商务信函的翻译
自考商务英语信函翻译
•
4:15 Leave for Great Wall Hotel
•
7:30 Dinner given by President X
•
Tuesday, April 19
•
9:30 a.m. Discussion at Asia Trading Co. Building
•
2:00 p.m. Group discussion
• 包装:标准出口箱,每箱10打。
• 付款方式:凭保兑的、不可撤销的、即期汇票付款的信用证。
• 交货日期:收到信用证后一个月。
• 因为我们库存在前几个月已经减少,而目前需求量十分大,所以我们非常希望贵方尽 早做出决定。
• Dear Mr. /Ms.
•
We are pleased to welcome President William Taylor and Manager James Rogers to Beijing and Shanghai in
• Payment: By confirmed irrevocable L/C payable by a craft at sight.
• Delivery: One month after receipt of L/C.
• Since our stocks have been low for the past few months and the demands are brisk now, please let us have your decision as early as possible.
the second half of April for about a week .As requested, we propose the following itinerary for your consideration.
商务英语翻译 第3章 商务信函的翻译
. Yours faithfully
第一节 翻译例析
例(2)回函
敬启者: 我们收到贵方2006年3月17日来函,非常感谢,并对你们欲同我们建立业
务关系的愿望表示欢迎 。 我们是国营公司,希望在平等互利的基础上同各国的制造商和商人做生意,
以发展同各国人民的商务关系。 应你方要求,兹附寄我们的商品目录和一套小册子,以供参考。 若你们对小册子中的商品感兴趣,请报具体询价,以便我们报价。 敬上
We are specialized in the above business and recall that many years ago, considerable business was done with your country on such items. Now that the diplomatic relation between our two countries has been established, we are desirous of establishing direct business relations with your corporation, knowing that you are the buyer of silk piece goods.
第一节 翻译例析
例(1)发函
敬启者: 经我方驻贵国的大使馆商务参赞处的介绍,特致函你方。我们冒昧向你方
商务信函翻译
商务信函翻译练习1. First EnquiryDear Sirs,The Overseas Trading Co., Ltd., Manchester inform us that you are exporters of hand-made gloves in a variety of artificial leathers. Would you please send us details of your various ranges, including sizes, colours and prices, and also samples of different qualities of material used.We are one of the largest department stores here and believe there is a promising market in our area for moderately priced goods of the kind mentioned.贵公司:据曼彻斯特海外贸易有限公司告知,贵公司出口多种人造皮革手套,请寄包括尺码、颜色和价格在内的各类产品详细资料,以及所用各质量的材料样品于我公司。
我公司为本地最大百货公司之一,坚信价格公道的人造皮革手套在本地区将有良好销路。
回信时请附上付款条件以及购买单类商品五*以上时的折扣办法。
此致敬礼2. Specific EnquiryDear Sirs,We acknowledge with thanks receipt of your letter of March 11 enquiring about the possibility of selling your Men’s Shirts, Tiantan Brand in our markets.In reply, we wish to inform you that we are well connected with major dealers in the line of textiles. There is always a ready market here for men’s shirts, provided they are of good quality and competitive in price. Therefore, it will be appreciated if you will let us have your best firm offer, preferably by fax, and rush us samples by airmail. If your shirts agree with the taste of our market, we feel confident of placing a trial order with you.Please give this enquiry your prompt attention.Yours faithfully, 贵公司:我方已收到贵公司于三月十一日寄来的信函,询问我地市场能否销售贵公司天坛牌男士衬衫,现答复如下:望贵公司知晓,我公司与纺织品主要经销商有良好往来,如贵公司的衬衫质量优良,价格具有竞争性,则定能有很好地市场。
商务信函翻译实践
商务信函翻译实践1.敬启者:我们很高兴从贵方当地商会获悉贵公司有意购买中国丝绸女衬衫。
现奉告,我公司是中国丝绸服装的主要出口商之一,专营此类商品已有二十多年。
中国丝绸服装以其质地精良涉及独特和工艺精湛而闻名,在美洲和东欧销路很好。
为使贵方大致了解我产品,现附上我公司所经营的各种产品的目录,上面标明详细规格和包装方法。
请告知我们贵方感兴趣的商品。
一俟收到具体询盘,即刻报价。
希望我们能在平等互利的基础上建立贸易关系。
我们可以预见我方产品在贵方市场上的良好前景。
盼速复。
Dear Sirs:We have learnt with pleasure from your Chamber of Commerce that your firm had interest to purchase Chinese silk blouses.We would like to take this opportunity to introduce ourselves.Our firm is one of the leading exportation of Chinese silk garments and has specialized in this kind of products for over 20 years. Chinese silk garment is famous for its best quality, unique designs and exquisite workmanship, so it has a good market in America and Eastern Europe. In order to make you familiarized with our products, we send you our catalogue about all kinds of products that our firm operates, which is marked detailed specification and packing method. If you are interested in our products, please let us know. Once we receive the detailed enquiry, we will provide the offer.We hope we can enter into business relations with you on the basis of equality and mutual advantage. We can predict that our products will have a good prospect in your market.We await hearing from you.2.敬启者:9月1日询价已收到。
第14单元 商务信函类语篇的翻译
二、Classification of business letters
通常会有以下两种分类方式:
(一)以信息功能为主
1. 建立业务关系函(cooperation intention) 介绍己方如何获得对方公司的信息,并表达与对方建立业务的愿
望。语言言简意赅、情真意切、礼貌得体,以留下深刻印象,为合 作打好基础。 2. 产品推销函(promotion)
第十四单元 商务信函语篇的翻译
(Translation of Business Letters)
一、Definition of business letters
商务信函(business letters)是商务活 动中书面交流信息的主要手段之一,是商业 贸易往来所使用的通信形式。是企业对外公 共宣传关系中重要的手段,对于树立良好的 公司形象有着极为重要的意义。
三
遵循“忠实、通 注意信函结构 顺”的翻译标准 化程式化的翻
译
运用套译的 翻译方法
四
商业信函翻 译实例分析
(一)遵循“忠实、通顺”的翻译标准
首先,应当准确、忠实地再现原文信函的思想内容及风格 特征。准确达意、简洁明了是英文商务信函的基本特征,因此, 合格的译文也理应具备这些特征。例如:“offer”我们可以翻译 Se为c 1“提供、建议”,但在特定的书信中,“offer”则只能翻译为 “要约(要约是当事人一方向对方发出的希望与对方订立合同 Se的c 2意思表示。发出要约的一方称要约人,接收要约的一方称受 要约人)、发盘(交易的一方为了销售或购买一批商品,向对
Sec 4
方提出有关的交易条件,并表示愿按这些条件达成一笔交易, Se这c 6种意思表示的行为称作发盘)”,相应的“offferer、offeree”
商务英语翻译大二上学期chapter商务信函汉英翻译资料
Thursday, April 01, 2021
English College
❖ 9. 提请卖方注意:我方定单拖欠至今未履行。 ❖ We would like to draw the seller’s attention that our order had been outstanding for a considerable a
Thursday, April 01, 2021
English College
商务信函的分类:Types of Business Letter
❖ 1.建立业务关系函 ❖ Set new business relationship ❖ 2.询盘函 ❖ Make an inquiry ❖ 3.报盘函 ❖ Make an offer ❖ 4.还盘函 ❖ Make a counter-offer ❖ 5.接受函 ❖ Acceptance
Thursday, April 01, 2021
English College
商务信函可忽略部分
❖6 Parts that can be omitted
❖ 1. 文档号(Reference),如:Our ref: WFX/SQ, Your ref: JS201/SD707
❖ 2.主办人(Attention), 如:Attention: The Sales Manager
❖4. 兹回复贵方2010年6月7日来函,特随函奉上我 方最新报价。
❖In reply to your enquiry of June 7, 2010, I respectfully offer my latest quotation herewith.
Thursday, April 01, 2021
chapter10商务信函的翻译
返回
SECTION 2
SEC 1
I. 一封完整的英文商务信函应该包括下列哪些内容? A. letter head B. date C. inside name and address D. salutation E. subject F. complimentary close G. signature H. attention line I. enclosure J. postscript K. carbon copy L. references M. mailing notation N. body
Unit 9
Business Letters 商务信函
返回
SECTION 1
SEC 2
SEC 3
SEC 4
SEC 5
SEC 6
SEC 7
SEC 8
商务信函(business letters)是商务活 动中书面交流信息的主要手段之一,是企业 对外公共宣传关系中重要的手段,对于树立 良好的公司形象有着极为重要的意义。 商务信函涉及商务活动的各个环节, 贯穿商务活动的始终,内容广泛,通常包括 建立业务关系(establish business relationship)、询盘(inquiry)、发盘(offer)、 还盘(counter-offer)、受盘(acceptance)、 订立合同(placing orders)、保险(insurance)、 装运(shipment)、索赔(claim)等方面。
SEC 3
(2) commodities fair (3) non-firm offer
SEC 4
(4) force majeure
SEC 5
(5) documentary L/C (6) port of shipment
Unit 6---商务信函翻译Business letters and translation
8
We sincerely hope that future discussions between our companies will lead to further mutually beneficial business. Yours sincerely, Denis Thorpe Manager
19
Attention (of) or Attn. 请某人亲阅,送交某人
Mich & Mclean, Inc. 340 Caranedie Ave. Nenilworth, N. T. USA Attn: Mr. William Butler
Mich & Mclean, Inc. 340 Carnedie Ave.
6
The above payment terms have been approved by our Managing Director and will be acted on accordingly.
The order is being prepared and will reach you in the next ten days. 以上建议获本公司总经理批准,今后将如述 执行。 现正拟订有关订单,十日内将送达贵公司。
16
Closing remarks
希望早日收到回复 a. We hope to receive your favor at an early date. b. A prompt reply would greatly oblige us. c. Please favor us with your reply as early as possible. d. We shall be pleased to be of service to you at all times.
第3章 商务信函的翻译~
第一节 翻译例析
Sample 2
Dear Sirs, We have received with thanks your letter dated March 17, 2006 and wish to extend you our warm welcome for your desire to establish business contacts with us. We are a state-operated enterprise, and wish to carry on trade with manufactures stateand merchants of all countries on the basis of equality and mutual benefit for the development of commercial relations with the people of different nations. In compliance with your request, we are enclosing herewith our catalog and a range of pamphlets for your guidance. If you find any of the articles illustrated in the pamphlets of interest, please let us have your specific enquiries so as to enable us to send you our quotations. Yours faithfully
第 三 章
商务信函的翻译
E-mail: uibep@
第一节 翻译例析
商务信函翻译
商务信函翻译商务信函翻译1. As this is your trial order, we quote you as follows.由于这次贵方下的是试单,特报价如下。
2. Each shipment should be effected at two month intervals.每批货物装运须间隔两个月。
3. This was occasioned by a serious breakdown in our supplier’s machinery.这是由于我方供货商的机器发生严重故障造成的。
4. We’d like to inform you that you counter sample will be sent to you by DHL by the end of this month. Please confirm it ASAP so that we can start mass production.兹通知贵方,我方回样将于本月末用特快专递寄给贵方,请尽快予以确认,以便我方开始批量生产。
5. Payment will be made by a 100% confirmed, irrevocable L/C.付款方式为100%保兑不可撤销信用证。
1. We learn through the Commercial Counselor’s Office of our Embassy in your country that you are interested in Chinese made toy animals. Enclosed are our illustrated catalogue and pricelist for your study.2. We are willing to enter into business relations with your firm on the basis of equality and mutual benefit, and to exchange what one has with what one needs.3. Since we specialize in the export of Chinese arts and crafts, we would be pleased to trade with you in this line.4. Our company is contacting you in hopes of importing high technology data processors at competitive prices.5. We have a long experience in the import and export tradeand a wide knowledge of commodities as well as of the best sources of supply of these materials.我们随信附上有关目前主要销售产品的带图解说明目录。
商务信函的翻译完整版
四、商务信函的文体特点及翻译 1.词汇特点及其翻译
(1)用词庄重规范 例1:We are sending you herewith our quotation sheet for cotton tablecloth Article Nos.510 and 514. The respective quantities available for prompt shipment are indicated therein.
• (二)功能: 具有信息功能和祈使功能。商
务信函主要用来向商务伙伴提供有关公司、 产品规格、性能、价格、付款、装运、保 险等方面的信息,所以商务信函的信息功 能不可忽视。同时,商务信函在提供有关 信息的同时,主要促成对方采取行动,如 购买产品、装运产品、支付货款等,所以 商务信函具有祈使功能。
商务信函的翻译
In reply to your enquiry of June 7, 2009, I respectfully offer my latest quotation herewith.
兹回复贵方1999年6月7日来函, 特随函奉 上我方最新报价。
(3) 用词准确专业
例1:The credit shall be payable against presentation of draft drawn on the opening bank and the shipping documents specified in Article 13 hereof.
商务信函的翻译
一、商务信函的定义与功能 (一)定义: 商务信函属于应用文体,是指商务往来中
的信件,是“人们互相联系,彼此交往、交 流思想、沟通信息、洽谈事物所使用的一种 应用文”。商务信函既有一般公务信函的性 质,又兼有一般书信的特点。但总体上,商 务信函要求特别准确和规范。
商务信函汉英翻译(第六讲)解读
according to
before tell copy send
根据
… 之前 通知 副本 发货
otherwise therefore
In connection with/ in view of
Wednesday, April 17, 2019
or so
about
否则 因此
鉴于
English College
Wednesday, April 17, 2019
English College
Introduction of Business Letter
Wednesday, April 17, 2019
English College
商务信函的分类:Types of Business Letter
Wednesday, April 17, 2019
English College
(2)用词庄重规范
商务信函用语 日常用语 中译文
in accordance with / as per
in advance of / prior to inform / advise duplicate dispatch
Wednesday, April 17, 2019
English College
商务信函可忽略部分
6 Parts that can be omitted
1. 文档号(Reference),如:Our ref: WFX/SQ, Your ref: JS201/SD707
2.主办人(Attention), 如:Attention: The Sales Manager 3.事由(Subject) 4.附件(Enclosure) 5.副本/抄送(CC.,即Carbon Copy) 6.附言/又及事项(P.S.,即Postscript)
商务信函翻译范文
竭诚为您提供优质文档/双击可除商务信函翻译范文篇一:商务信函翻译商务信函翻译由于这次贵方下的是试单,特报价如下。
每批货物装运须间隔两个月。
byaseriousbreakdowninoursupplier’smachinery.这是由于我方供货商的机器发生严重故障造成的。
4.we’dliketoinformyouthatyoucountersamplewillbesenttoyou byDhLbytheendofthismonth.pleaseconfirmitAsApsothatw ecanstartmassproduction.兹通知贵方,我方回样将于本月末用特快专递寄给贵方,请尽快予以确认,以便我方开始批量生产。
付款方式为100%保兑不可撤销信用证。
1.welearnthroughthecommercialcounselor’sofficeofourembassyinyourcountrythatyouareintereste dinchinesemadetoyanimals.enclosedareourillustratedc atalogueandpricelistforyourstudy.2.wearewillingtoenterintobusinessrelationswithyourf irmonthebasisofequalityandmutualbenefit,andtoexchan gewhatonehaswithwhatoneneeds.3.sincewespecializeintheexportofchineseartsandcraft s,wewouldbepleasedtotradewithyouinthisline.4.ourcompanyiscontactingyouinhopesofimportinghighte chnologydataprocessorsatcompetitiveprices.5.wehavealongexperienceintheimportandexporttradeand awideknowledgeofcommoditiesaswellasofthebestsources ofsupplyofthesematerials.我们随信附上有关目前主要销售产品的带图解说明目录。
商务信函的翻译
1.Dear Sir:On the recommendation of your Chamber of Commerce, we have learned with pleasure the name and address of your firm. We wish to inform you that we specialize in the export of Chinese textiles and shall be glad to enter into business relations with you on the basis of equality and mutual benefit.To give you a general idea of our products, we are sending you under separate cover a catalogue together with a range of pamphlets for your reference.Please let us have your specific enquiry if you are interested in any of the items listed in the catalogue. We shall make offers promptly.We look forward to your early reply.Yours faithfully,2.Dear Sirs:Thank you for your letter of 25th September.As one of the largest dealers of garments, we are interested in ladies? dresses of all descriptions. We would be grateful if you would give us quotations per dozen of C.I.F. Vancouver for those items as listed on the separate sheet. In the meantime, we would like you to send us samples of the various materials of which the dresses are made.We are given to understand that you are a state-owned enterprise and we have confidence in the quality of Chinese products. If your prices are moderate, we believe there is a promising market for the above-mentioned articles in our area.We look forward to hearing from you soon.Yours faithfully,Canadian Garment Co. Ltd.3.Dear Mr. / Ms.,Mr. John Green, our General Manager, would like to call Mr. Zhang on June 3 at 2 p.m sharp. (your time) about the opening of a sample room there.Please let us know if the time is convenient for you. If not, what time would you suggest?Yours faithfully,4.Dear Mr. / Ms.Mr. William Taylor, President of our Corporation, and Mr. James Rogers, Marketing Manager, would like to visit Beijing to continue our discussions on a joint venture. They plan to leave in the second half of April and stay in China about a week. Please let us know if the planned visit is convenient for you and what itinerary you would suggest.If the time of their visit is agreeable, will you kindly request your Embassy here to issue the necessary visas?Yours faithfully,5.Dear Sirs:We confirm email exchanged between us regarding fireworks and mosquito-repellent incense and are glad that we have come to an agreement on the price. Your last email informed us that you could offer us 500 units of a dozen fireworks and 300 cartons of mosquito-repellent incense, which we think is not enough. More and more clients in our country like to buy Chinese products because of their good quality. If we do not take care of the supply of our market, they will naturally turn somewhere else for their needs. So we do hope you can offer us at least 1,000 units of a dozen fireworks and 500 cartons of mosquito-repellent incense.We appreciate your efforts and cooperation and believe this order will lead to considerable business in the future.We look forward to your early reply.……Import Corp.6.Dear Sir,You letter of 15th August addressed to our Head Office has been passed on to us for attention and reply.We now take pleasure in advising you that the price of Brown Crystal Sugar is at USA per metric ton F.O.B. Of course we also quote C.F.R. or C.I.F. prices if buyers so desire. The price terms to be employed depend much on the characteristics of the goods as well as their specific transport requirement and shall always serve the best interest of buyers and sellers alike.We are looking forward to your order.Yours truly,7.Dear Sirs:We are in receipt of your offer of March 26 for 300 cases of black tea at 30 pounds per kilogram, C.I.F. Liverpool.In reply, we regret to inform you that we cannot do business at the prices you have given. You may be aware that some Indian dealers are lowering their prices. No doubt there is keen competition in the market.We do not deny that the quality of Chinese tea is better and no other tea can compare with yours either for flavor or color, but the difference in price should, in no case, be as great as 8 percent. To close the business, our counteroffer is as follows:300 cases of black tea at 25 pounds per kilogram, other terms as per your letter of March 26.As the market is declining, we recommend your early acceptance.Yours faithfully,8.Dear Sirs:We thank you for your letter of July 10th.After paying due consideration to your proposal and investigating your business standing, we havedecided to appoint you as our sole agent for the sale of Gold Brand Bicycles in the district you defined.We are enclosing a draft agreement. Please go over it and let us have your comments. We assure you of our full cooperation.9.Dear sirs:We have received your letter of December 20th and noted with interest your intention of pushing the sale of our automobiles in your country.Although we are much appreciative of your efforts to help sell our automobiles, we regret being unable to consider your request for payment by D/A 60 days?sight. Our usual practice is to ask for sight L/C.However, in order to facilitate developing the sale of automobiles in your market, we are prepared to accept payment by D/P at sight as a special accommodation.We hope that the above payment terms will be acceptable to you and look forward to the pleasure of hearing from you soon.Yours faithfully,Manager10.Dear Sirs:As a result of faxes exchanged between us, we are pleased to inform you that we have reached an arrangement regarding your claim on shipment per the S.S. Peace for late delivery.We have advised you this morning by fax of our appreciation that this matter has now been settled. Enclosed please find our check in the amount of U.S.$56,000 in final and complete settlement of this claim.It is our hope to express again our satisfaction that this mishap has been amicably settled and look forward to promoting our business relationship with your corporation.。
商务信函翻译
Samples 1: Blocked Letter Style
Oriental Horizons Inc. 48 E. Mai Street Ramsey, NJ 07446 U.S.A. 25 April 2003
寄信人地址
也可居中
日期
Ningbo Textiles Import & Export Corp. 207 Kaiming St. Ningbo Zhejiang P.R. China Dear Sir or Madam: Re: Chinese Textiles
商务信函翻译
Business Letter Translation
商务信函(business letters) 商务信函涉及商务活动的各个环节,贯穿商务 活动的始终,内容广泛,通常包括建立业务关系 (establish business relationship)、产品推销、资 信 查 询 (financial and credit standing ) 、 询 盘 (inquiry) 、发盘 (offer) 、还盘 (counter-offer) 、受 盘(acceptance),订购(order)、支付(payment)、订 立合同 (placing orders) 、保险 (insurance) 、装运 通知(shipping advice )、索赔(claim) 和邀请致谢 等方面。
(1) export list 出口清单 (2) commodities fair商品展览会 (3) non-firm offer 虚盘 (4) force majeure 不可抗力 (5) documentary L/C 跟单信用证 (6) port of shipment 装货港 (7) bill of exchange 汇票 (8) trial order试定货 (9) bid 递盘 (10) insurance policy保险单
Unit 6---商务信函翻译Business letters and translation
17
signature
* 签名要用手签,图章盖署的签名不礼貌 * 签名的字体和写法要保持一致 * 如果是女性,打上(Miss)(Mrs.) or (Ms.), 以便对方回信时候正确称呼 * 代理签名,在所代理的公司和机构前加 “Per Pro”, “Per”, “P.P.”, “For” or “By” Yours very truly, Per Pro Smith & Wilson Co, LTD (Miss) Amy S. Bush Secretary
Indented form
I am sorry to learn from your letter of 5th March of the difficulty in which the bankruptcy of an important customer has placed you.… 收到你方3月5日来信,获知你方重要客户破产的消息 深感遗憾...
2
Warm-up: Translate the following letter
Dear Mr. Lee, Thank you for your letter of 15 April regarding payment terms. We agree to your proposal, the terms of which are as follows. (1) Payment will be made by confirmed, irrevocable letter of credit with draft at sight instead of direct payment at sight. (2) The price quoted to us is with no discount.
商务英语翻译第6章 商务信函的翻译
第一节商务信函的分类BrainstormingTranslate the following into Chinese1. Letters of Introduction介绍信2. Appointments约见函3. Acknowledgments & Confirmations通知与确认4. Announcements告示;通告5. Consultation信息咨询Part V Practical TrainingTranslate the following sentences into Chinese1. The following items totaling $5000 are still open on your account.你的欠款总计为5000美元。
2. It is now several weeks since we sent you our first invoice and we have not yet received your payment.我们的第一份发票已经寄出有好几周了,但我们尚未收到你的任何款项。
3. I’m wondering about your plans for paying your account which, as you know, is now over 40 days past due.我想了解一下你的付款计划,要知道,你的付款已经逾期40多天了。
4. We must now ask you to settle this account within the next few days.请你务必在这几日内结清这笔账款。
5. We have pleasure in sending you an order for Cosmetics.我们愉快的给贵方寄去化妆品订单。
6. We want the goods to be of exactly the same quality as that of those you previously supplied us.我们希望此批订货质量与以前供应的完全一样。
商务信函的翻译
商务信函的翻译
尊敬的先生/女士:
我代表我公司向贵公司表示衷心的感谢和诚挚的问候。
我们很高兴与贵公司建立合作关系,并期待进一步加强我们的合作。
首先,我想告诉您,我们对贵公司的产品和服务非常满意。
贵公司的产品质量一直以来都是一流的,并且在市场上享有良好的声誉。
我们相信,贵公司的产品将在我们的市场上非常受欢迎,并能满足我们客户的需求。
近期,我们的公司计划扩大业务规模,因此我们希望探讨与贵公司进一步合作的可能性。
我们对贵公司的产品线特别感兴趣,并希望了解更多有关贵公司其他产品的信息。
在我们与贵公司建立更紧密的合作关系之前,我们希望能与您进一步交流,以了解我们之间的合作机会和潜在的盈利空间。
为了促进沟通和交流,我们希望能够安排一个面谈,以更详细地讨论我们的合作事宜。
我们计划于下个月去贵公司所在城市的商务考察,并希望能够安排一个与贵公司的高层管理人员会面的时间。
我们相信,通过面对面的交流,我们将有更好的机会互相了解,并达成互利共赢的合作。
我们期待能够听到贵公司对此建议的回复,并安排具体的会议时间。
最后,请确保我们的合作关系能够建立在相互信任和共同发展的基础上。
我们相信,通过我们的共同努力和合作,我们的关系将取得更大的成功。
再次感谢您给予我们的关注和时间。
期待您的回复以及与您会面的机会。
祝商祺!
此致
敬礼
[你的名字]。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
10
3) 大量使用套语 ·表示自己收到对方的来函时可常用: we are in receipt of your letter; we admit receipt of your letter; we acknowledge receipt of. ·表示自己是在回复某份函电时使用: regarding your letter of; in reply to your letter of; referring to your letter of. ·说明自己是从何处得知对方时可用: we owe your name and address to; your name and address has been given by; … has referred us to you
4
Labels Pty Ltd.
Canterbury 8633, New Zealand Tel: 04-4721388 E-mail: Labels@ November 10, 1996 Mr. J. Turner Production Manager ABC Bottles Pty Ltd Kirra Road Ashtown 1124 Dear Mr. Turner, Late deliveries of stocks Thank you for your letter of October 31 about late deliveries of our labels. We have had a series of industrial disputes at our Canterbury factory which have greatly delayed production of our labels. There
7
2) 表意准确、专业性强 表意准确、 3) 浓于朴素、 淡于修饰 浓于朴素、 商务信函的主要功能是传递信息,使收、 发双方发生贸易往来、达成协议,因此, 除了使用专业术语准确表达信息外,还要 求信函语言明白易懂、朴实平易、直达意 图。
8
句式特点: 1) 句式正规完整 商务信函英语是一种正式体书面英语,其从句层次复 杂,长句的使用通常高于非正式英语。大量使用套 语。 In order to facilitate business in consideration of the present monetary stringency, the corporation, on behalf of which I am studying this proposition, is willing to base transaction trade by barter and would import any articles, which you would ship to the United States. 最近银根很紧,为谋求达成交易,本人代表公司正 在研究如何做成这笔交易。我们希望以易货贸易为 基础,进口你方能运到美国的任何商品。
2
二、 根据实际需要而增加的部分,包括 根据实际需要而增加的部分, (一) 经办人姓名 (Attention Line) (二) 事由或标题 (Subject or Caption) (三) 查号或编号 (Reference Number) (四) 附件 (Enclosure) (五) 再启 (Postscript) (六) 抄送 (Carbon Copy Notation)
15
1.称呼语“Dear”的翻译,可以借用汉语信函的 .称呼语“Dear”的翻译,可以借用汉语信函的 “台鉴/大鉴/惠鉴/ “台鉴/大鉴/惠鉴/尊鉴”,或者略去不译,或在 称呼的下一行加上“您好!”或“你们好!” 2.正文中根据情况可以酌情使用一些汉语套语, 诸如“收悉、承蒙、乞谅、见告、为盼、赐复”, “贵(国、方、社、校、公司)”,“敝(社、 校、公司)”,“兹”“谨”“查收”、“阁 下”、“惠寄”、“切切” 3.结束语的翻译。“Yours sincerely”翻译成 .结束语的翻译。“Yours sincerely”翻译成 “您忠实的”不太符合中国人写信的习惯,可以 使用诸如“祝好”、“此致”、“敬礼”等表示 祝好的话,也可以使用“谨启”、“敬上”、 “尊上”、“谨上”等客套话。另外还可以视情 况使用“诚心问候、至诚问候、衷心问候、殷切 16 问候”等短语。
14
商务英语信函的翻译要点 1)商务信函重在记实。因此,译文不求虚饰,但 求简明、严谨、准确、清楚、地道,注意细节 (如日期、数量、代号等)不得出现疏漏。 2)充分把握信函中的语气,并较有分寸的在译文 中再现出来。如原文中的礼貌委婉原则。 3)英译汉时,用语和行文可适当借用汉语中的文 言词语以及常用的地道套语。
18
Please inform us of your trade terms and forward samples and product brochures. We look forward to a productive trade. Sincerely,
感谢贵方迅速答复我方2001年12月20日关于标题 感谢贵方迅速答复我方2001年12月20日关于标题 所示商品的询函,现欲向贵方订货如所附订货单 所示。 我方将通过纽约花旗银行开立一份以贵方为抬头 的不可撤销之信用证来支付此次订货所需全部CIF 的不可撤销之信用证来支付此次订货所需全部CIF 价款。贵方如能一俟收到信用证,即安排用直航 纽约的船来装运头四种货物,我方将不胜感激。 请立即航邮六种质量的样品罐头各一只,并早日 确认接受。
17
练习
Re: Canned Mushroom We are pleased by your prompt reply to our inquiry of Dec. 20th, 2001 about the captioned commodity and now wish to order from you as per our purchase Order enclosed. We will open an irrevocable L/C in your favor through the First National City Bank, New York, to cover the total CIF value of this order. We appreciate your arranging to ship upon receipt of the L/C the first four items by the first available vessel sailing to New York direct. Please dispatch one sample tin each of the six qualities by air parcel immediately and, meanwhile, confirm your acceptance by return. Sincerely,
商务信函的翻译
1
商务信函的篇章结构 商务信函一般由以下几部分构成,并按照如下结 构组成完整的篇章 必须部分:即在一般情况下不可缺少的部分, 一、 必须部分:即在一般情况下不可缺少的部分, 包括: 包括: (一) 信头 (Letterhead) (二) 封内地址 (inside address) (三) 称呼 (Salutation) (四) 信的正文 (Body of the Letter) (五) 结束礼词 (Complimentary Close) (六) 签名 (Signature)
11Βιβλιοθήκη ·表示希望得到回函时可用: to hear from you in the affirmative; to receive your positive/favorable reply. ·说明寄上某物时可用: Enclosed please find; we are enclosing…
12
总之,商务信函的语言特点可以用明了 (clearness)、简洁(conciseness)、专业 (clearness)、简洁(conciseness)、专业 (professionalism)、准确(correctness)、严谨 (professionalism)、准确(correctness)、严谨 (preciseness)、礼貌(courtesy)来概括。 (preciseness)、礼貌(courtesy)来概括。 比较以下句子: We have not received your payment of the balance of US $5000. We regret having to remind you that we have not received your payment of the balance of US $5000.
9
2)为委婉礼貌起见,少用祈使句,以陈述句代替 为委婉礼貌起见,少用祈使句,以陈述句代替。 为委婉礼貌起见 · We should be obliged if you would send us by air a copy of the packing list for the shipment to be dispatched by sea. · We should appreciate it if you could send us the shipping instructions immediately.
5
have also been transport problems which have not been overcome. I sent a letter of explanation to your store manager, Mr. Tomkin, but he has apparently not passed it on. We apologize for having disrupted your normal production and would be grateful for a chance to make what arrangements we can to reduce the delays. Yours faithfully, R.G. Cole Manager