quality on unusually generous terms and would welcome the opportunity to serve you.Yours faithfulllyThe Brunner Trade CompanyCOLLOCATIONThe above quoted are the articles in great demand, which have won a high reputation in various markets.上述报价的商品均为畅销货物,它们已在世界各地市场上赢得很高的声誉。
剑桥商务英语(BEC)初级翻译汇总
翻译1.你父亲做什么工作(谋生)?What does your father do for a living?2.我是搞软件开发的。
I'm on the software development side.3.我以前没有这儿见过你。
I haven't seen you around before.4.约翰在一家计算机公司干了许多年了。
John has been with a computer company for years.5.我妻子在家工作。
My wife works from / at home.6、因为要开个会,周五下午我恐怕不能来。
I’m afraid I can’t come on Friday afternoon, because I will be having a meeting then.7、我们打算在这个地区建一座新工厂。
W e are going to set up a new plant in this area.8、你们公司的总部设在哪儿?Where is your company based?9、I’m sort of surprised.north mid-west of the States 美国中西部的北部10、你也从纽约来?真是太巧了。
You are also from New York? That’s really a coincidence.11、我们定个日子一起吃饭吧。
Let’s fix up a date to have dinner together.12、我们将尽力满足客户的需求。
We’ll try to meet the customers’ demands13、两个陌生人正在尽量寻找双方都感兴趣的话题。
Two strangers are trying to find topics of common interest.14、这是我第二次来美国。
商务英语翻译试题题型及答案
商务英语翻译一:选择题(20分,共10小题)主要考课文里面的例句,给出英文的句子,从四个中文选项中选择最佳的答案(感觉不太难,只要认真看书一两遍应该无问题)二:商务词汇英译中(20分,共20小题)考一些有关商务的词汇(感觉有些课本里面有,有些课本里面没有)三:改错题(20分,共10小题)给出一个英文句子,然后给一个错误的中文翻译,要求改正错误(感觉也是从书里的例句抽出来的,不过这题考得细致一些)四:商务信件翻译(20分)给出一封完整的商务信件,要求翻译(感觉课本里面也有类似的信件,不过不知道是不是每次都从课本里抽来考)五:商务合同翻译(20分)抽出商务合同中的其中一段,要求翻译(注意课本里面那篇课文和仅有的那一题课后练习,应该有帮助)05355商务英语翻译试卷第1套I. Multiple Choice (20 points, 2 points for each)1. Rising damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the structure of your home, ruin decoration and furniture.A. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。
B. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏和损害。
C. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。
D. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏。
2. This contract is entered into as of the seventh day of March, 2002, by and between Lonk Co. Ltd., a corporation organized under the laws of the United States of America (hereinafter called the "Purchaser"), and Wingo Co. Group, a corporation organized under the laws of the People’s Republic of China ( hereinafter called the "Seller").A. 2002年3月7日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]订立。
商务英语翻译试题题型及答案
商务英语翻译一:选择题(20分,共10小题)主要考课文里面的例句,给出英文的句子,从四个中文选项中选择最佳的答案(感觉不太难,只要认真看书一两遍应该无问题)二:商务词汇英译中(20分,共20小题)考一些有关商务的词汇(感觉有些课本里面有,有些课本里面没有)三:改错题(20分,共10小题)给出一个英文句子,然后给一个错误的中文翻译,要求改正错误(感觉也是从书里的例句抽出来的,不过这题考得细致一些)四:商务信件翻译(20分)给出一封完整的商务信件,要求翻译(感觉课本里面也有类似的信件,不过不知道是不是每次都从课本里抽来考)五:商务合同翻译(20分)抽出商务合同中的其中一段,要求翻译(注意课本里面那篇课文和仅有的那一题课后练习,应该有帮助)05355商务英语翻译试卷第1套I. Multiple Choice (20 points, 2 points for each)1. Rising damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the structure of your home, ruin decoration and furniture.A. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。
B. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏和损害。
C. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。
D. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏。
2. This contract is entered into as of the seventh day of March, 2002, by and between Lonk Co. Ltd., a corporation organized under the laws of the United States of America (hereinafter called the "Purchaser"), and Wingo Co. Group, a corporation organized under the laws of the People’s Republic of China ( hereinafter called the "Seller").A. 2002年3月7日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]订立。
商务英语第一次翻译练习题
商务英语第一次翻译练习题商务英语翻译练习是一项重要的学习活动,它可以帮助学习者提高语言技能,同时熟悉商务环境下的专业术语和表达方式。
以下是一份商务英语翻译练习题,旨在提高学生的翻译能力。
商务英语翻译练习题一、词汇翻译1. 合同 (Contract)2. 报价 (Quotation)3. 交货 (Delivery)4. 销售合同 (Sales Agreement)5. 信用证 (Letter of Credit)二、句子翻译1. 我们收到了贵公司的报价单,并对其内容进行了仔细的审查。
(Translate to English)2. 根据我们的市场研究,这种产品有很大的销售潜力。
(Translateto English)3. 请提供贵公司的详细地址和联系方式。
(Translate to English)4. 我们希望与贵公司建立长期的业务关系。
(Translate to English)5. 我们公司提供多种付款方式,以满足客户的需求。
(Translate to English)三、段落翻译1. 尊敬的客户,我们很高兴通知您,您的订单已成功下单。
我们将尽快安排发货,并确保货物按时到达。
如果有任何问题,请随时联系我们的客服团队。
(Translate to English)2. Dear Customer, we are pleased to inform you that your order has been successfully placed. We will arrange for the shipment as soon as possible and ensure that the goods arrive on time. Should you have any issues, please feel free to contact our customer service team. (Translate to Chinese)四、商务信函翻译1. 翻译以下商务信函的开头和结尾部分:尊敬的先生/女士,我们对贵公司的产品非常感兴趣,并希望建立业务关系。
商务英语翻译试卷第3套
商务英语翻译试卷第3套第一篇:商务英语翻译试卷第3套商务英语翻译试卷第3套I.Multiple Choice(20 points, 2 points for each)1.The documentary credit offers a unique and universally used method of achieving a commercially acceptable compromise by providing for payment to be made against documents that represent the goods and make possible the transfer of rights to those goods.A.跟单信用证提供了一种独特的、全世界通用的方式,即凭代表货物的单据付款,从而使货权的转移成为可能。
这是一种商业上可以折衷的方法。
B.跟单信用证提供了一种独特的、全世界通用的方法,即凭代表货物的单据付款,从而使货权的转移成为可能。
这是一种商业上可以接受的折衷方式。
C.跟单信用证提供了一种独特的、全世界通用的,一种商业上可以接受的折衷方式,凭代表货物的单据付款,而使货权的转移成为可能。
D.跟单信用证提供了一种独特的、全世界通用的,商业上可以接受的折衷方法,凭代表货物的单据付款,从而使货权的转移成为可能。
2.A developing economy with an impressive development plan requires large imports of capital goods, technology, raw materials and other inputs and consumer goods to carry out the plan effectively.A.为了有效地实施其发展计划,一个具有宏伟发展计划的发展中国家可能需要对资本货物、技术、原材料和消费品及其它产品加以大量进口。
商务英语翻译试题试卷及其规范标准答案
商务英语翻译试题(一)Ⅰ词汇测试题:(2题,每题10分,共20分)BBCCB1.该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有英文词或词组来进行解释。
请将正确的选项标出,要求英英转换意义准确,符合商务英语规范。
(10分)(1) to concludeA. to give one’s place to eachB. to end or judge after some considerationC. to explainD. to contain(2) to enforceA. to break or act against a lawB. to cause a law or rule to be obeyedC. to prevent movement from happeningD. to direct something into a particular place(3) to appointA. to take back propertyB. to meet someone’s needsC. to choose someone officially for a jobD. to claim for something(4) to approveA. to abide byB. to comply withC. to have a positive opinionD. to come up with(5) obviateA. to violateB. to remove a difficulty, to avoidC. to allow sb to doD. to be apparent(6) to violateA. to break or act against a law, principleB. to beat or threaten someoneC. to obey a lawD. to cause a rule to be obeyed.(7) with respect toA. comply withB. in relation toC. conform toD. coincide with(8) to entertain a clientA. to cater forB. to treat sb. at the tableC. to launch a productD. to shorten a vacation(9) temptationA. trying to attract peopleB. to encourage the popularity, sales and developmentC. to allow the value of money to varyD. to judge or decide the amount(10) advanceA. to support by giving moneyB. to go or move sth. forward, to develop or improveC. to improve or increaseD. to produce or provide2. 该组有10个商务英语英文词或词组,下面均有汉语词或词组来进行解释,请将正确项选出,要求英汉转换意义准确,符合商务英语规范。
商务翻译试题及答案
商务翻译试题及答案一、单选题(每题2分,共10分)1. 在商务翻译中,以下哪个词组最可能表示“合同”?A. ContractB. AgreementC. TreatyD. Covenant答案:B2. 以下哪个短语在商务翻译中表示“商业机密”?A. Business SecretB. Trade SecretC. Confidential InformationD. Secret Information答案:B3. 在商务翻译中,“合资企业”的英文表达是?A. Joint VentureB. Cooperative EnterpriseC. Partnership EnterpriseD. Shared Enterprise答案:A4. 以下哪个词组在商务翻译中表示“市场调研”?A. Market ResearchB. Market AnalysisC. Market StudyD. Market Investigation答案:A5. 在商务翻译中,“售后服务”的英文表达是?A. After-sales ServiceB. Post-sales ServiceC. Service After SaleD. Service Post Sale答案:A二、填空题(每题2分,共10分)1. 在商务翻译中,“报价单”通常翻译为________。
答案:Quotation2. 如果一个公司想要表达它提供的是“一站式服务”,在商务翻译中应该翻译为________。
答案:One-stop Service3. 在商务翻译中,“长期合同”可以翻译为________。
答案:Long-term Contract4. 表示“商业策略”的英文翻译是________。
答案:Business Strategy5. 在商务翻译中,“信用证”的英文表达是________。
答案:Letter of Credit三、翻译题(每题5分,共20分)1. 请将以下中文翻译成英文:“我们公司致力于提供高质量的产品和卓越的客户服务。
商务英语翻译试题答案
商务英语翻译试题答案一、选择题1. When it comes to business negotiations, the term "B2B" refers to:A. Business to BusinessB. Business to ConsumerC. Consumer to BusinessD. Business to Government答案: A2. The phrase "due diligence" in a business context typically means:A. Thoroughly cleaning a workplaceB. Careful assessment of a company or person's financial and legal statusC. The process of paying off debtsD. A background check on employees答案: B3. Which of the following is NOT a common method of paymentin international trade?A. Letter of CreditB. Cash in AdvanceC. BarterD. Open Account答案: C4. The "INCOTERMS" are used to define:A. International labor standardsB. Terms and conditions for the sale of goodsC. Environmental regulations for businessesD. Trade policies between countries答案: B5. In the context of business, "synergy" refers to:A. The total failure of two companies to work togetherB. The combined effect of multiple businesses or efforts being greater than the sum of their partsC. The process of laying off employees to increase efficiencyD. The reduction of a company's activities to save costs答案: B二、阅读理解Passage 1:With the rapid development of globalization, the importance of business English has become increasingly evident. Business English is not only about language proficiency; it also encompasses cultural awareness and the ability to communicate effectively in a professional context. Companies that operate internationally require employees who can navigate thecomplexities of cross-cultural communication and who are capable of understanding and using business terminology accurately.In the modern workplace, emails and reports are essential means of communication. Therefore, it is crucial for employees to be able to write clear and concise emails and reports that convey the necessary information without ambiguity. Additionally, presentations and meetings often involve discussions of complex topics, requiring a high level of language proficiency and the ability to articulate thoughts clearly.Cultural differences can also impact business communication. For example, the concept of punctuality may vary from one culture to another. What is considered polite and respectful in one culture might be seen as overly aggressive in another. Understanding these nuances is vital to avoid misunderstandings and to build strong business relationships.To improve business English skills, many companies invest in training programs that focus on communication strategies, language proficiency, and cultural awareness. These programs aim to equip employees with the tools they need to succeed in an international business environment.Questions:6. What is the main idea of the passage?A. The importance of cultural awareness in business communicationB. The necessity of clear communication in the workplaceC. The role of business English in global companiesD. The impact of cultural differences on punctuality答案: C7. What does the passage suggest about the role of emails and reports in the workplace?A. They are becoming less important due to face-to-face meetings.B. They are essential for conveying information clearly.C. They are being replaced by social media platforms.D. They are only necessary for international communication.答案: B8. What is the purpose of the training programs mentioned in the passage?A. To teach employees about different cultures.B. To improve employees' language and communication skills.C. To prepare employees for face-to-face meetings.D. To help employees understand the concept of punctuality.答案: B三、翻译题9. 将以下句子从中文翻译成英文:A. 我们的产品质量得到了国际市场的认可。
商务英语翻译试题题型及答案
商务英语翻译一:选择题(分,共小题)主要考课文里面的例句,给出英文的句子,从四个中文选项中选择最佳的答案(感觉不太难,只要认真看书一两遍应该无问题)二:商务词汇英译中(分,共小题)考一些有关商务的词汇(感觉有些课本里面有,有些课本里面没有)三:改错题(分,共小题)给出一个英文句子,然后给一个错误的中文翻译,要求改正错误(感觉也是从书里的例句抽出来的,不过这题考得细致一些)四:商务信件翻译(分)给出一封完整的商务信件,要求翻译(感觉课本里面也有类似的信件,不过不知道是不是每次都从课本里抽来考)五:商务合同翻译(分)抽出商务合同中的其中一段,要求翻译(注意课本里面那篇课文和仅有的那一题课后练习,应该有帮助)商务英语翻译试卷第套. ( , ). , , , .. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。
. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏和损害。
. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。
. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏。
. , , . ., ( ""), . , ’ ( "").. 年月日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]订立。
. 本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]之间于年月日订立。
. 本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称买方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称卖方]之间于年月日订立。
. 年月日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称买方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称卖方]订立。
商务英语翻译试题及答案
商务英语翻译I. Multiple Choice (20 points, 2 points for each)1. Rising damp, if not treated effectively, could in time cause extensive damage to the structure of your home, ruin decoration and furniture.A. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。
B. 如果处理不当,墙内潮气最终可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏和损害。
C. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构造成大面积破坏,毁掉装修和家具。
D. 如果处理不当,墙内的潮湿气体准时可能会对房屋的结构、装修以及家具造成大面积破坏。
2. This contract is entered into as of the seventh day of March, 2002, by and between Lonk Co. Ltd., a corporation organized under the laws of the United States of America (hereinafter called the "Purchaser"), and Wingo Co. Group, a corporation organized under the laws of the People’s Republic of China ( hereinafter called the "Seller").A. 2002年3月7日,本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]订立。
B. 本合同由依照美国法律成立的龙科有限公司[以下简称甲方]和依照中华人民共和国法律成立的文果集团公司[以下简称乙方]之间于2002年3月7日订立。
商务英语与翻译技术测试 选择题 46题
1. What does the acronym "B2B" stand for in the context of business?A. Business to BusinessB. Business to BuyerC. Business to BankD. Business to Broker2. Which of the following is a characteristic of a good business email?A. InformalityB. Clear and concise languageC. Use of slangD. Personal anecdotes3. In international trade, what does "FOB" stand for?A. Free On BoardB. First Order BasisC. Fixed Operating BudgetD. Foreign Original Brand4. Which term describes the process of converting a document from one l anguage to another?A. InterpretationB. TranslationC. LocalizationD. Adaptation5. What is the primary purpose of a business proposal?A. To entertain the readerB. To inform the reader about company historyC. To persuade the reader to take a specific actionD. To showcase the company's design capabilities6. Which of the following is an example of a technical term in the field of finance?A. "Hello"B. "Balance sheet"C. "Sunshine"D. "Mountain"7. What is the term for the practice of adapting a product to meet the needs of a specific locale or market?A. TranslationB. InterpretationC. LocalizationD. Globalization8. Which of the following is NOT a component of a business letter?A. DateB. Subject lineC. Closing remarksD. Table of contents9. What does "SWOT" analysis stand for?A. Strength, Weakness, Opportunity, ThreatB. Strategy, Workforce, Operations, TechnologyC. Sales, Warranties, Orders, TransactionsD. Standard, Workflow, Optimization, Training10. Which of the following is a common feature of a professional resume?A. Personal blog URLB. Hobbies and interestsC. Professional summaryD. Daily routine11. What is the purpose of a cover letter in a job application?A. To provide a detailed history of your lifeB. To summarize your resumeC. To introduce yourself and highlight relevant experienceD. To request financial assistance12. Which of the following is a key element of effective business commu nication?A. Using jargonB. Being ambiguousC. Being concise and clearD. Including irrelevant details13. What is the term for the process of converting spoken language in r eal-time?A. TranslationB. InterpretationC. LocalizationD. Transcription14. Which of the following is a correct format for a business report?A. Informal emailB. Personal diary entryC. Formal document with executive summaryD. Handwritten note15. What does "IPO" stand for in the context of finance?A. Initial Public OfferingB. International Payment OrderC. Internal Policy OverviewD. Integrated Project Operation16. Which of the following is a benefit of using machine translation in business?A. Increased accuracy in every languageB. Faster turnaround timesC. Complete understanding of cultural nuancesD. Personalized service for each client17. What is the main difference between translation and localization?A. Translation focuses on language, localization on cultureB. Localization is for books, translation is for websitesC. Translation is free, localization is paidD. There is no difference18. Which of the following is a common business document that might req uire translation?A. Shopping listB. NovelC. ContractD. Diary19. What is the term for the set of principles that govern the use of l anguage in professional settings?A. GrammarB. SyntaxC. Business etiquetteD. Style guide20. Which of the following is a key aspect of effective business negoti ation?A. Ignoring the other party's needsB. Focusing solely on your own interestsC. Listening actively and empatheticallyD. Using aggressive tactics21. What does "CEO" stand for in a business context?A. Chief Executive OfficerB. Central Efficiency OfficeC. Corporate Event OrganizerD. Certified Economic Operator22. Which of the following is a common feature of a business plan?A. Personal storiesB. Detailed financial projectionsC. RecipesD. Poetry23. What is the purpose of a non-disclosure agreement (NDA) in business?A. To ensure public disclosure of all informationB. To protect the confidentiality of sensitive informationC. To allow unrestricted sharing of ideasD. To promote competition24. Which of the following is a correct step in the translation process?A. Ignoring source language grammar rulesB. Focusing solely on literal meaningsC. Considering cultural contextD. Using automatic spell check only25. What is the term for the process of converting speech to text?A. TranslationB. InterpretationC. TranscriptionD. Localization26. Which of the following is a characteristic of a good business prese ntation?A. Lack of preparationB. Overloading with informationC. Clear objectivesD. Ignoring audience feedback27. What does "PPT" commonly refer to in a business context?A. Pay Per TransactionB. Personal Protective EquipmentC. PowerPoint PresentationD. Public Private Partnership28. Which of the following is a correct use of a business idiom?A. "Let's not put all our eggs in one basket."B. "The early bird catches the worm, but the second mouse gets the cheese."C. "A rolling stone gathers no moss."D. All of the above29. What is the purpose of a business case study?A. To provide entertainmentB. To analyze a business problem or situationC. To write fictionD. To create artwork30. Which of the following is a common business document that might req uire localization?A. Technical manualB. NovelC. Personal letterD. Diary31. What is the term for the practice of adapting a product to meet the needs of a specific locale or market?A. TranslationB. InterpretationC. LocalizationD. Globalization32. Which of the following is a key element of effective business commu nication?A. Using jargonB. Being ambiguousC. Being concise and clearD. Including irrelevant details33. What is the term for the process of converting spoken language in r eal-time?A. TranslationB. InterpretationC. LocalizationD. Transcription34. Which of the following is a correct format for a business report?A. Informal emailB. Personal diary entryC. Formal document with executive summaryD. Handwritten note35. What does "IPO" stand for in the context of finance?A. Initial Public OfferingB. International Payment OrderC. Internal Policy OverviewD. Integrated Project Operation36. Which of the following is a benefit of using machine translation in business?A. Increased accuracy in every languageB. Faster turnaround timesC. Complete understanding of cultural nuancesD. Personalized service for each client37. What is the main difference between translation and localization?A. Translation focuses on language, localization on cultureB. Localization is for books, translation is for websitesC. Translation is free, localization is paidD. There is no difference38. Which of the following is a common business document that might req uire translation?A. Shopping listB. NovelC. ContractD. Diary39. What is the term for the set of principles that govern the use of l anguage in professional settings?A. GrammarB. SyntaxC. Business etiquetteD. Style guide40. Which of the following is a key aspect of effective business negoti ation?A. Ignoring the other party's needsB. Focusing solely on your own interestsC. Listening actively and empatheticallyD. Using aggressive tactics41. What does "CEO" stand for in a business context?A. Chief Executive OfficerB. Central Efficiency OfficeC. Corporate Event OrganizerD. Certified Economic Operator42. Which of the following is a common feature of a business plan?A. Personal storiesB. Detailed financial projectionsC. RecipesD. Poetry43. What is the purpose of a non-disclosure agreement (NDA) in business?A. To ensure public disclosure of all informationB. To protect the confidentiality of sensitive informationC. To allow unrestricted sharing of ideasD. To promote competition44. Which of the following is a correct step in the translation process?A. Ignoring source language grammar rulesB. Focusing solely on literal meaningsC. Considering cultural contextD. Using automatic spell check only45. What is the term for the process of converting speech to text?A. TranslationB. InterpretationC. TranscriptionD. Localization46. Which of the following is a characteristic of a good business prese ntation?A. Lack of preparationB. Overloading with informationC. Clear objectivesD. Ignoring audience feedback 答案1. A2. B3. A4. B5. C6. B7. C8. D9. A10. C11. C12. C13. B14. C15. A16. B17. A18. C19. D20. C21. A22. B23. B24. C25. C26. C27. C28. D29. B30. A31. C32. C33. B34. C35. A36. B37. A38. C39. D40. C41. A42. B43. B44. C45. C46. C。
商务英语翻译练习
一.Offer1. (1)During the period from the date of effectiveness to the termination of …………Each party shall hear its own expenses。
(从合同生效之日起到合同终止的期间内,双方每年举行一次正式会晤,以便讨论合同执行中存在的问题,以及就技术改进与创新问题进行交流,为进一步的技术合作奠定基础。
双方的会晤轮流在两国举行。
讨论的内容和结论载入备忘录中。
每方参加人员不得超过5人。
费用自理。
)(2)If the other party fails to perform it's obligation………………and still have the right to claim damages from defaulting party.(如果合同一方未能在合同规定的时限内履行合同义务,并在收到未违约方的通知后15天内未能消除违约或采取补救措施,而且在被允许推迟履行的期限内未履行合同,在此情形下,未违约的一方应书面通知违约方解除合同,同时有权要求违约方赔偿损失。
)2. 1.(1)单单是去年一年的时间,美元已经升值了10%,这与1997年至1998年的亚洲金融危机期间的升值幅度差不多。
(2)美国经济的减速很可能更加支持人们对美元的信心。
2.(1)汇率变动对于进口价格的影响取决于国内市场需求的强度。
(2)事实上,今年美国的出口已经有显著增长,长期以来首次超过了进口。
二.Claim damage1. (1)当事人一方不履行合同义务或者履行合同义务不符合约定的,在履行义务或者采取补救措施后,对方还有其他损失的,应当赔偿损失。
(2)对发行机构本身业务需要发行债券的,所筹资金必须按批准的用途使用,债券本息的偿还自行负责。
(3)清关手续由住所在该国的一方或其代表办理,这通常是可取的。
因此,出口商通常应办理出口清关手续,进口商应办理进口清关手续。
商务翻译期末试卷
商务英语翻译期末试卷AⅠMultiple Choices (10 points,2 points for each)1.Assuming the laboratory tests go well, and you can quote us a competitive price, we wouldcertainly be able to place more substantial orders on a regular basis.A.假定实验室检验顺利,并且你的报价有竞争力,我们会大量向贵公司订货的。
B.若实验室检验合格,且你们给我们的报价具有竞争力,我们一定会定期大量订货的。
C.若实验室检验良好,且你们给出的报价具有竞争性,我们一定会定期定量订货的。
D.假定实验室发展良好,且你们的报价具有竞争力,我们一定会大量定期订货的。
2. The new prosperity may represent a long, sustained plateau of brisk demand, plentiful jobs, andincreased living standards.A. 新的繁荣表现为一段时间持续较长的旺盛的需求、大量就业机会,生活水平也得到了改善。
B. 新的繁荣可能表现为持续时间较长的旺盛需求、大量的就业机会,生活水平也得到了提高。
C. 新的繁荣表现为一段时间持续较长的旺盛的需求、大量就业机会,生活水平也得到了提高。
D. 新的繁荣表现为一段持续时间较长的旺盛需求、大量就业机会,生活水平也得到了改善。
3.Should for certain reasons the Buyers not be able to inform the Seller of the foregoing details 10 days prior to the arrival of the vessel at the port of loading or should the carrying vessel be advanced or delayed, the Buyer or their chartering agent shall advise the Sellers immediately and make necessary arrangement.A.由于某种原因,买方不能于装运轮抵达装运港十天前,将有关详情通知卖方或装运轮提前或推迟到达,买方或其运输代理人须立刻通知卖方做出必要的安排。
商务英语翻译题汇总
1. 汉译英(1) 没有一种企业结构能够适合所有的企业,每种结构都有利有弊。
There is not one business structure that suits every business and each structure has advantages and disadvantages.(2) 采用有限责任公司作为企业的介质可以将你的企业与自己的个人事务分清楚,公司结构在顾客和供应商看来也显得更加专业。
Using a limited liability company as your business medium will allow you to keep your business distinct from your personal affairs and a corporate structure might appear more professional to customers and suppliers.(3) 创办企业最简单的方法就是独资经营。
你可以完全控制自己的企业,而且税后的利润也全都归你所有。
The simplest way to start up a business is as a sole trader. You will have complete control over your business and all profits after tax will go to you.(4) 一般情况下公司的运营成本要比合伙经营和独资经营高很多。
Generally, the running costs of a company can be significantly more than those of a partnership or a sole trader.(5) 你应当依据你的企业性质采用能够使你达成自己企业目标的组织结构。
Depending on the nature of your business, you should adopt an organizational structure that enables you to meet your business objectives.(1) 要永远记住自己想要成功的决心比其他任何事情都更为重要。
全国商务英语翻译考试笔译试题
全国商务英语翻译资格统一考试中级笔译试题注意事项1、请首先按要求在试卷和答题卷的标封处填写您的姓名、考号等;2、请仔细阅读题目要求进行答题,答案写在答题卷上;3、请保持卷面整洁,不要在封标区内填写无关内容;4、答题时间为150分钟。
PartⅠ Translate the following sentences into Chinese(10%)1、The invisible hand of the market would guide individual choices so that each individualpursuing his own self-interest would simultaneously help society and create the greatest wealth for the greatest number of people in a society.2、Service enterprises such as restaurants, hotels, and vacation resorts have grown to becomemajor business sectors in many countries, in some cases, even overtakeing manufacturing and other other peoduction-oriented businesses.3、Industrialization changed the world. Few places on earth have escaped its impact. However,the nature of the impact varies from place to place. Understanding the global consequences of industrialization requires an understanding of how industrialization differed in each place. 4、Countries in the developed world must therefore learn to cooperate in order to devise asufficiently comprehensive program of income redistribution to the less developed countries.Without help form the develop world, these poorer countries cannot possibly make the sacrifices that the human race must make collectively to reverse the deterioration of the environment.5、Although the country’s long-term strategy of developing the vast western region is still at anearly stage, both the government officials and economic experts are keen to discuss the way to narrow the economic gap between the west and the east.Translate the following sentences into English(10%)6、不同的国家使用不同的经济来源;不同的人拥有不同的技能。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
广东外语外贸大学公开学院辅导资料商务英语翻译课程试卷(课程代码:5355)考生注意:1. 答案必须写在答卷上,写在问卷上无效。
2. 考试时间150分钟。
I. Multiple Choices (20 points, 2 points for each)第一套试卷1.It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system.Central banks were no longer required to support their own currencies.A.在这种情况下,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了。
各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。
B.不足为奇,全世界看到了汇率的回归,因此各国中央银行无需维持本币的汇价了。
C.此时此刻,世界各国又恢复了移动的交换比率,因此各国中央银行无需维持本币汇价。
D.在这种情况下,全世界又恢复了浮动交换率,这已不足为奇了,因此各国中央银行也就无需维持本币价格了。
2.Assuming the laboratory tests go well, and you can quote us a competitive price, we wouldcertainly be able to place more substantial orders on a regular basis.A.假定实验室检验顺利,并且你的报价有竞争力,我们会大量向贵公司订货的。
B.若实验室检验合格,且你们给我们的报价具有竞争力,我们一定会定期大量订货的。
C.若实验室检验良好,且你们给出的报价具有竞争性,我们一定会定期定量订货的。
D.假定实验室发展良好,且你们的报价具有竞争力,我们一定会大量定期订货的。
3.Chinese researchers have made a breakthrough in developing new materials for nickel-hydrogen batteries used in low temperatures, Inhaul reported.A.中国研究者已经在开发新材料用于低温下使用的镍氢电池方面有了突破,据新华社报道。
B.新华社报道,中国科学家在从事新材料制造低温镍氢电池方面有了突破。
C.新华社报道,中国研究人员在开发利用新材料制造在低温下使用的镍氢电池方面已有了突破。
D.中国研究者在开发新材料制造低温镍氢电池有了重大突破,这是新华社报道的。
4. Since the initiation of economic reforms in the late 1970s, China has achieved impressiveeconomic growth coupled with significant structural transformation.A.自从20世纪70年代末中国的经济改革以来,获得了很大的经济增长,并转变了经济结构。
B.20世纪70年代中国首创经济体制改革,取得了巨大经济增长和结构调整。
C.中国自从20世纪70年代末开始经济改革以来,经济增长显而易见,结构调整也日新月异。
D.中国自从20世纪70年代末开始经济改革以来,已取得了令人瞩目的经济增长和重大的结构转变。
The financial information provided by an accounting system is needed by managerial decision.5.makers to help them plan and control the activities of the economic entity.A.会计系统提供的金融信息对于帮助管理层决策人员制定计划和控制该经济实体的活动而言是不可或缺的。
B.金融信息是由会计系统提供,它对于管理决策者是必须的,能制订计划和提供经济活动。
C.会计系统提供的金融信息对于帮助管理决策者计划和控制经济部门非常重要。
D.金融信息由会计师提供,对于管理部门制定计划和控制经济部门非常重要。
6.Unemployment in America (as of mid-1990) was running near 5.25 percent .That is somewhathigher than used to be considered full employment, but it is not a serious figure in the aggregate.A.失业在美国达5.25%,比以前认为的高一些,但问题不严重,虽没有充分就业。
B.1990年年中美国的失业率近5.25%。
按以往的标准,这个比例偏高,没有达到充分就业。
但就整体来说问题并不严重。
C.失业率在美国达5.25%,超出历届比率,但整体不严重。
D.1990年年中美国失业高达5.25%。
比过去计划的比例高。
没有达到充分就业。
但这并不严重。
7. Nations will usually produce and export those goods in which they have the greatestcomparative advantage, and import those items in which they have the least comparativeadvantage.A.国家将通常生产和出口那些产品,他们最有竞争力的,进口那些最无竞争力的产品。
B.国家通常生产出口最有竞争力产品,进口最无力竞争产品。
C.各国通常都生产和出口那些他们最具有比较优势的产品,而进口那些他们最不具备比较优势的产品。
D.各国将总是生产和出口那些最有竞争力产品,而往往进口最无力竞争产品。
8.This contract is made by and between the buyers and the sellers, whereby the buyers agree tobuy and the sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms andconditions stipulated below.A.本合同是在买方和卖方之间订立的,买方愿意买,卖方愿意卖,他们同意订立以下规定的条款。
B.这个合同是被买方和买方即它们之间订立的,买卖双方同意照下列条款订立合同内容。
C.本合同由买卖双方共同订立,并按照下列条款设定内容及买卖商品。
D.本合同由买卖双方订立,因此买卖双方同意按照下面规定的条款购买以下商品。
9.Multinational bank's services include issuing letter of credit, buying and selling foreignexchange, issuing banker's acceptances, accepting Eurocurrency deposits, making Eurocurrency loans, and assisting in the marketing of Eurobonds.A.跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。
B.跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发行欧洲货币债券。
C.跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外币、开立银行承兑、接受欧洲各国存款、提供贷款及援助债券。
D.跨国银行提供的服务如下:开立信用证、买卖外币、开立银行承兑、接受欧洲货币存储、提供欧洲货币贷款以及发行推销欧洲货币债券。
Lucas film, for example, receives a percentage of the sales made by companies marketing.10.Star War, thus Lucas film's revenues increase with each additional toy that Parker Kenner'ssells in the United Kingdom.A.举例来说,卢卡斯制片公司承担了影片《星球大战》的部分销售任务。
因此该公司在英国的代理帕克肯勒公司每销售出一部拷贝,就能使该公司的收益增加。
B.举例来说,卢卡斯制片公司通过其他公司推销《星球大战》的拷贝从销售额中按一定比例抽成,这样帕克肯勒公司在英国每销售一部拷贝就能使卢卡斯公司增加收入。
C.举例来说,卢卡斯制片公司通过比例抽成的办法让其他公司推销《星球大战》,这样帕克肯勒公司在英国每卖一部盗版牒就能使卢卡斯公司受益。
D.举例来说,卢卡斯电影公司通过其他公司推销《星球大战》的拷贝从销售额中抽成获益,这样帕克肯勒公司在英国每售出一部拷贝就能使卢卡斯公司增加收入。
第二套试卷1.Often an individual must supply personal accounting information in order to buy a car orhome, to qualify for a college scholarship, to secure a credit card, or to obtain a bank loan.Large corporations are accountable to their stockholders, to governmental agencies, and tothe public.A.通常,个人为了买车,买房,为了获得大学奖学金,申请信用卡或从银行贷款,都必须出具本人的财务资料,大公司有责任向其股东,政府机构和广大公众说明公司的财务状况。
B.一般来说,个人为了买车,房和奖学金,信用卡或从银行贷款,都必须出具证明,大公司必须出具财物证明给政府代表和大众。
C.通常, 个人为房为车会向银行贷款,并提供财务资财,而公司出具财产说明给股东和政府机关。
D.通常,个人为了买车,买房,为了获得大学奖学金,申请信用卡或从银行贷款,都必须出具本人的财务资料,大公司有责任向股东,政府代表和广大公众说明公司的财务状况。
2.Should for certain reasons the Buyers not be able to inform the Seller of the foregoingdetails 10 days prior to the arrival of the vessel at the port of loading or should the carryingvessel be advanced or delayed, the Buyer or their chartering agent shall advise the Sellersimmediately and make necessary arrangement.A.由于某种原因,买方不能于装运轮抵达装运港十天前,将有关详情通知卖方或装运轮提前或推迟到达,买方或其运输代理人须立刻通知卖方做出必要的安排。