【美剧精讲】绝望的主妇第1季第2集第5课

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

E2-P8
Dr. Albert Goldfine was the most accomplished ①marriage counselor in the city.
Albert医生是市里造诣最深的婚姻咨询师。

He had dealt with problems ranging from substance abuse②to infidelity③to domestic violence.
他处理过的问题一大堆,有药物滥用,有婚外情,也有家庭暴力。

Yes, Dr. Goldfine thought he had seen it all, and then he met
the Van de Kamps.
的确,Albert医生以为自己已经看遍了人生百态,之后他遇到了Van de Kamp夫妇。

Hi. I'm Bree, and this is my husband Rex... and I brought you
some homemade potpourri④.
你好。

我是Bree,这是我的老公Rex,我给你带了一些自制的百花香。

The answer is yes. You're about to⑤make a fortune off of us.
收下吧。

你马上就可以从我们身上发财了。

E2-P9
Guys, I'm very -- Sit in your seats. I am not gonna tell you
again! Buckle up!⑥I mean it, so help me, I will---Crap!
孩子们,我很,坐在座位上。

好话不说第二遍。

系好安全带。

我不是
说着玩的,我发誓,我会,糟糕。

Licenses, registration, ma'am. Ma'am, you know why I pulled you over⑦?
请出示驾照,登记证,夫人。

您知道我为何要求您把车停靠路边吗?
I have a theory⑧.
请听我解释。

The kids are jumping up and down. They should be sitting,
wearing their seat belts.
孩子跳上跳下的。

他们应该坐着,系好安全带。

I yelled at them – they never listen to me. It's very frustrating⑨. 我吼过他们的。

他们从来不听我的话。

真的很恼火。

Well, you have to find a way to control them. After all, that's
your job.
这个嘛,你得想办法控制住他们。

毕竟,这是你的职责。

Though he'd been a policeman for six years, officer Hayes had
never found himself in a truly dangerous situation. Then
again⑩, he had never before told a woman how to raise her children.
虽然Hayes警官已经干了6年的警察,但是真正的危险他还从未遇到过。

可话又说回来吧,他也从来没有为哪个女士提过亲子教育的建议。

Are you saying I'm a bad mother?
你是说我这个母亲没当好吗?
Ma'am, you need to get back in your car, please.
夫人,请您回到您的车上。

I have no help. My husband's always away on business.
我家里没有帮手。

我老公常年出差在外。

I'm gonna have to ask you to step back now.
我现在要求你退后。

My babysitter joined the Witness Relocation Program11. I haven't slept through the night in six years, and for you to
stand there and judge me...
我请的保姆参加了目击证人重新安置计划。

我这6年来没睡过一天好觉,而你却站在这儿对我说三道四(指手画脚)。

I'm not gonna give you a ticket. I'm just gonna let you off with a warning.
我不会给你开罚单的。

给个警告,就让你走。

I accept your apology.
我接受你的道歉。

Buckle up.
系好安全带。

E2-P10
Mrs. Solis.
Hello, Jonathan.
Well, this is my room. Sorry about the mess.。

相关文档
最新文档