基于翻译等值理论的动物名称翻译

合集下载

当代翻译理论(根茨勒)——中文笔记(汇编)

当代翻译理论(根茨勒)——中文笔记(汇编)

美国翻译培训派(The American Translation Workshop)注重文学作品的翻译,其指导思想是翻译是一门艺术,培训班可以加强学生对文学、语言和诠释的认识和理解,进而通过翻译经验的交流提高翻译技艺和水平。

里查兹、庞德和威尔是该学派的主要代表。

里查兹(I. A. Richards)曾在哈佛大学创办阅读培训班,为翻译培训班提供了丰富的实践经验。

翻译培训班的宗旨是要使学生充分理解文本,达成正确而统一的反映和体验,并用完美的口、笔译形式再现或阐述这一体验。

其理论前提显然是文学作品有一个终极的、统一的意义。

只要通过适当的训练,掌握正确的方法,人们就能准确地理解原文。

翻译培训班的任务就是制定若干条款和程序,排除一切妨碍正确理解的障碍。

庞德(Ezra Pound)认为文学作品刻意塑造的是形象,而非内容或意义。

在翻译中译者应注重的不是所描写的事物,而是描述的过程和语言的形式与能量(energy)。

译者如同艺术家、雕刻家和书法家,应精确地再现细节、词语、片段和整个意象。

作品真正的灵魂常常蕴藏于“一瞥或一瞬之间”。

威尔(Frederic Will)认为文学作品是表现自我、统一而连贯的形式,能赋予我们洞悉事物本质的能力。

语际交际和翻译之所以可能,是因为人类的体验和情感有一个共核。

在翻译中他强调直觉的作用,认为在诗歌翻译中,有天赋的翻译家即使不精通原作的语言也同样可以再现原作的精髓与本质。

他认为,所谓精髓和本质就是作品的能量和冲量(thrust),译文不仅是原作的补充和延伸,而且使原作获得新的生命,勃发出新的生机。

美国翻译培训派对人类主观无意识的研究、强调文学翻译中的“创造性转换(creative transposition)”、注重文学作品的文学价值以及在译文忠实的标准问题上提出的新颖观点等,都对其后的翻译学派产生了巨大影响。

翻译科学派(The Science of Translation)亦称翻译语言学派,包括布拉格学派、伦敦学派、美国结构学派、交际理论派和俄国语言学派。

关于动物的英语词汇 100个(有汉语翻译)

关于动物的英语词汇 100个(有汉语翻译)

关于动物的英语词汇100个(有汉语翻译)以下是100个关于动物的英语词汇及其汉语翻译:1. Cat -猫2. Dog -狗3. Fish -鱼4. Bird -鸟5. Horse -马6. Cow -牛7. Sheep -羊8. Pig -猪9. Rabbit -兔子10. Squirrel -松鼠11. Monkey -猴子12. Elephant -大象13. Tiger -虎14. Lion -狮子15. Giraffe -长颈鹿16. Zebra -斑马17. Dolphin -海豚18. Penguin -企鹅19. Kangaroo -袋鼠20. Koala -树袋熊21. Bear -熊22. Wolf -狼23. Fox -狐狸24. Deer -鹿25. Turtle -龟26. Crocodile -鳄鱼27. Snake -蛇28. Lizard -蜥蜴29. Frog -青蛙30. Butterfly -蝴蝶31. Bee -蜜蜂32. Ant -蚂蚁33. Spider -蜘蛛34. Caterpillar -毛毛虫35. Ladybug -瓢虫36. Grasshopper -蚱蜢37. Cricket -蟋蟀38. Dragonfly -蜻蜓39. Mosquito -蚊子40. Fly -苍蝇41. Cockroach -蟑螂42. Scorpion -蝎子43. Bat -蝙蝠44. Owl -猫头鹰45. Eagle -鹰46. Hawk -鹰47. Parrot -鹦鹉48. Peacock -孔雀49. Swan -天鹅50. Seagull -海鸥51. Pelican -鹈鹕52. Flamingo -火烈鸟53. Shark -鲨鱼54. Whale -鲸鱼55. Octopus -章鱼56. Jellyfish -水母57. Starfish -海星58. Crab -螃蟹59. Lobster -龙虾60. Shrimp -虾61. Clam -蛤蜊62. Oyster -牡蛎63. Dolphin -海豚64. Seal -海豹65. Walrus -海象66. Penguin -企鹅67. Polar bear -北极熊68. Reindeer -驯鹿69. Moose -麋鹿70. Beaver -海狸71. Otter -水獭72. Raccoon -浣熊73. Porcupine -豪猪74. Hedgehog -刺猬75. Koala -树袋熊76. Wombat -袋熊77. Platypus -鸭嘴兽78. Tasmanian devil -袋獾79. Kangaroo -袋鼠80. Emu -鸸鹋81. Ostrich -鸵鸟82. Komodo dragon -巨蜥83. Alligator -短吻鳄84. Tortoise -陆龟85. Chameleon -变色龙86. Iguana -鬣蜥87. Anaconda -绿蟒88. Cobra -眼镜蛇89. Python -蟒蛇90. Viper -毒蛇91. Rattlesnake -响尾蛇92. Gila monster -吉拉蜥蜴93. Scorpion -蝎子94. Tarantula -暹罗大蜘蛛95. Black widow -黑寡妇蜘蛛96. Millipede -千足虫97. Centipede -蜈蚣98. Firefly -萤火虫99. Glowworm -萤火虫100. Earthworm -蚯蚓。

从文化翻译理论看《西游记》中人名称谓的翻译——以 《西游记》的两个英译本为例

从文化翻译理论看《西游记》中人名称谓的翻译——以 《西游记》的两个英译本为例

2492020年43期总第535期ENGLISH ON CAMPUS从文化翻译理论看《西游记》中人名称谓的翻译——以 《西游记》的两个英译本为例文/顾雪琴译为Wei Zheng。

余国藩和詹纳尔两位译者都是采用音译的翻译策略,源语言文化的读者和译语文化的读者在看到如此翻译时的感受相同,因此达到了一种文化功能的对等。

(2)妖魔神佛名字的翻译。

①妖魔鬼怪精。

《西游记》从故事一开始就出现了大量的妖魔鬼怪,在后期九九八十一难中几乎每一难都会出现一种妖魔鬼怪精,例如黄袍怪、黄风怪、狮子精、蝎子精、白骨精等。

在传统的宗教观念和社会认知里,神是正面、善良和光明的,而妖魔鬼怪则是邪恶和黑暗的。

而《西游记》对此进行了批判和嘲弄,把各路神仙菩萨都调侃捉弄了个遍,包括至高无上的玉皇大帝和如来佛祖,反倒是把各路妖魔鬼怪精写得十分可亲可爱,天真滑稽,颇具人情味,获得众多读者的同情和喜爱,尤其是颇具反抗精神却被压在五指山下,火眼金睛却屡遭驱赶的主人公猴精孙悟空。

以孙悟空人名为例,《西游记》中孙悟空本是一石猴,无名无姓。

因此,菩提祖师给他取名字:“······排到你正当 ‘悟’字。

与你起个法名叫做‘孙悟空’,好么?”对此,余国藩的译本为:“...Your rank falls precisely on the word ‘wake-to’(Wu). You will hence be given the religious name Wake-to-the-Void’(Wukong). All right?”而詹纳尔的译本为: “...Ifwe work out the generations of disciples, then you should have a name with Wu (‘Awakened’) in it. So we can give you the Dharma- name Sun Wu Kong, which means ‘Monkey Awakened to Emptiness’. Will that do?”在《西游记》中,“悟”和佛教有着很大的渊源,“空”也是梵语的意译,在梵语中,“空”主要是指在万物中因缘而生,没有固定,虚实不稳定,这也是佛学的基本原理。

各种动物的中英翻译

各种动物的中英翻译

各种动物的中英翻译各种动物的中英翻译各种动物的中英翻译horse 马mare 母马colt, foal 马驹,小马pony 矮马thoroughbred 纯种马mustang 野马mule 骡ass, donkey 骡ox 牛buffalo 水牛bull 公牛cow 母牛calf 小牛, 牛犊bullock, steer 小阉牛heifer 小母牛pig, swine 猪boar 种猪hog 阉猪, 肥猪gilt 小母猪piglet 猪崽sheep 羊ewe 母羊goat 山羊lamb 羊羔,羔羊zebra 斑马antilope 羚羊gazelle 小羚羊deer 鹿reindeer 驯鹿giraffe 长颈鹿camel 骆驼dromedary 单峰驼llama 大羊驼guanaco 原驼alpaca 羊驼vicuna 小羊驼elephant 象rhinoceros 犀牛hippopotamus 河马cat 猫tabby, she-cat, grimalkin 雌猫tomcat 雄猫, 公猫kitten, kitty, pussy 小猫lion 狮lynx 猞猁panther, puma 美洲豹leopard 豹tiger 虎wildcat 野猫bison 美洲野牛yak 牦牛dog 狗badger 獾weasel 鼬,黄鼠狼otter 水獭fox 狐hyena, hyaena 鬣狗wolf 狼squirrel 松鼠dormouse 睡鼠beaver 河狸marmot 土拨鼠ferret 雪貂bear 熊rabbit 兔子hare 野兔rat 鼠chinchilla 南美栗鼠gopher 囊地鼠guinea pig 豚鼠marmot 土拨鼠mole 鼹鼠mouse 家鼠vole 田鼠monkey 猴子chimpanzee 黑猩猩gorilla 大猩猩orangutan 猩猩gibbon 长臂猿sloth 獭猴anteater 食蚁兽duckbill, platypus 鸭嘴兽kangaroo 袋鼠koala 考拉, 树袋熊hedgehog 刺猬porcupine 箭猪, 豪猪bat 蝙蝠armadillo 犰狳whale 鲸dolphin 河豚porpoise 大西洋鼠海豚seal 海豹walrus 海象eagle 鹰bald eagle 白头鹰condor 秃鹰hawk, falcon 隼heron 苍鹰golden eagle 鹫kite 鹞vulture 秃鹫cock 公鸡hen 母鸡chicken 鸡, 雏鸡guinea, fowl 珍珠鸡turkey 火鸡peacock 孔雀mallard 野鸭, 凫teal 小野鸭gannet 塘鹅goose 鹅pelican 鹈鹕cormorant 鸬鹚swan 天鹅cob 雄天鹅cygnet 小天鹅gander, wild goose 雁dove 鸽pigeon 野鸽turtle dove 斑鸠pheasant 雉, 野鸡grouse 松鸡partridge 石鸡, 鹧鸪ptarmigan 雷鸟quail 鹌鹑ostrich 鸵鸟stork 鹳woodcock 山鹬gull, seagull 海鸥albatross 信天翁kingfisher 翠鸟bird of paradise 极乐鸟, 天堂鸟woodpecker 啄木鸟parrot 鹦鹉cockatoo 大葵花鹦鹉macaw 金刚鹦鹉parakeet 长尾鹦鹉cuckoo 杜鹃,布谷鸟crow 乌鸦blackbird 乌鸫magpie 喜鹊swallow 燕子sparrow 麻雀nightingale 夜莺canary 金丝雀starling 八哥thrush 画眉goldfinch 金翅雀chaffinch 苍头燕雀robin 知更鸟plover 千鸟lark 百鸟,云雀swift 褐雨燕whitethroat 白喉雀hummingbird 蜂雀penguin 企鹅owl 枭,猫头鹰scops owl 角枭,耳鸟snake 蛇adder, viper 蝰蛇boa 王蛇cobra 眼镜蛇copperhead 美洲腹蛇coral snake 银环蛇grass snake 草蛇moccasin 嗜鱼蛇python 蟒蛇rattlesnake 响尾蛇lizard 蜥蜴tuatara 古蜥蜴chameleon 变色龙,避役iguana 鬣蜥wall lizard 壁虎salamander, triton, newt 蝾螈giant salamander 娃娃鱼, 鲵crocodile 鳄鱼, 非洲鳄alligator 短吻鳄, 美洲鳄caiman, cayman 凯门鳄gavial 印度鳄turtle 龟tortoise 玳瑁sea turtle 海龟frog 青蛙bullfrog 牛蛙toad 蟾蜍各种动物的中英翻译相关内容:。

英汉动物词汇的联想意义及翻译

英汉动物词汇的联想意义及翻译

英汉动物词汇的联想意义及翻译摘要:动物词汇在英汉语言中十分丰富,因中西思维、文化背景的不同,动物在英汉语言中的联想意义也大相径庭。

本文从鼠,龙,牛和马的联想意义着手,分析英汉动物所反映的相同或不同意义及其相应翻译。

关键词:联想意义“鼠、龙、牛、马” 翻译。

一、引言英国语言学家利奇把词汇分成七种:概念意义、内涵意义、社会意义、情感意义、反映意义、搭配意义及主题意义。

除了概念意义和主题意义,利奇把其余五种统称为联想意义。

语言因各种联想意义而变得丰富多彩,但英汉中因文化原因使一些联想意义相同或存在区别。

由于中西方在地理位置、生活环境、历史进程等方面的差异,导致了人们不同的文化观念和思维方式,因此,对待动物的感情色彩也相去甚远。

动物是伴随人类发展不可缺少的一部分,它们在英汉语言中所体现的联想意义也存在分歧。

以词汇的不同分类为指导,除了词汇本身的概念意义,词汇的其它联想意义也蕴含着丰富的感情色彩,通过对动物词汇“鼠、龙、牛、马”联想意义的学习,更能深入了解中西文化及提高语言学习。

二、动物词汇的联想意义不同的思维方式和文化观念,使中西人民对待事物的看法也各有千秋。

动物也一样,对于同一个动物,人们可能赋予同样的情感,也可能赋予不同的情感,因此其联想意义也有同有异。

(一)词汇相同,联想意义相同中西对“鼠”,“rat”的相同联想意义老鼠似乎是大自然设置给人类的天敌。

汉语中,一提到鼠,人们产生的就是一种厌恶的感觉,这是和老鼠的生活环境和生活习惯密切相关的。

鼠是小型啮齿类动物,嗜吃好偷,和鼠联系在一起的成语往往有贬义的倾向,如“獐头鼠目、贼眉鼠眼、鼠目寸光、鼠肚鸡肠”等来形容气量狭窄,眼光短浅;用“鼠窜狗盗、狼奔鼠偷”指责偷窃之事;还有“奉头鼠窜、狐奔鼠窜、鸟骇鼠窜、老鼠过街,人人喊打”来形容狼狈的窘境。

西方对“rat”产生的情感和中国人民是如出一辙,认为“rat”的品质也是嗜吃好偷,心胸狭窄和胆小怕事之辈。

人们对“rat”产生的联想也是和贬义联系在一起的,在英语中不乏关于“rat”的英语词汇“a rat in the hole洞中之鼠,as short-sighted as mice鼠目寸光,as timid as a mouse胆小如鼠,dig house to find rats掘室求鼠。

动物命名:识别不同动物的英文名

动物命名:识别不同动物的英文名

动物命名:识别不同动物的英文名动物是地球上最丰富多样的生命形式之一,它们对人类的生活和生态平衡都起着重要的作用。

为了便于交流和研究,科学家们为每个动物都取了一个独特的英文名。

本文将介绍一些常见动物的英文名,帮助读者更好地识别不同的动物。

1. Domestic Animals(家畜)1.1 Dog(狗)- Scientific name:Canis lupus familiaris- Famous quote:"A dog is the only thing on earth that loves you more than he loves himself." - Josh Billings1.2 Cat(猫)- Scientific name:Felis catus- Famous quote:"Time spent with cats is never wasted." - Sigmund Freud1.3 Cow(牛)- Scientific name:Bos taurus- Famous quote:"In ancient times, cats were worshipped as gods; they have not forgotten this." - Terry Pratchett2. Wild Animals(野生动物)2.1 Lion(狮子)- Scientific name:Panthera leo- Famous quote:"I am not afraid of an army of lions led by a sheep; I am afraid of an army of sheep led by a lion." - Alexander the Great2.2 Elephant(大象)- Scientific name:Elephas maximus- Famous quote:"When the elephants fight, it is the grass that suffers." - African proverb2.3 Tiger(老虎)- Scientific name:Panthera tigris- Famous quote:"The eye of a tiger is more to be feared than the claw." - Indian Proverb3. Birds(鸟类)3.1 Eagle(鹰)- Scientific name:Aquila chrysaetos- Famous quote:"It is not only fine feathers that make fine birds." - Aesop3.2 Penguin(企鹅)- Scientific name:Aptenodytes forsteri- Famous quote:"If you want to fly, you have to give up the things that weigh you down." - Toni Morrison3.3 Parrot(鹦鹉)- Scientific name:Psittacidae- Famous quote:"A wise parrot can be taught to speak, a wise person learns to be silent." - Judi Culbertson4. Reptiles(爬行动物)4.1 Crocodile(鳄鱼)- Scientific name:Crocodylinae- Famous quote:"Better to be bitten by a snake than a crocodile. For the snake will only bite you once, but the crocodile will never let go." - Proverb4.2 Turtle(海龟)- Scientific name:Chelonioidea- Famous quote:"The greatest danger for most of us is not that our aim is too high and we miss it, but that it is too low and we reach it." - Michelangelo4.3 Snake(蛇)- Scientific name:Serpentes- Famous quote:"You must first be a masterpiece if you want to draw a masterpiece." - Friedensreich Hundertwasser通过了解动物的英文名,我们可以更好地沟通、交流以及学习动物的科学知识。

otter 翻译

otter 翻译

otter 翻译otter的翻译是水獭。

水獭是一种半水栖的哺乳动物,它们属于獾科,并且是最大的獾科动物。

以下是关于水獭的一些丰富内容和用法以及中英文对照的例句:1. Water otters are excellent swimmers and spend most of their time in water. 水獭是出色的游泳者,它们大部分时间都在水中度过。

2. These otters have a streamlined body, webbed feet, and a thick coat of fur to keep warm in cold water. 这些水獭有流线型的身体、有蹼的脚和厚厚的毛皮,可以在冷水中保持温暖。

3. Otters are known for their playful nature and can often be seen sliding down muddy banks or playing with rocks. 水獭以其好玩的性格而闻名,经常可以看到它们沿着泥泞的河岸滑行或玩弄石头。

4. Otters use their sensitive whiskers to detect prey in the water, such as fish, frogs, and crustaceans. 水獭利用敏感的触须在水中探测猎物,例如鱼、青蛙和甲壳动物。

5. The otter population has been declining due to habitat loss and pollution, leading to conservation efforts in manycountries. 水獭的数量因栖息地丧失和污染而不断下降,导致很多国家进行保护工作。

6. In some cultures, otters are considered symbols of luck, joy, and creativity. 在一些文化中,水獭被认为是幸运、快乐和创造力的象征。

基于翻译等值理论的灵活性翻译例证

基于翻译等值理论的灵活性翻译例证

基于翻译等值理论的灵活性翻译例证作者:张雪岩来源:《科学导报·学术》2019年第51期摘 ;要:本文从翻译等值理论出发,通过例证,浅析翻译实践中,基于历史、文化、接受者等因素,采取的灵活性的翻译策略的现象。

关键词:等值论;灵活性(Flexibilität)引言翻译的“等值”(Äquivalenz)是被众多翻译理论家所关注的话题,作为处理“源文”与“译文”关系的重要尺度,在很多和翻译理论相关的文献中,都会出现“等值”的字眼。

然而在翻译实践中,除教学类、科学类等特定文体外,在翻译的处理上,译者会受众多因素(如委托人、接收者、语言结构、文化、习俗)的影响,对原文加以不同程度的处理。

根据莱斯(Reiß)的理论,翻译的等值现象不是一个孤立、静止的概念,除了上述因素外,还会有历史因素的影响,从而导致一对多、多对一、一对零等不同现象的篇章“不等值”,即灵活性(Flexibilität)的等值翻译现象。

在科勒的论述中,翻译等值分为“本义等值”(denotative Äquivalenz)、“隐含义等值”(konnotative Äquivalenz)、“语言格式等值”(text-normative Äquivalenz)、“语用等值”(pragmatische Äquivalenz)、“形式等值”(formale Äquivalenz)等五个种类。

“本义等值”:从源文与译文在中心意层面实现等值;“隐含义等值”:在风格、社会、地区等维度实现等值;“语言格式等值”:在从文体、格式方面实现的等值;“语用等值”,指译者为译文接收者进行的调整后实现的等值;“形式等值”:对源文的美学、修辞等维度方面在翻译过程中的等值处理。

在翻译实践过程中,很多翻译的处理,因其历史、文化、隐含义等因素,会对源文进行一定程度的增、减、改,本文试图从组织名、广告语的翻译中举一些有意思的实例,对上述理论进行验证:1、组织名的翻译“五贤人俱乐部”德国经济专家委员会全称为“为总体经济发展提供建议的专家委员会”(DerSachverständigenrat zur Begutachtung der gesamtwirtschaftlichen Entwicklung),在德国称为“五贤人俱乐部”(“der Klub der fünf Weisen”)。

翻译转换理论视角下的英汉翻译探究

翻译转换理论视角下的英汉翻译探究

- 246-校园英语 / 翻译研究翻译转换理论视角下的英汉翻译探究安徽广播电视大学滁州分校/顾翰翊【摘要】在英汉翻译过程当中,翻译转换理论是重要的理论体系,对于促进英汉翻译实践有着重要的指导意义,本文主要从翻译转换理论的基本内涵出发,探讨该理论在英汉翻译过程中的具体应用思路。

【关键词】翻译转换理论 英汉翻译引言在上个世纪四五十年代,为了促进翻译的科学发展,出现了一系列的翻译理论,其中,翻译转换理论就是建立在结构主义语言学与转换生成语法基础上产生的,该理论的提出为翻译实践的科学发展提供了必要的理论指导,本文从该理论内涵出发,探讨其在英汉翻译中的应用实践,具有现实的借鉴意义。

一、翻译转换理论内涵翻译转换理论是基于韩礼德的系统语法语言层次理论,该理论的提出者catford 从宏观层面,将语言分成了不同的层次。

其中,包括词汇、语法、词形和语音,在任何两个不同的词汇和语法层次之间实现,准确的翻译存在一定的难度。

所以,他认为层次转换应该存在于词汇到语法或者语法到词汇的过程当中,他进一步的提出,在进行翻译的过程当中,可以分为不受限制翻译和等级限制翻译。

但是,在日常的翻译过程当中,很难将翻译稳定地保持在某一等级上,如果一定按照该标准执行,很容易造成翻译得不恰当。

另外,在句子表达中会存在着一定的等值关系,这种等值关系可以在不同的层面实现转换翻译转换理论,其中包含范畴转换和层次转换,在进行具体的翻译应用中,应该按照结构单位内部体系等层面来进行系统的展开与应用。

二、基于翻译转换理论的英汉翻译思路在进行英汉翻译的过程当中,如何实现英汉翻译的科学准确是当前英汉翻译领域研究的主要方向,借助翻译转换理论可以在很大层面上最大限度的体现出英语和汉语之间的等值转换,其中主要表现在以下几个方面。

首先,数。

在英语和汉语表达过程当中,对于数的表达存在着一定的不同。

一般来说,英语主要通过名词的单复数所具有的不同的表达形式来进行体现数的变化,这一点与汉语存在着一定的差异。

翻译转换理论视角下的英汉翻译探究

翻译转换理论视角下的英汉翻译探究

翻译转换理论视角下的英汉翻译探究Catford是英国著名的语言学家和翻译理论家,他以系统功能语法的理论模式为基础,提出了翻译转换理论,为翻译语言学理论的发展作出了重要贡献。

本文围绕Catford的翻译转换理论,结合实例,分析层次转换和范畴转换在英汉翻译实践中的应用,以期对翻译实践提供一定的指导。

标签:英汉翻译翻译转换层次转换范畴转换一、引言20世纪以来,西方各国的翻译活动迅速发展,在此基础上各种翻译理论研究也逐渐兴起。

自20世纪五六十年代以来,随着结构主义语言学和转换生成语法的兴起,西方翻译界开始对“翻译转换”问题产生浓厚的兴趣。

在此背景下,Catford(1965)根据多年来的教学实践和研究,将系统功能语法理论作为其翻译理论研究的基础,首次在他的翻译代表作《翻译的语言学理论》一书中提出了翻译转换理论。

该书以微观语言学为基础,提出了“翻译等值”这一中心概念,并就翻译的其他各类问题进行了深入的探讨。

虽然本书出版于几十年前,但是Catford 将语言学成果应用于翻译研究,从新的视角来探讨翻译研究,使得翻译研究更加具有科学性。

本文将基于Catford的翻译转换理论,详细探讨翻译过程中的“层次转换”和“范畴转换”,结合具体例子,说明翻译转换理论的可操作性,探索英汉翻译的规律。

二、翻译转换理论基于Halliday的系统语法和语言层次理论,Catford提出了翻译转换理论。

他把“转换”定义为“源语进入译语过程中离开形式的对应”,并提出了两种类型的翻译转换,即“层次转换”和“范畴转换”(Catford,1965)。

层次转换是指“处于一种语言层次上的源语单位,具有处于不同语言层次上的译语翻译等值成分”(Catford,1965)。

基于Halliday的理论,Catford认为语言可以分为以下四种不同的层次:语法、词汇、词形和语音。

由于词形和语音这两个层次之间,或两者中任何一个层次与词汇或语法层次之间的翻译是不可能的,因而,Catford认为层次转换只存在于词汇到语法或语法到词汇的翻译过程中。

(全英文论文)功能对等理论视角下的商标翻译

(全英文论文)功能对等理论视角下的商标翻译

本科生毕业设计(论文)封面( 2016 届)论文(设计)题目作者学院、专业班级指导教师(职称)论文字数论文完成时间大学教务处制英语原创毕业论文参考选题(200个)一、论文说明本写作团队致力于英语毕业论文写作与辅导服务,精通前沿理论研究、仿真编程、数据图表制作,专业本科论文3000起,具体可以联系qq 805990749。

下列所写题目均可写作。

部分题目已经写好原创。

二、原创论文参考题目1、(英语毕业论文)霍桑及其矛盾思想在《红字》中的体现2、(英语毕业论文)华尔华兹《我似一朵流云独自漂浮》中的自然观3、(英语毕业论文)情感教学在初中英语课堂中的理论和实践(开题报告+论文+文献综述)4、(英语毕业论文)基督教及《圣经》对西方文化的影响5、(英语毕业论文)An Analysis of the Tragic Fate of Mary Turner in The Grass Is Singing6、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我7、(英语毕业论文)浅谈美国职场上的性别歧视及其原因8、(英语毕业论文)Cultural Differences Between English and Chinese by Analyzing Brand Names9、(英语毕业论文)简与林黛玉性格及命运对比10、(英语毕业论文)浅析《了不起的盖茨比》的主要人物性格(开题报告+论文+文献综述)11、(英语毕业论文)Discourse Analysis on the Translation of Person of the Year, an Editorial in the Time Magazine12、(英语毕业论文)功能对等视角下记者招待会古诗词翻译策略研究(开题报告+论文)13、(英语毕业论文)从语境视角看英译汉字幕翻译——以《梅林传奇》为例(开题报告+论文)14、(英语毕业论文)从生态女性主义角度解读《宠儿》(开题报告+论文)15、(英语毕业论文)简爱和林黛玉的反叛性格对比分析16、(英语毕业论文)探讨法国葡萄酒营销与中国白酒营销中的民族特色17、(英语毕业论文)论《哈利•波特》系列小说中的哥特元素18、(英语毕业论文)礼貌原则视角下奥巴马演讲技巧的分析(开题报告+论文)19、(英语毕业论文)古诗词英译关于夸张的翻译策略研究(开题报告+论文+文献综述)20、(英语毕业论文)论初中生英语学习资源策略培养(开题报告+论文+文献综述)21、(英语毕业论文)The Glossology and Translation of Rhetorical Devices of Harry Potter22、(英语毕业论文)《飘》中斯嘉丽的主要性格特征浅析23、(英语毕业论文)心理效应对后进生学习影响之探究24、(英语毕业论文)福克纳对女性形象的塑造—以《献给艾米丽的玫瑰》和《士兵的报酬》为例25、(英语毕业论文)师生关系与学生英语学习积极性之关联性探析(开题报告+论文)26、(英语毕业论文)从《雾都孤儿》看查尔斯•狄更斯的善恶观(开题报告+论文)27、(英语毕业论文)《灿烂千阳》中女性人物的忍耐,斗争和重生28、(英语毕业论文)怎样结束诗歌:罗伯特•洛威尔的结尾(开题报告+论文)29、(英语毕业论文)从构式视野下对英语图式习语的解读30、(英语毕业论文)中英报刊新闻标题语言特色探讨(开题报告+论文)31、(英语毕业论文)中英数字词语文化内涵对比研究32、(英语毕业论文)文化视角下探析刘半农翻译观的嬗变---从《小说大观》到《新青年》33、(英语毕业论文)跨文化交际中的中西友谊观对比(开题报告+论文+文献综述)34、(英语毕业论文)人民币升值对我国进出口贸易的影响研究(开题报告+论文)35、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我36、(英语毕业论文)象征主义视角下《致海伦》中的意象美37、(英语毕业论文)非语言交际中体语的文化分析(开题报告+论文)38、(英语毕业论文)浅析卡夫卡小说中的荒诞意识(开题报告+论文)39、(英语毕业论文)一个典型的拜伦式英雄——论《呼啸山庄》中的希斯克利夫(开题报告+论文)40、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我41、(英语毕业论文)浅析《我们共同的朋友》中的象征手法(开题报告+论文+文献42、(英语毕业论文)凯瑟琳•曼斯菲尔德《苍蝇》反映的人性创伤分析(开题报告+论文)43、(英语毕业论文)运用弗洛伊德人格理论解读《吸血鬼日记》中的吸血鬼形象(开题报告+论文)44、(英语毕业论文)从文化差异视角论旅游文本翻译中的词汇空缺45、(英语毕业论文)浅析《德伯家的苔丝》中两位男主人公46、(英语毕业论文)从女性主义角度浅析《诺桑觉寺》(开题报告+论文)47、(英语毕业论文)艾米丽·狄金森的诗歌主题分析48、(英语毕业论文)卡特福德的等值翻译理论与名词化翻译——以《入乡随俗》英译汉为例(开题报告+论文+文献综述+外文翻译)49、(英语系经贸英语)解读国际知名度假村产业创新模式—以地中海俱乐部为例50、(英语毕业论文)Preciseness of Legal English51、(英语毕业论文)化学专业学生英语阅读策略研究(开题报告+论文)52、(英语毕业论文)从萨丕尔-沃尔夫假说看中英谚语的文化意象53、(英语毕业论文)言语行为理论视角下口语交际误解现象54、(英语毕业论文)《傲慢与偏见》中伊丽莎白的性格分析55、(英语毕业论文)中西饮食文化中的差异(开题报告+论文)56、(英语毕业论文)从女性主义视角解读《飘》中斯嘉丽•奥哈拉的性格特征(开题报告+论文)57、(英语毕业论文)Bertha Is Jane:A Psychological Analysis of Charlotte Bronte’s Jane Eyre(开题报告+论文+文献综述)58、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我59、(英语毕业论文)An Analysis of the Cultural Identity in Amy Tan’s The Joy Luck Club60、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我61、(英语毕业论文)Symbolism in The Catcher in the Rye62、(英语毕业论文)从艾米莉•狄金森与李清照的诗歌看女性文化差异(开题报告+论文)63、(英语毕业论文)论《茶花女》中女主人公玛格丽特的女性魅力在男权主义下的64、(英语毕业论文)从《简爱》看夏洛蒂•勃朗特的女性意识(开题报告+论文)65、(英语毕业论文)接受美学视角下的《声声慢》英译研究(开题报告+论文+文献综述)66、(英语毕业论文)归化和异化策略在《红楼梦》文化负载词翻译中的应用(开题报告+论文+文献综述)67、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我68、(英语毕业论文)浅析《乞力马扎罗的雪》的现代主义特征(开题报告+论文+文献综述)69、(英语毕业论文)《红字》中替罪羊形象的分析(开题报告+论文)70、(英语毕业论文)试述《亚当夏娃日记》的圣经情结71、(英语毕业论文)从电影《吸血鬼日记》分析现代西方人们新的价值取向72、(英语毕业论文)英汉产品简介的对比分析(开题报告+论文+文献综述)73、(英语毕业论文)中西方家庭教育对比研究——从《傅雷家书》和《致儿家书》的对比(开题报告+论文)74、(英语毕业论文)跨文化商务谈判中的语用原则分析(开题报告+论文)75、(英语毕业论文)“垮掉的一代”与中国“后”比较研究——以摇滚音乐为分析视角(开题报告+论)76、(英语毕业论文)《嘉莉妹妹》中赫斯特伍德人生悲剧(开题报告+论文+文献综述)77、(英语毕业论文)浅析澳洲英语词汇文化的特色(开题报告+论文)78、(英语毕业论文)中介语对二语习得的影响探究(开题报告+论文+文献综述)79、(英语毕业论文)解读《女勇士》中“乡村医生”里的鬼(开题报告+论文)80、(英语毕业论文)教师在农村初中英语游戏教学中的角色分析--以某中学为例(开题报告+论文)81、(英语毕业论文)从目的论看电影《音乐之声》中对白的汉译(开题报告+论文)82、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我83、(英语毕业论文)英语指示词This和That的功能研究84、(英语毕业论文)拒绝话语跨空间映射的认知解读—以商务洽商为例(开题报告+论文+文献综述+外文翻译)85、(英语毕业论文)The Influences of the Bible on Some American Movies86、(英语毕业论文)浅析《哈克贝利•费恩历险记》的写作风格(开题报告+论文+文献综述)87、(英语毕业论文)论伊恩•麦克尤恩作品《赎罪》中的道德观88、(英语毕业论文)论直译与意译在英汉翻译中的应用89、(英语毕业论文)A Comparative Study of American and Chinese Spatial Language in Business Negotiation90、(英语毕业论文)A Study of AP’s News Reports from the Angle of Cooperative Principle(开题报告+论文+文献综述)91、(英语毕业论文)语境视角下《边城》中对话翻译研究(开题报告+论文)92、(英语毕业论文)金融英语的规范性及翻译策略研究(开题报告+论文)93、(英语毕业论文)清教思想在《失乐园》中的体现94、(英语毕业论文)浅论国产小米手机的营销策略(开题报告+论文)95、(英语毕业论文)英语系动词语义属性及句法行为研究(开题报告+论文+文献综述+外文翻译)96、(英语毕业论文)语境顺应视角下英语情景喜剧中幽默字幕翻译--以《生活大爆炸》为例(开题报告+论文)97、(英语毕业论文)不温不火,绵里藏针——分析《格列夫游记》的讽刺意义98、(英语毕业论文)艾伦金斯堡及其《嚎叫》之于二十世纪六十年代美国文化的影响(开题报告+论文)99、(英语毕业论文)A Study of Children Images in Huck Finn and Tom Sawyer(开题报告+论文+文献综述)100、(英语毕业论文)女孩与玫瑰—《秘密花园》中生态女性主义解读101、(英语毕业论文)高中英语写作作业的反馈及实施效果102、(英语毕业论文)浅析《简爱》中的女性意识103、(英语毕业论文)肢体语言在英语教学中的应用104、(英语毕业论文)从欧•亨利笔下的小人物探寻人生的真正价值(开题报告+论文+文献综述)105、(英语毕业论文)“理想化”和“反理想化”--《不能承受的生命之轻》主题辩析(开题报告+论文)106、(英语毕业论文)中国文化特色词汇的音译与中国文化的传播107、(英语毕业论文)学生写作中中式英语的表现形式及其改进方式(开题报告+论文+文献综述+外文翻译)108、(英语毕业论文)On the Translation of Advertisement Slogans from the Perspective of Functional Equivalence(开题报告+论文+文献综述)109、(英语毕业论文)凯瑟琳•曼斯菲尔德《幸福》中的女性主义解读(开题报告+论文+文献综述)110、(英语毕业论文)从功能翻译理论看电影《功夫熊猫》的字幕翻译(开题报告+论文+文献综述)111、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我112、(英语毕业论文)中美价值观的比较--以《老友记》为例(开题报告+论文+文献综述)113、(英语毕业论文)《纯真年代》中艾伦•奥伦斯卡和梅•韦兰的人物命运分析(开题报告+论文)114、(英语毕业论文)Analysis on Humors in Short Stories by Mark Twain115、(英语毕业论文)《金色笔记》中女性主义的误读开题报告+论文( )116、(英语毕业论文)从生态女性主义视角解读《野草在歌唱》中的女性角色(开题报告+论文)117、(英语毕业论文)《红楼梦》两英译版本中姓名翻译的对比研究118、(英语毕业论文)高中英语听力课中的文化教学(开题报告+论文+文献综述)119、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我120、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我121、(英语毕业论文)On the Translation of Children’s Literature in the Light of the Skopostheory:A Case Study of The Adventures of Tom Sawyer(开题报告+论文+文献综述)122、(英语毕业论文)培根《论读书》多种译本的比较123、(英语毕业论文)中西跨文化交际中的礼貌问题之比较分析(开题报告+论文)124、(英语毕业论文)Saussure’s Five Contributions to Linguistic Study and Its Modern Applications125、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我126、(英语毕业论文)从目的论角度看英语广告中双关语的翻译(开题报告+论文)127、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我128、(英语毕业论文)浅谈当代大学生炫耀性消费文化(开题报告+论文)129、(英语毕业论文)从《红楼梦》和《罗密欧与朱丽叶》看中西方爱情悲剧的异同130、(英语毕业论文)从广交会现场洽谈角度论英语委婉语在国际商务谈判中的功能与应用131、(英语毕业论文)汉语公示语翻译中的误译现象研究132、(英语毕业论文)目的论在英语儿歌翻译中的应用(开题报告+论文+文献综述+外文翻译)133、(英语毕业论文)论罗伯特•佩恩•沃伦《国王的人马》中对真理与自我认知的追求134、(英语毕业论文)论奥斯卡•王尔德的矛盾性——从传记角度解读《奥斯卡•王尔德童话集》(开题报告+论)135、(英语毕业论文)“黑人会飞”——托妮•莫里森小说《所罗门之歌》中的黑人神话研究(开题报告+论文+文献综述)136、(英语毕业论文)英汉基本色彩词的种类、特点与其文化映现对比(开题报告+论文+文献综述)137、(英语毕业论文)Feminism in To the Lighthouse138、(英语毕业论文)浅析英汉颜色词的文化内涵及翻译139、(英语毕业论文)《好人难寻》中体现出的弗洛伊德人格结构理论140、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我141、(英语毕业论文)英语流行歌曲中隐喻的功能分析——以后街男孩的歌曲为例(开题报告+论文+文献综述+外文翻译)142、(英语毕业论文)从叶芝的作品分析其精神世界的转变143、(英语毕业论文)浅析电影《阿甘正传》的语言特色144、(英语毕业论文)《飘》两个中译本人名地名翻译对比研究(开题报告+论文) 145、(英语毕业论文)对《红字》中完美人性的求索--浅析海斯特与丁梅斯代尔的自我思想较量与精神升华146、(英语毕业论文)The Degeneration of the Human Nature in Wuthering Heights(开题报告+论文+文献综述)147、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我148、(英语毕业论文)从文化差异角度研究英文新闻标题翻译的策略(开题报告+论文+文献综述)149、(英语毕业论文)从文化角度看商标翻译的失误150、(英语毕业论文)从概念整合视角解析《小王子》(开题报告+论文+文献综述)151、(英语毕业论文)华裔美国文学中的幽灵叙事探析(开题报告+论文)152、(英语毕业论文)从合作原则分析《生活大爆炸》中字幕幽默的翻译153、(英语毕业论文)违反合作原则所表达的会话含义—以《越狱》中Theodore Bagwell话语为例(开题报告+论文+文献综述+外文翻译)154、(英语毕业论文)从文化视角看中西方婚礼习俗的差异155、(英语毕业论文)论石黑一雄《别让我走》中新与旧的世界156、(英语毕业论文)从传统消费观念看中美文化差异(开题报告+论文)157、(英语毕业论文)译前准备对交替传译成效的课堂研究——以礼仪祝辞类口译为例(开题报告+论文+文献综述+外文翻译)158、(英语毕业论文)浅析文化因素对商标翻译的影响159、(英语毕业论文)少儿英语学习中的情感因素分析(开题报告+论文+文献综述)160、(英语毕业论文)探析《最蓝的眼睛》中女主人公的悲剧根源161、(英语毕业论文)解读罗伯特•彭斯的爱情观——以《一朵红红的玫瑰》和《约翰•安德生,我的爱人》为例162、(英语毕业论文)企业行为管理的共同价值观浅析163、(英语毕业论文)艾米丽·勃朗特《呼啸山庄》中男主人公希斯克利夫的形象分析164、(英语毕业论文)网络流行语翻译评析——“神马都是浮云”个案分析(开题报告+论文+文献综述)165、(英语毕业论文)英汉工具类名转动词实时构建的整合分析--基于网络论坛语料(开题报告+论文+文献综述+外文翻译)166、(英语毕业论文)语境顺应视角下英语情景喜剧中幽默字幕翻译--以《生活大爆炸》为例(开题报告+论文)167、(英语毕业论文)男权社会下康妮女性身份的诉求--D.H.劳伦斯《查泰莱夫人的情人》的研究(开题报告+论文)168、(英语毕业论文)从关联理论看电影字幕的翻译169、(英语毕业论文)经典英语电影台词的语言特征和文化态度(开题报告+论文)170、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我171、(英语毕业论文)关于高中生英语阅读策略运用情况的调查(开题报告+论文+文献综述)172、(英语毕业论文)On Carl’s Personality in Titanic(开题报告+论文+文献综述)173、(英语毕业论文)Pragmatic Empathy and Chinese-English Translation(开题报告+论文+文献综述)174、(英语毕业论文)“上”和“下”的意象图式及概念映射(开题报告+论文+文献综述+外文翻译)175、(英语毕业论文)英汉基本姿势动词(立、坐、躺)的语义实证比较研究(开题报告+论文+文献综述+外文翻译)176、(英语毕业论文)从合作原则和礼貌原则的角度分析赵丽蓉的小品(开题报告+论文)177、(英语毕业论文)试用标记模式理论分析广告语中的语码混用现象(开题报告+论文+文献综述)178、(英语毕业论文)浅析简爱的双重性格179、(英语毕业论文)An Analysis of the Religious Elements in Robinson Crusoe(开题报告+论文+文献综述)180、(英语毕业论文)An Analysis of the Tragic Fate of Mary Turner in The Grass Is Singing181、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我182、(英语毕业论文)浅析美国慈善捐赠的文化动因(开题报告+论)183、(英语毕业论文)浅析英语新闻标题特点及其翻译技巧184、(英语毕业论文)《雨中的猫》中女性主体意识的觉醒185、(英语毕业论文)从关联翻译理论看《圣经》汉译过程中的关联缺失(开题报告+论文+文献综述)186、(英语毕业论文)中美文化视阈中的商务谈判风格(开题报告+论文)187、(英语毕业论文)从女性主义视角看《抽彩》女主角的命运(开题报告+论文)188、(英语毕业论文)从功能理论角度分析电影《点球成金》字幕翻译189、(英语毕业论文)跨文化交际意识与中文旅游文本翻译190、(英语毕业论文)Discourse Analysis on the Translation of Person of the Year, an Editorial in the Time Magazine191、(英语毕业论文)学习动机对大学生英语学习的影响(开题报告+论文+文献综述)192、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我193、(英语毕业论文)旅游翻译中的文化差异和处理策略(开题报告+论文+文献综述)194、(英语毕业论文)全身反应法在少儿英语教学中的应用——以杭州英之辅EF语言培训为例195、(英语毕业论文)《月亮与六便士》中查尔斯•思特里克兰德的追寻自我196、(英语毕业论文)臻于完美的人物魅力——对简•奥斯丁《劝导》中的女主人公的分析(开题报告+论文+文献综述+外文翻译)197、(英语毕业论文)An Analysis of Language Features of Desperate Housewives(开题报告+论文+文献综述)198、(英语毕业论文)功能对等理论观照下《警察与赞美诗》译本评析(开题报告+论文)199、(英语毕业论文)动物•荒原•牧场——生态视野下科马克•麦卡锡的《边疆三部曲》(开题报告+论文+文献综述)200、(英语毕业论文)魔法世界的双重间谍——《哈利波特》西佛勒斯•斯内普的矛盾形象分析。

otter 翻译

otter 翻译

otter 翻译
以下是一篇关于Otter的翻译:
Otter是一种自然动物,通常指代水獭。

水獭是一种半水栖哺乳动物,生活在水域中,主要分布在亚洲、欧洲和北美洲等地区。

水獭的身体特征包括长而圆的头部、长长的身体、短而粗的四肢和浓密的皮毛。

它们的颜色通常是深棕色或黑色,并具有光泽。

水獭的体型因地区而异,但通常在50厘米到70厘米之间,尾巴长约30厘米。

水獭以鱼类为主要食物,通过在水中的洞穴或岩石后面等待,然后迅速捕捉猎物来实现捕食。

水獭还以昆虫、两栖动物和其他小型哺乳动物为食。

水獭在许多文化中都是一个受尊重的动物。

在亚洲文化中,水獭被认为是一种能够治愈多种疾病的动物。

在欧洲文化中,水獭皮毛被用来制作奢侈品和服装。

总之,水獭是一种美丽的半水栖哺乳动物,在许多文化中都受到尊重和珍视。

从文化翻译的角度析英语谚语中动物名称的汉译

从文化翻译的角度析英语谚语中动物名称的汉译

作者: 周丹;张岭
作者机构: 武昌工学院外国语学院;武汉科技大学城市学院外国语学院
出版物刊名: 湖北经济学院学报:人文社会科学版
页码: 115-116页
年卷期: 2014年 第5期
主题词: 翻译出版物;可读性;评估模式;策略
摘要:翻译不仅是一种跨语言交流,而且是跨文化交流。

在翻译实践中如何更好地破除文化背景的障碍,有效地传达原文的意义,这一直是人们关注的焦点之一。

著名语言学家尤金·A·奈达提出了关于翻译的'文化观'理论,对跨文化翻译的实践产生了广泛而持久的影响。

本文在该理论的基础上,通过对文化因素、动物内涵及动物意象的分析,结果表明英语谚语中的动物名称与汉语谚语中的动物名称之间存在三种文化对应关系即:完全对应关系;半对应关系;非对应关系。

而与之相应的翻译技巧有:直译法或直译加改编法;意译法;借译法或归化翻译法。

2021考研英语趣味单词:常见动物名称由来

2021考研英语趣味单词:常见动物名称由来

2021考研英语趣味单词:常见动物名称由来1.alligator (短吻鳄):西班牙殖民者对美洲鳄的称呼当西班牙殖民者初次踏上美洲大陆,遇到美洲特有的短吻鳄时,就用西班牙语称其为el lagarto(the lizard,蜥蜴)。

后来英国殖民者沿用了西班牙人对其的称谓,在英语中将其称作 lagarto。

但在16世纪末期,有些人误将西班牙语中的定冠词el 也看作该词的一部分,因此就从西班牙语el lagarto中产生了英语单词alligator。

alligator:['纪l i ge i t a] n.短吻鳄,美洲鳄2.armadillo(犰狳):披盔甲的小动物英语单词armadillo(犰狳,穿山甲)来自西班牙语,是armado的指小形式,而后者自拉丁语armatus ,是动词 armare(武装、穿盔甲)的过去分词形式,所以armadillo的字面意思就是“披盔甲的小动物”。

犰狳之所以得此名,是因为它身上披有坚硬的片状鳞甲,看起来就像是披了盔甲一样。

它的中文名称“穿山甲”也反映了它的这一特点。

armadillo: ['arm o'd i lo] n.犰狳,穿山甲armour: ['am*] n.盔甲;装甲;护面armed:[armd] adj.武装的;有扶手的;有防卫器官的(指动物)3.badger(獾):额上戴徽章的动物獾之所以被称为badger,是因为它的前额上有醒目的白色条纹,就像是一个徽章(badge)。

中世纪时流行一种残忍的狗咬獾游戏。

人们将抓来的獾放到一个盒子里,然后将一只狗放入盒子里,让狗反复去咬獾,每次咬住獾后,狗主人就将它们分开,如此反复,以在规定时间内咬住獾次数最多为胜。

由于在这种游戏中,狗会反复去咬獾,因此badger 一词衍生出“烦扰、纠缠不休” 之意。

badger:['b纪加司n.獾vt.纠缠不休;吵着要;烦扰4.bear (熊):棕色的动物单词bear(熊)来自古英语,源自原始日耳曼语及原始印欧语,与单词brown(棕色的)有关,本意是“棕色的动物”。

汉译英:动物词汇

汉译英:动物词汇

汉译英:动物词汇anteater 食蚁兽antelope 羚羊armadillo 犰狳ass, donkey 驴badger 獾bat 蝙蝠bear 熊beaver 河狸billy 雄山羊bison 美洲野牛bitch 雌狗boar 雄猪boar 种猪brood 鸡的统称buck 公兔buffalo 水牛bull 公牛bull, ox 雄牛bullock, steer 小阉牛calf 小牛,牛犊calf( pl. calves)年幼的牛camel 骆驼cat 猫catta 雌猫cattle 牛chick 小鸡chicken 鸡chimpanzee 黑猩猩chinchilla 南美栗鼠cock, rooster 公鸡colt, foal 马驹,小马cow 雌牛cow 母牛deer 鹿dog 狗dog 雄狗dolphin 河豚donkey 雄驴donkey, ass 驴dormouse 睡鼠dromedary 单峰驼duck 鸭duckbill, platypus 鸭嘴兽elephant 象ewe 雌绵羊ewe 母羊ferret 雪貂flock 绵羊的统称foal, colt, filly 幼马fox 狐gaggle 鹅的统称gander 雄鹅gazelle 小羚羊gelding 阉割的马gibbon 长臂猿gilt 小母猪giraffe 长颈鹿goat 山羊goose 雌鹅goose 鹅gopher 囊地鼠gorilla 大猩猩gosling 幼鹅guanaco 原驼Guinea pig 豚鼠hare 野兔hedgehog 刺猬heifer 小母牛hen 母鸡herd 牛的统称herd 猪的统称hinny 驴骡hippopotamus 河马hog 阉猪,肥猪horse 马horse 马stallion 雄马hyena, hyena 鬣狗jenny ass 雌驴kangaroo 袋鼠kid 年幼的山羊kitten 小猫kitten, kitty, pussy 小猫koala 考拉,树袋熊lamb 年幼的绵羊lamb 羊羔,羔羊leopard 豹lion 狮llama 大羊驼lynx 猞猁mare 雌马mare 母马marmot 土拨鼠mole 鼹鼠monkey 猴子mouse 家鼠mule 骡mule 马骡mustang 野马mutton 羊肉nanny 雌山羊orangutan 猩猩otter 水獭ox 牛panther, puma 美洲豹pig 猪pig, swine 猪piglet 猪崽piglet, shoat 年幼的猪pony 矮马porcupine 箭猪,豪猪porpoise 大西洋鼠海豚poult 小火鸡puy 年幼的狗rabbit 兔rabbit 兔子ram 雄绵羊rat 鼠reindeer 驯鹿rhinoceros 犀牛seal 海豹sheep 绵羊sheep 羊sloth 獭猴sow 雌猪squirrel 松鼠tabby, she-cat, grimalkin 雌猫thoroughbred 纯种马tiger 虎tom 雄火鸡tomcat 雄猫tomcat 雄猫,公猫turkey 火鸡vicuna 小羊驼vole 田鼠walrus 海象water buffalo 水牛weasel 鼬,黄鼠狼whale 鲸wildcat 野猫wolf 狼yak 牦牛zebra 斑马。

翻译文化信息等值理论及英汉互译

翻译文化信息等值理论及英汉互译

翻译文化信息等值理论及英汉互译摘要:语言是文化的媒介,因此在商务英语翻译中,只有注重商务英语翻译的文化信息传递,克服外来文化障碍,实现文化信息的对等,才能准确地翻译和传递信息。

本文运用翻译理论分析了影响对等翻译的文化差异,阐述了中英文在文化和思维以及语言和表达方面的差异,并探讨了翻译中文化信息的对等及其在英汉翻译中的应用。

关键词:商务英语翻译文化信息等值不同语言是不同文化的载体,所以在商务英语的翻译,只有注重文化信息在商务英语翻译中的传递,克服异国文化的障碍,做到文化信息的对等,才能准确的翻译传达信息。

文章通过翻译理论分析影响等值翻译的文化差异,比较英汉文化思维差异及其在语言表达上的具体体现,探讨了对翻译文化信息等值理论的理解及其在英汉互译中的具体运用。

语言是文化的一部分,同时也是文化的载体。

因此,商务英语翻译不仅是个语言活动,它更是一种文化活动。

而不同的民族有着不同的历史背景、风俗习惯、风土人情、文化传统,这些文化差异不可避免的影响着商务英语的翻译。

所以要使不同语言间顺利交流,必然需要解决的是语言差异和文化差异间题、达到等值交流沟通的目的,这同样也是商务英语翻译的目的。

1.商务英语翻译与文化差异并存商务英语的涵盖范围很广,根据应用的不同场合可以分成不同的语域,比如经贸英语、金融英语、经济学英语、会计英语、法律英语、广告英语等。

每个语域又有不同的特点,在使用过程中由于行业,团体,功能等因素而产生的各自的变体及其规律,运用的翻译方法也尽不同。

此外,各种语言的组成特点、使用特点也有很大差异,如汉语的逻辑性往往是用合理地调整语序来反映,强调的是观点;而英语则注重结构形式,以紧凑的结构来体现思维的逻辑性。

翻译的目的是为了传达信息而不是追求形式的对应。

因为词语只有运用在特定的文化中才具有意义。

语言翻译不仅是两种语言的互相交换,也是两种文化的传递。

文化在翻译中是不可忽视的因素,要想成功的跨文化交际,商务英语翻译的人员既要熟悉专业知识和语言特点,又要注意文化信息的等值传递。

英译汉 动植物喻称与翻译

英译汉  动植物喻称与翻译

Common: Monkey Tiger Ass Pig Wolf To wolf down 狼吞虎咽 Have a wolf by ears Wolf in sheep’s clothing Fox Bear Donkey
Plants: Tomato/ peach She was really a peach. The hotel was a peach. 该旅店因经营有方而 闻名遐迩。 Apple Apple of the eye To polish the apple Lemon Olive Palm Bean Full of beans Bean Town
Chinese: Balsam apple/pear Welsh onion Sweet hibiscus White sandalwood Sesame willow
Goshawk Chinese wild goose Pheasant Siskin Ant dragon Bull A bull in a china shop Chicago bull Bull market
Peacock As proud as a peacock Phoenix 埃及神话:生活在 阿拉伯沙漠中,寿 命长达五六百年, 临死前为自己筑一 个巢,唱支挽歌, 拍着翅膀煽起火来 把自己烧成灰烬, 然后在灰烬中又飞 出一只新凤凰。 To rise from the ashes Turtle Turn turtle
Dog (man’s best friend) Every dog has his day. I’m too old a dog to learn new tricks. Lion A literary lion The lion’s share Owl (symbol of wisdom in the west) As wise as an owl He peered owlishly at us through his glasses. He was naturally a night owl.
相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
关键词 : 翻译等值理论 ; 动物名称 ; 翻译方法
中 图分 类 号 : H 3 1 5 . 9 文献标志码 : A 文 章编 号 : 1 6 7 4— 5 8 8 4( 2 0 1 5 ) O 6— 0 l 1 O— o 3
近 年来 , 国内翻译 界对文 化 翻译 的研究越 来越 重视 , 翻译 研究 也逐 渐开 始 向文 化转 向。各 国之 间不 同的文 化背 景 , 带来 了如何处 理好 翻译 中的文化 因素 的难 题 。由于 环境 、 历史 、 文化 、 背景 的不 同 , 英 汉 两 种语 言 中的动 物名称 在不 同 民族 心 中所激 发 的联想 和 蕴含 的文 化 内涵有 差 异性 , 给 动 物名 称 的 准 确 翻译 和有效 传递 文化信 息带 来 了一定 的 障碍 。苏 珊 ・巴斯奈 特 的翻译 等值 理论 给动物 名称 的 翻译 提 供 了理论基 础 , 动物 名称 的翻译 不再 被看 作是单 纯 的两种 文字 的处 理 , 而 是动 物名称 所蕴 含 的文化 之间 的 交 流 。为 了准确 翻译 和有效 传递动 物 名称在 不 同语 境 下 的文 化信 息 , 有必 要 探 讨指 导 动 物名 称 翻译 的 翻译等值 理 论 。
误 的发生 。因此 , 在 进行 动物 名称 翻译 时 , 应 根据 不 同的情况 灵活 运用不 同的翻译 方法 。
2 动物名称 的翻译策 略
苏 珊 巴斯 奈特 对 翻译 等值 做 出 了明确 的定 义 , 其核 心 问题是 文化 的等值 和转换 ” 。因此 , 在 动 物 名 称 的翻译 中 , 尽 可 能 使 译 语 文 本 对 译 语 文 化 的读 者 产 生 与 原 语 文 本 对 原 语 文 化 的读 者 相 同 的 效 果 … , 认 真分析 不 同动物 名称在语 境 中的具 体 内涵 , 选择合 适 的翻译方 法 。
翻 译过程 中使 原语 文本 的译 文在译 语文 化里发 挥 同样 的功 能。

翻译 作 为跨文 化交 流 的桥梁 , 所 涉及 到 的不仅 是两 种语 言 , 更 涉及 到两 种不 同文化 。为 达到文 化交
流 转换 的 目的 , 我们 在对 动物 名称 进行 翻译 时就不 能忽 视名称 所代 表 的文化 内涵 , 否则 极易 导致 翻译错
Th e or y a n d P r a c t i c e o f Co n t e mp o r a y r E du c a t i o n
V0 I . 7 NO. 6 J u n e 2 0 1 5
d o i : 1 0 . 1 3 5 8 2 / j . c n k i . 1 6 7 4— 5 8 8 4 . 2 0 1 5 . 0 6 . 0 3 5
收 稿 日期 : 2 0 1 5 0 1 2 6
作者简介 : 张园( 1 9 9 1 一 ) , 女, 湖南怀化人 , 硕士生 , 主要从事翻译理论与实践研究。
第 6期
张园 : 基于 翻译等值理论 的动物名称 翻译
2 . 1 直译 法 ( L i t e r a l T r a n s l a t i o n )
基 于 翻 译 等 值 理 论 的 动 物 名 称 翻 译
张 园
( 湖南科技大学 外 国语学院 , 湖南 湘潭 4 1 1 2 0 1 )

要: 翻译过程 中最大 的难点之一就是怎样处理翻译 中的文化 因素。苏珊 ・巴斯奈特认 为翻译 不是单纯 的文字
处 理, 而是文化 内部与文化之 间的交流。翻译等值就是原语与译语文化功能的等值, 使原语文本 的内容在译语 文化里发 挥 同样的功能。 以翻译 等值理论 为指导, 采用直译 、 直译加注 、 意译 、 替换 等方法翻译动 物名称 , 能消 除因动物名 称文化 差异在 文化交流 中所引起 的误 解, 从而有效地传递动物名称 的文化信息 , 实现 文化 的交流和 转换 。
第 一 ,翻译应 该 以文化 作为 翻译 的单位 ,而不 是 停 留在 以前 的语 篇 之上 ;第 二 ,翻译 不 只是 一 个 简单 的译 码 一重组 的过 程 , 更重 要 的还 是一 个 交 流 的行 为 ;第 三 ,翻译 不 应局 限于对 原 语 文本 的描 述 , 而 在 于该文 本在译 语 文化 中功能 的等值 I 1 ] 3 6 2 - 3 6 3 。以上论述 体现 了巴斯奈 特非 常重 要 的翻译 思 想 : 翻译 指 的就 是文 化 内部与 文化之 间 的交流 。 翻译 等值 就是 原语 与译语 在 文化功 能上 的等值 。也 就 是说 , 在
1 翻译等值 ( T r a n s l a t i o n a l E q u i v a l e n c e ) 理论概 述
2 0世纪 8 O年 代 , 翻译研 究进 入 了一 个 新 的阶段 : 文化转向, 翻译 研究 中 的文化 学 派 在 当代 翻译 理
论 中 占据 重要 地位 。苏 珊 ・ 巴斯奈 特是 文化学 派 的代 表人 物 之一 。 她论 述 了文 化 翻译 观 的具体 含 义 :
动物名称翻译策略的选择从以上的例句和分析可以看出动物名词的汉英互译需要译者了解并掌握各种动物在汉英民族中的文化内涵及差异深刻理解这些词的词义和文化内涵在翻译转换过程中对原文中一些具有文化内涵的动物名词进行反复推敲准确理解其深层的含义才能进行准确的翻译
第 7卷 第 6期 2 0 1 5年 6月
当代教 育理 论与 实践
当同一动物名称在英汉两种语言文化意义趋 同时 , 可 以采用直译 的方法 。例如李 白的《 登金 陵凤 凰 台》 中凤 凰 的翻译 : 例1 原文 : 凤凰 台上 凤凰 游 , 凤去 台空 江 自流 H J 4 。
译文 : O n P h o e n i x T e r r a c e o n c e p h o e n i x e s c a me t o s i n g . T h e b i r d s a r e g o n e b u t s t i l l r o l l o n t h e r i v e r ’ S
相关文档
最新文档