语言特殊性对翻译“可译度”的影响
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
一
、
研 究背景
加 强 ,语 言 特殊性 导 致 的不 可 译 因素 可 能 有所 减 少 。然 而 ,这 不意 味 着不 同 国家 间 的交 流 已经不 受语 言特 殊性 的影 响 和 困扰 。一些 之 前不 可译 的 材料 可能 被译 出 ,但 译 者也 不 能 盲 目乐 观 ,因 为 随着社 会 的 发展 ,新 事 物不 断 出现 ,一 些 翻译 障 碍虽 能被 克服 ,不可译 的 因素也不 可能一起 消失 。
而是受特 有 的语 言控 制 ,他 们 使用 的语 言是 为 他 们生 活 的社会 传达 信 息 的媒 介 。如 果认 为人 们 可
以不 用语 言就 可 以适 应 社会 ,如果 认 为语 言 只是 解决 特殊 的交 流 或 思 想 问题 时 偶 尔 使 用 的工 具 ,
第 Leabharlann Baidu卷 第 2期
201 钲 0 0 4月
云南 农业 大学学 报
J u n l fYu n n A r u t r lU i e s y o r a n a g i l a n v ri o c u t
Vo. 14 No 2 . Ap . 2 0 r 01
语 言 特 殊 性 对 翻 译 “ 译 度 " 影 响 可 的
“ h g e f Tr n l t b l y ’ t e De r e o a sa a i t ’ i
DA0 Han yng —i
( oe n L n u g e at n ,X a e nv r t o e h o g ,X a n 3 1 2 ,C ia F ri a g ae D p r g me t i n U i s y f c n l y i m e i T o me 6 0 4 hn )
一
自 V nH m o t 出语 言相对 论 和语 言决 定 o u b l 提 d 论 以来 ,可译 性/ 可译性 一直 是翻译 理论 的基本 不 争议 之一 。普 适 论认 为 , “ 然 人 类拥 有 相 似 的 既
思想 和情 感 ,无 论用 哪 种 语 言 ,人 与 人 之 间 的交 流就不应 有障碍 ” ¨ 。因此 ,不 同语 言之 间的翻译 也 一定可行 。此 观点 的合 理性 在 于 人类 具 有 相 似 点 ,因此不 同 国家 的人们 虽然 不能讲 彼此 的语 言 , 然 而 ,他们 仍然 可以仅仅 通过肢 体语 言相互 交流 , 如微笑 以示 友 好 ,皱 眉 以示 困惑 ,更 不 用说 掌 握
双语 的译 者 了。译 者 的 翻译 实 践 也证 明了在 多数 情 况下他 们 能有效 地 把本 国语 言译 成 其 他 国家 的
些学 者认 为 翻译 是 不 可 能 的。基 于语 言绝
对论 ,Spr 出 : “ ai提 人类 没有 完 全 活在 客 观世 界 中 ,也 没有完 全单独 活在 大家理 解 的社 会活 动中 ,
g a i e t r s rphc fau e . Ke y wor :ta saa lt u ta saa ii ds r n ltbi y; n r n ltb 1t i y; d g e fta l tb l y; ln u si a tc l rt s e e o r nsa a ii r t i g itc p riu a ii e
刀 喊英
( 门理 T 学 院 外语 系 ,福 建 厦 门 3 12 ) 厦 6 04
摘 要: 语言特殊性通常被看做不可译 ,它虽给翻译带 来不少障 碍 ,但 带有语言特 殊性 的源 语言仍有不 同程度 的 “ 可译度” 。能影响翻译 “ 可译度” 的语言特殊性很多 ,本文 只从两方 面 ,即修辞 如双关 、回文和头韵 和
Ab t a t s r c :Li u si ri ua iis ae u u l o sd rd u ta saa e ng it patc lrte r s al c n i e e n r n ltbl.Th u h c u i g mu h ta s c y o g a sn c r n — l t n b rir ,t e s u c a g a e t l g itc p riu a iis silh v o e r e o rnsa— ai a re s h o r e ln u g s wih i u si a tc l rt tl a e s me d ge f ta lt o n e a ii b l y.W i a g u e fln u si a iu aii s h h ss d mo sr t sa d il sr t si fo t t a lr e n mb ro i g itc p r c lrte ,t e t e i e n tae n lu tae t r m h t t es e t e wo p rp c i s: s nc fg e f s e c s c s pu s p ln r me a d a l e ai n a d d f r n v o i urs o p e h u h a n , ai d o s n li r t s n i e e t i t o
不 同的 字形 特征 进 行 论 述 。
关 键 词 : 译 性 ;不 可译 性 ;可 译 度 ;语 言特 殊 性 可
中 图分 类号 :H 0 9 5 文献 标 识 码 : A 文 章 编 号 :10 30 ( 00 2— 0 8— 04— 9 X 2 1 )0 0 6 0 4
I f n e fLi g itc Pa tc l rte n n ue c s o n u si r iu a ii s o l