上海外国语大学考研二外法语考研经验分享

合集下载

考研二外法语全年学习总规划

考研二外法语全年学习总规划

考研二外法语全年学习总规划

考研是一个极具选拔性和自学性的考试,考研学习中必须具备好的心态和策略,这是成功的保证。二外法语卷面满分一百分,各招生院校的题型设置不同,但是,万变不离其宗,只要基础知识打扎实,拿到理想的分数肯定没问题。建议:二外法语基础好的学员大约花5-6个月的时间,稍差的学员花6-8个月的时间,9月份前每天保证二外法语学习时间为3-4个小时,后期每天要保证2-3个小时。

下边是海文为您精心规划的二外法语全局计划,详细的学习计划会分阶段发给大家,强烈要求您把每阶段的任务按质完成,您肯定受益匪浅!

- 1 -

外国语学院二外法语历年考研真题及详解

外国语学院二外法语历年考研真题及详解

全国名校外国语学院二外法语历年考研真题及详解(第4版)益星学习网可免费下载题库

目录

第1章全国名校外国语学院二外法语考研真题分析

1.1 二外法语考研真题分析

1.2 重点院校二外法语考研真题比较

第2章全国名校外国语学院二外法语考研真题及详解

1.北京外国语大学二外法语考研真题及详解(2012~2014)

2.中国人民大学二外法语考研真题及参考答案(2007)

3.对外经济贸易大学二外法语考研真题及详解(2013~2014)

4.北京第二外国语学院二外法语考研真题及详解(2012~2013)

5.北京航空航天大学二外法语考研真题及详解(2012~2014)

6.上海外国语大学二外法语考研真题及参考答案(2006)

7.浙江大学二外法语考研真题及参考答案(2008~2009)

8.武汉大学二外法语考研真题及详解(2012~2014)

9.南京大学二外法语考研真题及详解(2008~2009)

10.中山大学二外法语考研真题及详解(2012~2014)

11.厦门大学二外法语考研真题及详解(2011~2012)

12.四川外国语大学二外法语考研真题及详解(2011~2012)

13.四川大学二外法语考研真题及详解(2011)

14.南开大学二外法语考研真题及详解(2011~2012)

15.天津外国语大学二外法语考研真题及详解(2012~2014)

第1章全国名校外国语学院二外法语考研真题分析

“二外法语”是全国各院校英语、日语、德语、俄语等外国语专业研究生入学考试科目,考生第二外语为法语。一般来说,“二外法语”总分为100分,考试时间为3小时。

上外考研外国语言学及应用语言学初试备考经验分享

上外考研外国语言学及应用语言学初试备考经验分享

精品文档-下载后可编辑

上外考研外国语言学及应用语言学初试备

考经验分享

经验贴|上外考研外国语言学及应用语言学

初试备考经验分享

高译教育专注于上外各专业考研及上海其他院校外语专业考研辅导,专业的人,做专业的事,选择高译可以获得比别人更有优势的考研备考和更明确的复习方向。

今天再跟大家分享一篇20年上外MF金融专硕上岸经验贴,相信对筒子们的初试备考会有帮助。

高译教育专注于上外各专业考研及上海其他院校外语专业考研辅导,专业的人,做专业的事,选择高译可以获得比别人更有优势的考研备考和更明确的复习方向。

今天再跟大家分享一篇上外外国语言学及应用语言学上岸经验贴,相信对筒子们的初试备考会有帮助。

上外考研高译教育辅导课程详情

7月课程|上外考研暑期集训班报名通知

正视上外考研,认识不敢考上外的五个误区

1

上海外国语大学考研翻译学经验分享及参考书目推荐

上海外国语大学考研翻译学经验分享及参考书目推荐

上海外国语大学考研

翻译学方向经验分享及参考书目推荐

前言:

2013年4月12日张榜踮着脚尖看到自己名字的那一刻,一切终于尘埃落定。复试时父母全程陪同,所以自己心里还是比较平静的,因为可爱的老妈负责了紧张。备考时一直许诺如果真的考上就写一篇经验贴,一是为了回报给予了莫大支持与安慰的论坛,二是为了总结自己一路走来的心路历程,权当交代,所以也许会比较啰嗦,大家勿拍砖呐。

本人应届毕业生,本科就读于美丽的海滨城市珠海的一所普通二本院校。学校环境真的十分优美,甩出了这里的学习氛围好几条街,周围的童鞋也多以出国出境读研或是找工作为目标,所以考国内研究生的整体氛围一般。但所幸外院的妹纸们都十分勤奋,热爱学习(当然也有不用怎么学习就轻松拿下国奖的大神)遇到的研友也都很努力执着,所遇老师也多为良师,有水平也有内涵,再加上一直以来对上外心驰神往,基础还算扎实,专四80+,还有自己想让父母好好骄傲上一把的私心,就坚定了自己考上外研究生的决心,这也是一直以来支持我不停奋斗的动力。所以我认为考研的第一点准备:找到自己备考时的持久动力。

第二点准备就是要有准备、有计划、有破解策略。先把这么多年

学长学姐们的经验贴都过了一遍,因为初试不分方向,因此就把能找到的初试经验贴都看了一遍。因为对着电脑看字无感,就将这些帖子全部打印了下来,圈圈点点,对自己产生怀疑时,就拿出这一沓纸看一遍,寻找安慰。我们院前几届的师姐没有人考上外,所以我这一次完全是摸着石头过河呐,所幸还有这些经验贴作指导,这也坚定了我写这个帖子回报论坛的决心。同时也将论坛上能找到的各科真题和参考资料找到并分类整理打印,也专门建了一个文件夹,放招生简章、报名信息之类的文档。然后就按照经验贴的推荐列出书单,或借或买(不过我有处书情节,所以还是买的书多),就这样准备好了备考资料。

上外考研经验

上外考研经验

上外考研经验

今年我考英语语言文学,初试总分398,技术分280.8。虽然高分云集,但如果09年的同学觉得我的分享还有些许价值,请不要吝啬你的时间来看一下我的罗唆吧。

8月9月――看新编英语教程四本书,有的同学是不看的,我当时觉得既然找不到更好的,那就看他们吧,因为我本科也是学的这套教材,所以看起来也觉的亲切喜爱。其他实在厌恶这套老教材的同学可以另则自己钟情的,反正都是练综合能力。不过本人对那些仍犹豫和迷惘的同学强烈建议:这套教材真的不错,都是名家名篇,而且都是较抽象的哲理性文章,接近于上外的出题偏好,而且这套教材在上外,北外,还有偶学校一直在用,十多年了,他没有华美的封面,没有浮躁的内容,点点滴滴勤勤恳恳的帮助学生打下一个坚实的基础。我当时看的很认真的,都把里面的单词用牛津高阶查了,还做了笔记,收获很大,其实这里面有非常非常多的GRE词汇,但这样记充满了乐趣,丝毫没有折磨之感。

――看张培基两本翻译书。到这个时候我是第二遍看了,前面路路续续看了一遍,不过基本没留下什么印象,而这一次要认真的翻过去,反正自己对自己负责,这次考试是为自己可不是为老师,所以还是别把自己忽悠了,认真的看,认真的翻。

――看西班牙语一二册。我基本把所有的文章都做了笔记。

10月――把新编英语教程的笔记背了一遍。听起来听恐怖,呵呵。

――把西班牙语的笔记也背了一遍。

11月――做综合能力真题,哪里不足赶紧补。我针对完型拿人事部的考试题练;针对阅读拿八级阅读和GRE练,切记只要练GRE 里面社科性的文章即可,不需要练那种专业性很强的,不然你会很郁闷,但又没用,上外即使选GRE阅读来考,也是那种比较简单的,所以不用怕的;针对作文,我拿GRE作文练,耐心的练,因为其实复试时的一道称之为谚语的口试题就是一句类似GRE作文题中抽象地那一类,象今年的The imagination is not to be divorced with the reality. 累似

上海外国语大学2020年考研九大小语种研:哪个就业形势更好

上海外国语大学2020年考研九大小语种研:哪个就业形势更好

上海外国语大学2020年考研九大小语种研:哪个就业形势更好

法语、德语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语、俄语、日语、韩语、阿拉伯语是除英语之外在中国最受众的九大外语了,它们有一个共同的名字——“小语种”。上海外国语大学设有各个小语种专业,有些本科是小语种专业的同学要考研继续深造,有些同学选择小语种作为二外来学习,那小语种的就业形势是怎样呢?

大部分人学外语都是出于个人喜好,在具体选择某个语言的时候,除了爱好,最看重的就是就业形势了,尤其是把小语种当专业的人,对此更是十二分的关注。小语种的就业形式的差异,主要受以下三个方面的影响:

1、学习这种语言的人数

2、讲这种语言的国家数量及经济情况

3、中国与这些国家的关系,包括地缘上的和政治经济方面的

结合上面三点,说说小语种就业排行:

1、葡萄牙语(开办院校6所,讲葡语的国家和地区7个左右):

葡语国家大部分集中在非洲,有5个。在语言方面,葡语跟西语情同手足,在就业方面,葡语倒是跟法语亲如兄弟,像法语一样,非洲也是葡语目前就业的一个主要战场。巴西,这个讲葡语的南美足球王国,同样是吸收葡语人才的重要阵地。巴西、中国、俄罗斯、印度目前被称为“金砖四国”,经济发展潜力最为巨大。无论是现在还是在将来,目前的葡语毕业生数量,都远远满足不了需求。

【最新补充】目前葡语专业的开设院校数已有15所,就业的优势也已慢慢不再,另外好就业和工作好是不同的概念,葡语高薪职位主要来自于非洲安哥拉等国的外派,其次是巴西,而葡萄牙对就业的贡献几乎可以被忽视。

2、西班牙语(开办院校20所,讲西语的国家和地区20多个)

广外考研二外法语经验分享:记受虐与收获的考研日

广外考研二外法语经验分享:记受虐与收获的考研日

[在此处键入] https:///classtopic/detail/90492

记受虐与收获的考研日:二外法语经验分享

作者:沪江网校学员黄欣草叶来源:沪江法语

沪江网校学员黄欣草叶

报班课程:2016年考研二外法语强化

先说一下我的情况吧!我的本科是商务英语专业,大三下的时候决定考研,二外是法语,考研是从7月中旬开始准备的,9月开学才正式进入状态。报考的是广东外语外贸大学的商务英语,因为复试的时候笔试没有做好,所以调剂到商务英语学院的外国语言学及应用语言学,也就是法律语言学专业。

初遇·法语

我们学校是大三的时候开设二外课程,可供选择的也很多,法语、西班牙语、泰语、韩语、俄语、意大利语、日语、德语等。在我们选课的时候,有些同学就在说那种语言期末考试好过,学起来轻松。我没有考虑这些,可能是像很多童鞋对法国浪漫风情的向往,或者是听过苏菲.玛索和刘欢演唱过的La Vie en Rose 吧,自己大二下学期就决定

[在此处键入] https:///classtopic/detail/90492了选择法语。在这里要温馨提醒要考英语专业研的小伙伴们,有的学校在招收英语研究生的时候对二外有限制的,有些语言可能不被该学校纳入二外考试范围哦!所以大家在选择二外作为考研科目的时候一定要多看看!当然,有兴趣有精力多学几种语言也是棒棒哒!

大三·二外学习

我们学校每周安排四小节二外课,一共上三个学期。第一学期基本上就是语音,第二学期开始加入语法。语音阶段一定要认真学习和练习,涉及到之后的一些动词变位的形式。当然,老师课堂上的讲解毕竟有限,所以有的时候就会上沪江法语,看一下Oh là là,或者简单的双语新闻。假期也会进沪江法语的社团,里面有专门的版块会推荐好看的法国电影。

上海外国语大学高翻学院法语口译研究生阶段学什么?

上海外国语大学高翻学院法语口译研究生阶段学什么?

上海外国语大学高翻学院法语口译

研究生阶段学什么?

同学们大家好,我是上外考研高译教育法语口译专业的考研辅导老师。今天来跟大家简单讲一讲上外法语综合这一科的考试常见题型以及如何备考。

MTI法语口译是专硕,所属院系为上外高级翻译学院(成立于2003年)。2010年设立MTI翻译硕士专业点,是我国首批MTI翻译专业硕士培养单位。。

一、上外高翻学院法语口译研究生专业师资力量

上外高翻学院拥有国内外顶尖的师资,拥有翻译理论界的权威教授学者和经验丰富的口笔译专家。导师是李枫老师,现在是UNESCO的常任翻译,同时是AIIC 成员。

两位外教,一位是欧盟口译司的资深口译员,长期为欧盟培养口译员;另一位外教陆毅是巴黎高翻(ESIT)口译笔译双学位获得者。

除此之外,院里经常请一些具有国际声望的口译员老师为在校学生进行培训,联合国和欧盟也经常派出资深笔译和口译专家赴高翻进行教学。

二、上外高翻学院法语口译研究生培养模式及课程设置

MTI是专硕,上外法语MTI硕士点从2010年开设,招生定位是为了工作需要而读,培养翻译职业高层次专门人才而设置。

MTI重视实践环节,强调翻译实践能力的培养,课程注重翻译实践训练。以MTI 法语口译硕士研究生一年级第一学期课表为例,

课程包括:法汉交替传译、公共外语、中西翻译简史、国际经济概要、中国文化概要以及中国特色社会主义理论与实践。

主要课程法汉交替传译每周一般为三节课,老师播放音频、视频的演讲、访谈、采访等训练同学们的口译能力。同学们通过课后准备演讲资料和词汇,在课堂上既提高自己的公开演讲表达能力,又潜移默化的提高自我学习能力和会前准备能力。每周课程不是特别多,留给同学们大量的课后分组练习的时间。

2022年上海外国语大学法律(法学)专业考研分数线、参考书目、考试大纲、经验贴

2022年上海外国语大学法律(法学)专业考研分数线、参考书目、考试大纲、经验贴

2022年上海外国语大学法律(法学)专业考研分数线、考试大纲、经验贴一、院校简介

上海外国语大学(Shanghai International Studies University,SISU)创建于1949年12月,是中华人民共和国成立后兴办的第一所高等外语学府,是新中国外语教育的发祥地之一,是教育部直属并与上海市共建、进入国家“211工程”和“双一流”建设的全国重点大学。上外秉承“格高志远、学贯中外”的校训精神和“诠释世界、成就未来”的办学理念,以“服务国家发展、服务人的全面成长、服务社会进步、服务中外人文交流”为办学使命,致力于建成国别区域全球知识领域特色鲜明的世界一流外国语大学。

二、招生目录

专业代码及名称:

035102 法律(法学)

研究方向及拟招生人数:

1.政务法务方向

2.司法法务方向

3.商务法务方向

共拟招25人

(注:含推免生,推免录取一般不超过总人数的70%具体招生名额将在录取时视教育部下达计划数、生源状况和学校发展需要确定,会有适量增减)

考试科目:

初试:

①101 思想政治理论

②外国语(201 英语一)

③397 法硕联考专业基础(法学)

④497 法硕联考综合(法学)

复试:

035102 法律(法学)

①口试科目:大学英语、法理、宪法

②笔试科目:法学综合(民法、刑法)

三、分数线

我校复试分数线制定办法:在国家教育部分数线(见教育部网站)基础上以技术分计。

(1)技术分计算公式按“业务1+业务2+总分*10%”计算的各专业复试技术分线:(满分为350分)

(2)技术分计算公式按“ 业务1+业务2+外语+总分*10%”计算,且设外语成绩单科线的专业复试技术分线和外语单科线:(满分为450分)

上外考研二外法语复习经验汇总-真题回忆

上外考研二外法语复习经验汇总-真题回忆

上海外国语大学考研二外法语复习经验分享汇总

考生1:

因为我们学校法语学习着实‘轻松’,根本不能应试,所以一站时自学《简明法语教程》至下册的初级部分学完,进门太晚,导致一战时复习重心不对,二战时调整策略,有了之前的一丁点自学基础,十月份直接开始刷题,《大学法语考研必备》、《法语八百题(黄色封皮,非常显眼)》、从论坛上下载的法语语法点汇总,简法上的动词变位,把题刷完两遍结束后就差不多了,我这法语实在是为应试,开学还得拾起来,加把劲学好呀,毕竟它是那么美的一门语言。

考生2:

法语我之前自考是用北外马晓宏的,自己学完了1册,然后2册看了一两个单元,后来又做了一些的单选题和阅读题,感觉水平还是远远不够的,所以我从图书馆借来了老版的公共法语上下册,最后一个个单元精读下来,每个单元的课后题都做,虽然网上只有翻译的答案可以核对,这样做完了上册,然后下册没有时间了,就把前十几课必修的语法篇都看完了,然后有空就去读一篇下册的课文这样,尽量多看一些,特别了解了下册才有的虚拟式,和之前的条件式好好搞清楚了一些,最后其实还是不太清楚,不过知道了有些情况肯定是条件,有些是虚拟,然后最后针对往年的题型,做了上的介词题,关系代词题和一部分的动词时态变位题,都找了下感觉,觉得基本做得还行,最后没时间做法语翻译的题目,好在今年翻译考得很简单,基本上都会

我的策略是,打好法语基础以后,才开始做应试的题目,题目做得也很少,而且我法语一直语感或者说灵感很好,总能做一些稍微超过自己水平的题目,像今年法语有一道动词变位时态还是关系代词的题目好像出现了句子倒装的情况,一开始有点看不懂,觉得题目有矛盾,后来做完卷子回头检查的时候忽然有了灵感,看出了是倒装,马上就会做了,然后阅读第二篇有一点难度,虽然有不懂的生词,但是整体意思还是很快看懂了,好像以前也在哪里读到过这篇故事,所以最后好像半个小时还是不到一个小时我就做完了,引起了监考老师的注意,允许出考场的时候还特意过来帮我封卷问了几句考试情况以及有同学考完后还来问我法语怎么复习,因为虽然提前离场,但是还不能离开,还得在教室外面等待...

浅谈大学法语四级与二外法语考研

浅谈大学法语四级与二外法语考研

[在此处键入] https:///classtopic/detail/90492

浅谈大学法语四级与二外法语考研

作者:釉叔来源:沪江网校

越来越多的大学生选择在英语之外多学一门外语,提升自己的竞争力。在学习的过程中,也希望通过考试来检测和证明自己的水平。

说到最适合以法语为二外的大学生的考试,非大学法语四级(TFU-4)莫属,它面向所有以法语作为公共外语的大学生,因此不管是什么专业,只要是大学在校生,都可以报名参加。不过受条件限制,有些学校可能没有考点。对于想要考英语研究生,并且二外选择了法语的这部分考生来说,除了大学四级,还会面临二外的法语考试。

如果这两门考试都想考,怎样处理它们之间的关系呢?这两项考试差别大吗?

[在此处键入] https:///classtopic/detail/90492在回答这些问题之前,首先要带大家认识一本书《大学法语课程教学要求》(高等教育出版社),这是由教育部高等学校大学外语教学指导委员会法语组编著的用于指导全国高校大学法语教学的大纲。在这个大纲内,大学法语教学被分为六个级别,一级至四级为基本要求,五至六级为较高要求。在此大纲之下,各高校根据本校的实际情况,制定符合本校实际的大学法语教学大纲。而配合大纲的实施,会有对应的测试,那就是教育部组织的大学法语四级考试(TFU-4)了。大学法语六级考试在《大学法语课程教学要求》中有涉及,但六级考试目前还没有推出。

由此,我们知道,不管是大学法语四级,还是二外法语考研,它们原则上都围绕《大学法语课程教学要求》进行,只不过,大学法语四级是教育部组织的全国统考,而二外法语考研的试题由各校自行命题。从沪江网校法语教研组对两类考试真题的分析结果来看,多数学校的考研二外试题难度不会高于大学法语四级。

二外法语考研上海外国语大学252法语二外考研真题

二外法语考研上海外国语大学252法语二外考研真题

二外法语考研上海外国语大学252法语二外考研真

一、上海外国语大学252法语二外考研真题

二、二外法语考研真题分析

“二外法语”为全国各大院校自主命题,而非全国统考,没有统一的考试大纲,考生在备考“二外法语”时往往目标不明确,定位不准确,所以对各大院校的二外法语历年真题分析则显得尤为重要。分析各大院校的二外法语试题能够为考生准确定位自己的法语水平提供很好的参照,也使考生对“二外法语”考试有一个全面的了解,更加清晰的了解出题者的思路,从而正确地制定出复习方法和学习步骤,使复习具有针对性,使复习的效果更上一层楼。

1.考核要求

对于“二外法语”,全国各大院校自主命题,而且各院校的考核要求水平也有差异,所以没有相应的考试大纲来说明其考核要求。通过分析各大院校的二外法语历年试题,可以看出二外法语大致相当于大学法语四级水平,根据学校不同考试难度在此上下波动。下面根据大学法语四级考试大纲并综合各院校“二外法语”考试大纲,对“二外法语”的考核要求归纳如下:

词汇方面,要求掌握3000-4000基本常用词汇,了解词形变化、语义区分、常用的搭配、固定用法、同义词、反义词等。

语法方面,掌握主谓一致关系、宾语从句、关系从句、原因从句,结果从句、时间从句、让步从句、比较从句、条件从句等句型,直接引语和间接引语的用法、动词不定式和分词的用法、各种时态、主动语态、被动语态和虚拟语气、情态动词等。

阅读方面,要求考生既能理解个别句子的意义,也能理解上下文的逻辑关系;既理解字面的意思,也能理解隐含的意思;既理解事实和细节,也能理解所读材料的主旨和大意;能就文章的内容进行判断、推理和信息转换。选材的原则是:(1)题材广泛,可以包括人物传记、社会、文化等方面,但是所涉及的背景知识一般与法国相关且能为学生所理解;(2)体裁多样,可以包括叙述文、说明文、议论文等;(3)文章语言难度适中,文中无法猜测而又影响理解的关键词,用汉语注明词义。

如何有效地辅导法语二外的学生考研

如何有效地辅导法语二外的学生考研

如何有效地辅导法语二外的学生考研

作者:尹晓棠孙晓萌解建慧

来源:《考试周刊》2012年第48期

摘要:目前,法语作为第二门外语已经成为英语专业学生的考研科目之一。如何更好地根据当下的形势,辅导学生进行法语二外的学习,不仅使他们开阔视野和了解法国文化,而且使其打好基础,顺利地通过研究生的考试,并取得优异的成绩,这是值得每一位法语二外老师认真思索的问题。

关键词:考研试题学习与分析法语二外

法语二外作为非专业课的考试,在学生学习和复习的过程中,往往得不到应有的重视,但其成绩是否过线和优异却决定着学生最后的考试结果,因此,在备课的过程中,教师应给予重视。在教学的过程中,得充分地考虑到考研中法语试题的实际情况,对学生进行有侧重的、专项的讲解和训练。

考研二外法语由各个学校来自主命题,但考题的类型、题量具有着许多的共性。在对最近些年来一些院校的法语二外的真题试卷进行全面分析和研究之后,我总结出普遍存在的几种题型,并将对每种题型如何应对进行逐项阐述。

一、单选题

选择题在题目难度的设置上不是特别大,以基础知识为主,主要集中在以下几种题:(1)日常用语的考查。比如打招呼的方式,在传授知识的时候,教师详细解说每个句子的应用环境,日常表达法中的知识点不能按照汉语的思维来理解,要考虑到法国文化中的风俗和表达习惯。(2)短语的运用。在上课讲解单词的过程中,教师要细致地列出每个词组的具体用法,需要注意的事项。对于应用面较广的短语在课上让学生造句来强化相关知识点的记忆。(3)时态的选择。单选中时态的选择经常要参考前后句子所暗示的信息,结合前后几句话的意思来判断和选择。

上外二外法语考研口试题目汇总

上外二外法语考研口试题目汇总

上外二外法语考研口试题目汇总

Pourriez-vous vous présentez un peu?

自我介绍

Je m’appelle cheng, j’ai etudie l’anglais a l’universite

je suis diplome de l'university de SISU

j'aime ecoute la musique, et regarder les TV series americaines J'ai travaillé dans une entrepris e de exposition. Pendant expo Shanghai, j’ete le coordinateur du projet du pavilion Sao paulo a Puxi J’ai chargee de l’operationquotidien du pavillon

Apres l’expo, j’ai quitte le travail.

Parce que j’aime beaucoup le culture et le litterature

J’aime co ntinuer a mon etudie

第一组

1 你叫什么名字?

Comme vous appelez-vous?

你的中文名字是什么呢?

Quel est votre nom chinois?

2 你会说几国语言?

Combien de langues parlez-vous?/savez-vous parlez? Je parle trois langues, Chinois, bien sur, et anglais, et un peu francais 3现在是什么季节?什么月份

上外考研英语语言文学专业——英美文学方向复试考察重点及备考建议

上外考研英语语言文学专业——英美文学方向复试考察重点及备考建议

上外考研英语语言文学专业——英美文学方向复试考察重点及备考建议

复试考察重点及备考建议

复试考试分笔试、二外口语、专业面试、政审

笔试:重点看上外所给的参考书目

二外口语:较简单,多读点东西并加强初级听力练习,提前准备一些常规性的问题回答,做到能听懂并回答简单的问题。

专业面试:看话题,说想法。口语首先要求流利,其次要条理清晰,摆清观点。如果能够广思博引,就更好。

政审:一般就是和蔼可亲的辅导员来问一些生活、家庭、学习等问题。基本不会刷人。

1

上外英语专业考研经验5

上外英语专业考研经验5

英语专业复习手记

英语语言文学专业公费

初试成绩:政治70 二外日语80 综合英语125 英汉互译123

总分398 技术分287.8 分数线250.2

很早就决定要考研了,可是真正开始准备是在去年九月份。说真正开始准备,其实也不怎么用功,每天早晨睡到近八点,踱去图书馆,边看闲书边吃早饭,大约九点开始复习,可是刚开始也不知道要复习些什么,于是拿了一本Wuthering Height看,看得很仔细,几乎所有的生词都查了,争取每句话都弄懂,觉得里面的人真变恋!大概用了十天看完了。当然不是整天都在看这个,还要每天做两段张培基的翻译,(超不喜欢这本书的,主要是因为里面的原文我就没几篇喜欢的)再有就是在背《刘毅10000》,其实这本书里面有很多已经认识的单词,所以看起来很爽,觉得自己认识那么多啊哈哈。好像暑假看了一下李观仪的新编英语教程5和6,也是很仔细地看,text1和text2都看,(个人觉得这两册书很经典,选材比第七册要好很多。)看时做了笔记,生词,喜欢的句子都摘抄过了,所以开学重新复习了一下。

九月份就这样糊里糊涂过去了,一直在看英语,日语和政治一点也没动过。每个周至少有一天彻底在看片子,通常是去机房过掉一部傻瓜似的偶像剧。晚上九点半阅览室关了就回寝室,开始玩泡泡龙,十一点多睡觉。

十月好像开始看日语了,然后认识到问题严重了。我是从第一册开始的,抱着一种想借考研之机把日语学好的态度(我一直喜欢日语),我第一册细细地看了一遍,读解文几乎都背了(当然后来都忘了)。我的二外是日语,而且一开始学得是不错的,所以其实不需要在第一册上花太多时间,去弄一些不可能考的细节。这是我对于日语二外同学的第一个建议:主要精力放在第二三册上,基础还不错的话甚至可以直接复习第二册,因为第一册真的是几乎没什么考点。后来我开始看第二册了,发现事情不对了:如果用对待第一册的态度来对待第二册,那在预计时间内是不可能完成的。尤其是单词,不知怎么搞的,死活记不住。总之十月份在日语上那个纠结啊。。。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

上海外国语大学考研二外法语经验分享一、个人情况介绍

我是往届生,考上外复习了三个月左右,初试成绩单政治72 法语74 基础英语114翻译134,技术分 287.5 。

我的基本情况:英语专业毕业。大学六级600+,专四86,专八76。参加过全国口译大赛获华南赛区二等奖,也当过口译,目前当老师。选择上外的原因是因为前同事是上外IC毕业的,她说上外很不错。

二、初试经验:

1、政治:

我从十月份开始看很厚的政治归纳的那种书,边做配套练习,每天都会花到[url=x-apple-data-detectors://0]2小时[/url]去看。可是后面我觉得这样根本没有用,分析一下考题会发现,其实现在的考研政治不流行考死记硬背的理论条条框框的东西了,考的更多是实际应用,比如说对某某问题的看法这类题目,因此,要是你时间真的很紧,想把时间花在英语学习上门,你大可以将精力放在"最后四套题",每年12月份都会出版,里面的东西背得滚瓜烂熟,考试时候灵活变一下,即使考的题目不完全一样,也不会不及格的!其实我在十月份花了大精力去看的政治,其实后面发现一点都没有用。

2、法语:

我法语基础还不错的,平常有上周末法语口语班。所以没有很大问题。不过当时以为法语跟往年一样会很简单,但是这次的翻译题

我觉得还是挺难的。不过,法语及格就好,因为我们算的是技术分呀!我用来复习的是简明法语,考试的时候,法语时态有考到虚拟式。大家注意复习。

3、基英:

我主要是各个击破。

①、单词每天定时定量背GRE单词,我没买书,用的是手机软件"百词斩",这个软件会记忆你觉得背诵困难的单词,根据记忆曲线重复出现,反正就是超级好用,五颗星啊!我哥考博士我也推荐他用这个。当然,我边背也会做些笔记在本子上的。从十月份开始背gre一直坚持到考研结束。学到的单词很有用,我在翻译,写作上都有运用到。

②、阅读:我在当当买了一本英专考研的阅读题目,也没有看到所谓跟卷子上一样的题目,大家可以参考别的书籍咯。我做阅读只是为了找出适合自己做阅读题目的技巧方法。

③、完形填空:因为我以为这个分数占很大比例的,所以下了大功夫。做这个体的方法就是先把单词分类,分成动词,名次,形容词,副词,连词。我分析了几套题,发现一般只有动词需要变化形式,其他的一般很少变。这个规律让我再做完形填空时效率很高,正确率也很高。

④、作文:我的弱项。我特地把我大学的六七本"综合英语"所有的课文过了一遍,平常也去英语网站阅读美文借鉴。今年小作文要求写记叙文我还是写成了偏议论文,而大作文一般是议论文,很好写的。

作文时也可以举例子,使论据更充分。

4、翻译:

①、英译中:

考试时看到英译中我就傻眼了,到现在我依然不大清楚那篇文章讲神马。复习时,我很少花时间练习英译中,我觉得背单词上王道,只有认识了单词才能翻译呀,空有理论顶个啥用呢。英译中的文章考完后看到论坛有同学说看过,我文学造诣很低,没读过这类文章,但是那篇文章有我背过的GRE单词,我当时心里激动了一小下,要是我没有背到那几个单词,翻译将很成问题。当时觉得英译中很难的,但心里想,我觉得难,大家应该译起来也不容易,就很兢兢业业地把它给译完了。我都不知道中文译出来写的是神马,但估计老师改卷挺松的,所以,大家看到难题别紧张,淡定把它好好做完就行了,结果不会太差的。

②、中译英

我只练习了张培基的一本书"英译中现代散文3",买它是因为封面很漂亮。没有用别的书。

我练习翻译讲求高效,我不会画一天时间研究两篇文章的翻译,然后自己再翻译一边。我觉得那样太费事,自己也没有这么好的耐心,还有一点就是觉得,这样的成效对我来说进步太慢了。

综合分析自己的原因,我决定首先花2个星期左右,将散文三这本书全部过一遍,并用本子抄下全部值得借鉴的表达,即使后面评注有的,我也会抄下来,我记忆力比较好,这样做我很能记得。然后

就反复看我的笔记,再看原文,到后面,我对整本散文的文章的表达都非常熟了。我并不是说要把散文翻译背下来,而是要吸收所有的表达,并且灵活运用。翻译考到130多我觉得跟我反复看这个笔记有很大关系。我做事的原则就是小而精而深。材料用的不会太多,但是我会好好用。

总结

整个初试备考阶段我复习得还算轻松,一天大概就学习五个小时,外加上是不是的上网看东西,玩玩别的开开小猜之类。而且也从来都没有熬夜看过书。

三、复试:

1 、推荐书目:我买了全部要求的书籍。我觉得有用的是:

①. 《口译的技巧与操练》。这本书前7页的内容很重要。

②. Roderick Jones的《会议口译解析》。这是本好书,虽然全英文,但比较薄,而且第四部分“Simultaneous Interpretation”并不需要看。这本书我推荐大家看并好好理解。

③. 梅德明的《高级口译教程》。考高口的时候大家是只看后面不看前面,考研的时候则是只看前面不看后面。第一章理论部分内容很少,多看几遍、理解记忆便是。

当初知道初试分数我觉得进复试问题不大,便买书了,但一直忙着工作,回到家很累,一直是到复试前几天才把一些重点好好背。总体来说,我觉得今年复试我很幸运。

2、专业笔试考了三个题目,都不难,最后一题带一些分析性质。

3、二外法语面试老师问我几个问题,大概是:你的法语名字是什么,教室里有几个人,(指着手机和纸问我)这是什么,父母住哪里(我回答了广东),经常去香港吗?去香港哪里?我其中有两个问题没听懂。不过看到二外口试的分数92还挺高的。

4、专业面试重头戏。

就在专业面试前一天,我感冒了,到了晚上发烧,喉咙疼,怕过敏没敢吃药,早早睡去。第二天,也就是专业面试那天起来,发现喉咙不疼,但是压根一点声音都讲不出来了。吓了我一跳,起床喝了很多水还是于事无补,我很淡定地告訴自己,还有几个小时去恢复的,没事没事。终于是到了中午,我午饭也没吃(吃不下),就去考场了,口译有25名考生,我是第20位进去考,我在可是等待的时候还是不停地尝试说话,我当时心愿就是,只要能出声也好,跑了几趟洗手间去清嗓子。终于三点多的时候轮到我了,看了大概三分钟谚语那张纸就被叫进去了,还没怎么想好语言组织呢,进去报考号,声音跟唐老鸭一样,我说了两次号码,生怕考官听不清楚我的鸭子嗓。随后便很free style 地做了个小演讲,我看到桌面有个录音笔还走神想了一下录的效果一定很好笑。讲完后,有位坐前面的女老师问我要不要出去喝水,我说我发烧失声了,她说噢,然后就着我的演讲内容问我为什么不继续当老师,要读口译,另一个老师问我口译与老师的共同点是什么,还有以为在右手边后面的老师问我是否当过口译员,我说有当过。然后,貌似是主考的女老师跟我说,虽然想多问我几个问题,但是还是希望我好好休息嗓子多喝水,然后跟我说了句

相关文档
最新文档