浅谈独立学院学生英语学习目标的确立

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浅谈独立学院学生
英语学 习目标的确立
口 李 欣
武 汉 东湖 学院
I 摘 要】 英 语 学 习 目标 的 确 立 对 学 生 学 习英 语 具 有 总 体
性地指 导作 用 ,可 以激发学生 的学 习动力 ,端 正学 习态 度 。 独 立 学 院 的 学 生 有 自 己独 特 的 学 习特 点 ,使 学 生 意 识 到 学 习 目标 的 重 要 性 ,找 到 自 己的 学 习 目标 可 以帮 助 学 生 重 新 认 识 英语 学 习。
, 师生对翻译成果进行评估 ●U
翻译批 阅评估 的方法有很 多种类 。 目前在教 学体系 之 中 占主导地位 的是教师评 估 。教师 主要是收集 学生 的 作 业 , 通 过 学 生 的 翻 译 作 业 来 收 集 学 生 的 学 习情 况 。 比 如说对 于学生 的作业进行全 面的审核 和评 估 ,看看 学生 的翻 译 作 业 是 否达 到 了翻 译 的 要 求 , 学 生 是 否 实 际 掌 握 了课堂 教学 的重 点 。但是这 种方案很 大程度上依 赖于教 师 的主观 直觉 的判 断 。语 言翻 译很 多时候 是仁者 见仁 、 智者见 智的东 西。第二种模 式是让学 生组成一个 小团 队 来 进 行 自我 评 估 。 三 人 行 必 有 我 师 , 让 学 生 之 间 做 一 个 沟 通 , 相 互 查ห้องสมุดไป่ตู้阅对 方 的作 业 看 看 同学 的 作 业 有 哪 些 不 足 之 处 。最 后 一 种 是 学 生 自 己来 审 阅 自 己 的作 业 。 学 生 完 成 翻 译 作 业 后 , 先 进 行 自我 批 阅 ,找 出 问题 和亮 点,然后把批 阅结果展 示给其他 同学 。自我 评价可 以帮助 学生对 自己 的学 习过程负 责,提高参 与和 自主意 识 ,改善 自律能力 ,提高 自主学 习的效果 。 总 之 , 随 着 国 际 经 济 一 体 化 形 势 的 逐 步 深 入 , 翻 译 能力 的培养 ,翻译 人才 的储 备 已经成 为我们外语 高效教 育 的重要 任务 之一 。面对 新的 形势 ,我们 当直面 现实 , 勇 于面 对 ,根 据 具 体 专 业 的 具 体 学情 , 根 据 每 一 名 学 生 的知 识 水 平 与 性 格 特 征 ,积 极 探 究 , 大 胆 创 新 , 采 取 种 种有 效措施提升他 们 的翻译 能力与综 合素养 ,为 培养新 时 代 高 素 质 的翻 译 人 才 做 出 自 己 的 贡 献 ,对 于 这 一 点 , 我们任重而道远 。
习 主 要 有 以下 几 个 特 点 :( 1 )英 语 水 平 普 遍 偏 低 。 ( 2 )学 生 学 习 能 力低 下 。 ( 3 )学 生 综 合 素 质 较 低 。 学习 目标是学习者根据社会需要和个人的发展 需要 , 通 过 学 习活 动 使 自 己 的 学 习 行 动 在 一 定 时 期 内达 到 所 要 的预期 结果 。合理 的学习 目标 具有激励作用 ,可 以促进 学 习者 的学 习动力 ,激 发学 习者 的学 习热情 ;同时具有 导 向作用 ,指导学 习者安排计划 自己的学 习活 动,从而 达 到 既 定 的 目标 。
参 考文 献
[ 1 】 黄文 璐 ,王绡 提 高大 学生 英语 翻译 能力 的有 效途 径 u J _ 空 中 英
语教 室 ,2 0 1 1 ( 6 ) : 9 9 — 1 0 0
师资科研力 量跟公立 院校 相 比有一 定的差距 ,所招 收的 学生 的学习水平和学 习动机都相对 较低 。学生 的英语学
Ⅱ 独 立 学 院 学 生 英 语 学 习 目 标 的 调 查
【 关键词】 独 立 学 院 ;英 语 学 习 目标 【 中 图分 类号 】 H 3 1 9 【 文 献标 识码 】 A 【 文 章编 号】 1 0 1 3 9 — 6 1 6 7 ( 2 0 1 3 ) 1 0 一 O 1 1 1 - 0 2

独立学 院是近年来我 国对高等 教育模式 的探 索过程 中 出现 的新 生 事 物 , 并将 成 为 我 国 高 等 教 育发 展 的 一 个 重 要 组 成 部 分 。但 是 由 于 独 立 学 院 办 学 时 间 相 对 短 暂 ,
- ■ ■ i ● 1 改 革教 学方法 和手 段
有 人说 ,教学活动不仅 仅是一 门技能 ,更是一 门艺 术 。这 一点,笔者深 有 同感 。在 翻译技 能的讲授 中,可 以直接进 行段落和语 篇翻译 ,通 过段落翻 译培养学生 的 语 篇 意识 ,因为 实 际翻 译材料 都是 以篇 章形 式 出现 的 。 但 我 们 更 要 关 注 翻 译 内 容 的 文 体 特 征 ,在 实 际 的 教 学 体 系 之 中 ,我 们 教 学 目标 应 该 重 视 教 学 问题 方 面 的 内容 而 不 是 文 学 方 面 的翻 译 进 程 。 当 前 社 会 上 运 用 得 最 多 的 是 科 技 和 商 贸 文 体 格 式 , 其 语 言要 求 比较 准 确 ,在 语 言 翻 译上把握得 比较全 面。这对于翻 译工作者 来说是 比较 高 的要求 。这 其 中是 需要涉及大量 语言 的字 、词 、句子 等 的训练 。教 师通 常做法是 : 先布置翻译练 习 ,然后批改 , 再逐一挑 出错误 ,归纳讲解 。这 种针对普 遍性 的典 型错 误一一评 析的教法 费时费力 ,收效甚微 。更是有违 素质 教育 的宗 旨,不能培 养学生主动 发现 问题 、解决 问题 的 创新精神 和能力 ,反而助长 了其依赖情 绪。新时代 的课 改背景 之下 ,我们 更需要 结合学科特 征,结合新 时期大 学生 的人格性情 与兴趣爱好 ,积极创 设种种新颖 有效 的 教学方 法与方式来 提高我们 的课堂教学 效率 ,优化 我们 的教学效果 。
相关文档
最新文档