Labor law of 2008
劳动法中英文对照版
劳动法中英文对照版劳动法中英文对照版劳动合同法(中英文对照版)中华人民共和国劳劳合同法Labor Contract Law of thePeople' s Republic of…适用本法。
国家机劳、事业单位、社会团体和与其建立劳劳劳系的劳劳…劳动合同法中英文对照版劳动合同法中英文对照版Order of the President of thePeople' s Republic of China 中华人民共和国主席令(第六十五号)第六十五号)(No. 65) The Labor ...中华人民共和国劳动合同法(2008年版)(中英文对照版)中华人民共和国劳动合同法(2008年版)(中英文对照版)-中华人民共和国劳动合同法主席令第六十五号《中华人民共和Labour Contract Law of the People...《中华人民共和国劳动法》中英文对照《中华人民共和国劳动法》中英文对照-Labor Law of thePeople's Republic of China The Labor Law of the People's Rep...劳动合同法(中英文版)确劳动合同双方权益,构建和发Article 2 ThisLaw shall apply to the ...的劳动者,订立依照本法执行。
Article 3 The principle of lawfuhess,・・・埃塞俄比亚《劳动法》中英对照埃塞俄比亚《劳动法》中英对照-OF THE FEDERAL DEMOCRATIC REPUBLIC OF ETHIOPIA 埃塞俄比亚联邦民主共和国12th Year NO. 30 ADD...中英文对照劳动合同法中英文对照劳动合同法-2008新劳动合同法英文版全文(LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON EMPLOYMENT CON...劳动合同中英对照劳动合同中英对照-劳动合同年月日甲方(用人单位):名称: 法定代表人:乙方(员工):姓名:性别:出生年月:身份证号码:户籍所在地:联系方式:...2013年杂志订阅目录中英文对照版)《台声》《中国劳动法规与社会保障大全》月刊半月刊周刊半月刊月刊年刊720元/年132元/年2250元/年2040元/年120元/年…2013报刊杂志目录中英文对照版)《台声》《中国劳动法规与社会保障大全》旬刊月刊半月刊周刊半月刊月刊年刊540元/年720元/年132元/年2250元/年2040元…资料库1资料库2资料库3资料库4资料库5。
劳动法中英文对照版
劳动法中英文对照版劳动法中英文对照版劳动合同法(中英文对照版)中华人民共和国劳劳合同法Labor Contract Law of the People’s Republic of ...适用本法。
国家机劳、事业单位、社会团体和与其建立劳劳劳系的劳劳...劳动合同法中英文对照版劳动合同法中英文对照版Order of the President of the People’s Republic of China 中华人民共和国主席令(第六十五号) 第六十五号) (No. 65) The Labor ...中华人民共和国劳动合同法(2008年版)(中英文对照版)中华人民共和国劳动合同法(2008年版)(中英文对照版) - 中华人民共和国劳动合同法主席令第六十五号《中华人民共和Labour Contract Law of the People...《中华人民共和国劳动法》中英文对照《中华人民共和国劳动法》中英文对照- Labor Law of the People's Republic of China The Labor Law of the People's Rep...劳动合同法(中英文版)确劳动合同双方权益,构建和发Article 2 This Law shall apply to the ...的劳动者,订立依照本法执行。
Article 3 The principle of lawfulness, ...埃塞俄比亚《劳动法》中英对照埃塞俄比亚《劳动法》中英对照- OF THE FEDERAL DEMOCRATIC REPUBLIC OF ETHIOPIA 埃塞俄比亚联邦民主共和国12th Year NO. 30 ADD...中英文对照劳动合同法中英文对照劳动合同法- 2008 新劳动合同法英文版全文( LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON EMPLOYMENT CON...劳动合同中英对照劳动合同中英对照- 劳动合同年月日甲方(用人单位) : 名称: 法定代表人: 乙方(员工) : 姓名: 性别: 出生年月: 身份证号码: 户籍所在地: 联系方式: ...2013年杂志订阅目录中英文对照版) 《台声》《中国劳动法规与社会保障大全》月刊半月刊周刊半月刊月刊年刊720 元/年132 元/年2250 元/年2040 元/年120 元/年...2013报刊杂志目录中英文对照版) 《台声》《中国劳动法规与社会保障大全》旬刊月刊半月刊周刊半月刊月刊年刊540 元/年720 元/年132 元/年2250 元/年2040 元...资料库1 资料库2 资料库3 资料库4 资料库5欢迎您下载我们的文档,后面内容直接删除就行资料可以编辑修改使用资料可以编辑修改使用致力于合同简历、论文写作、PPT设计、计划书、策划案、学习课件、各类模板等方方面面,打造全网一站式需求。
劳动法中英文对照版
劳动法中英文对照版劳动法中英文对照版劳动合同法(中英文对照版)中华人民共和国劳劳合同法Labor Contract Law of the People’s Republic of ...适用本法。
国家机劳、事业单位、社会团体和与其建立劳劳劳系的劳劳...劳动合同法中英文对照版劳动合同法中英文对照版Order of the President of the People’s Republic of China 中华人民共和国主席令(第六十五号) 第六十五号) (No. 65) The Labor ...中华人民共和国劳动合同法(2008年版)(中英文对照版)中华人民共和国劳动合同法(2008年版)(中英文对照版) - 中华人民共和国劳动合同法主席令第六十五号《中华人民共和Labour Contract Law of the People...《中华人民共和国劳动法》中英文对照《中华人民共和国劳动法》中英文对照- Labor Law of the People's Republic of China The Labor Law of the People's Rep...劳动合同法(中英文版)确劳动合同双方权益,构建和发Article 2 This Law shall apply to the ...的劳动者,订立依照本法执行。
Article 3 The principle of lawfulness, ...埃塞俄比亚《劳动法》中英对照埃塞俄比亚《劳动法》中英对照- OF THE FEDERAL DEMOCRATIC REPUBLIC OF ETHIOPIA 埃塞俄比亚联邦民主共和国12th Year NO. 30 ADD...中英文对照劳动合同法中英文对照劳动合同法- 2008 新劳动合同法英文版全文( LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON EMPLOYMENT CON...劳动合同中英对照劳动合同中英对照- 劳动合同年月日甲方(用人单位) : 名称: 法定代表人: 乙方(员工) : 姓名: 性别: 出生年月: 身份证号码: 户籍所在地: 联系方式: ...2013年杂志订阅目录中英文对照版) 《台声》《中国劳动法规与社会保障大全》月刊半月刊周刊半月刊月刊年刊720 元/年132 元/年2250 元/年2040 元/年120 元/年...2013报刊杂志目录中英文对照版) 《台声》《中国劳动法规与社会保障大全》旬刊月刊半月刊周刊半月刊月刊年刊540 元/年720 元/年132 元/年2250 元/年2040 元...资料库1 资料库2 资料库3 资料库4 资料库5。
《中华人民共和国劳动规定合同法》中英文对照
Labor Contract Law of the People's Republic of ChinaOrder of the President of the People's Republic of China(No. 65)The labor contract Law of the People's Republic of China, which was adopted at the 28th Session of the Standing Committee of the Tenth National People's Congress of the People's Republic of China on June 29, 2007, is hereby promulgated and shall come into force as of January 1, 2008.President of the People's Republic of China Hu Jintao June 29, 2007labor contract Law of the People's Republic of China(Adopted at the 28th Session of Standing Committee of the Tenth National People's Congress of the People's Republic of China on June 29, 2007)ContentsChapter I General ProvisionsChapter II Formation of labor contract sChapter III Fulfillment and Change of labor contract s Chapter IV Dissolution and Termination of labor contract sChapter V Special ProvisionsSection 1 Collective ContractSection 2 Worker DispatchSection 3 Part-time EmploymentChapter VI Supervision and InspectionChapter VII Legal LiabilitiesChapter VIII Supplementary Provisions中华人民共和国劳动合同法中华人民共和国主席令(第六十五号)《中华人民共和国劳动合同法》已由中华人民共和国第十届全国人民代表大会常务委员会第二十八次会议于2007年6月29日通过,现予公布,自2008年1月1日起施行。
中华人民共和国劳动合同法英语版
中华人民共和国劳动合同法英语版Labor Contract Law of the People’s Republic of ChinaChapter I General ProvisionsArticle 1 This Law is formulated in order to improve the labor contract system, specify the rights and obligations of both parties to the labor contract, protect the lawful rights and interests of laborers, establish and develop a harmonious and stable employment relationship, and promote economic development and social harmony.Article 2 This Law shall apply to the conclusion and performance of labor contracts between laborers and employing units within the territories of the People’s Republic of C hina.Article 3 Laborers shall have the right to conclude labor contracts in accordance with law with employing units, and employing units may not refuse to conclude labor contracts with laborers on the ground that the laborers do not meet certain conditions.Employing units shall establish and improve a labor contract system, strictly implement labor contracts, strengthen the protection of laborers' rights and interests, and ensure thatlaborers enjoy conditions of work in compliance with state regulations.Article 4 Labor contracts shall be concluded voluntarily through the consultation between laborers and employing units on an equal footing.When a laborer concludes a labor contract with an employing unit, the laborer may entrust a trade union to consult on his behalf.Article 5 Labor contracts shall be concluded in written form.An oral agreement reached by and between laborers and employing units to establish labor relations shall be deemed a labor contract. The employing unit shall then, within thirty days, provide the laborer with a written labor contract that fully specifies the matters agreed orally. If the employing unit fails to provide the laborer with the labor contract, the matters agreed upon orally shall be performed.Article 6 In concluding a labor contract, the lawful rights and interests and economic conditions of laborers shall be respected.Employing units may not force laborers to conclude labor contracts by means of deceit, coercion, or intimidation.Article 7 Labor contracts shall be performed in accordance with the principle of equality, voluntariness, fairness, and good faith.Article 8 Labor contracts shall include the following:(1) name, domicile, and legal representative or main person-in-charge of the employing unit;(2) name, domicile, resident identity card number or other valid identity certificate of the laborer;(3) term of the labor contract;(4) job description and place of work;(5) working hours, rest and leave, labor remuneration, social insurance, and other matters;(6) labor protection and working conditions;(7) other matters that should be included in the labor contract as required by laws and regulations.Article 9 A labor contract shall be concluded for a fixed term, a non-fixed term, or for a specified task.A labor contract concluded for a fixed term shall be held for no more than 10 years. When the term of a labor contract expires,and the laborer continuously works for the employing unit, the labor contract shall be deemed renewed on a non-fixed term basis.Article 10 An employing unit shall not stipulate in a labor contract that it may terminate the labor contract at will.Article 11 An employing unit shall not stipulate in a labor contract any provision that is less favorable to the laborer than the relevant laws and regulations.Chapter II Conclusion of Labor ContractsArticle 12 Laborers who conclude labor contracts with employing units shall meet the following conditions:(1) having full civil capacity;(2) having professional skills or expertise necessary for his job position;(3) having the physical capability necessary for his job position;(4) having other conditions prescribed by laws and administrative rules and regulations.Article 13 Laborers shall provide true information regarding their personal matters, professional skills or expertise, andphysical capability. Employing units shall not require laborers to provide false information.Article 14 Laborers and employing units shall conclude labor contracts in accordance with the principle of fairness, and may not breach any agreement to the disadvantage of the other party.Article 15 Employing units shall not restrict laborers in concluding labor contracts with other employing units to the disadvantage of laborers.Article 16 Employing units shall not conclude labor contracts with the employment of labor dispatch agencies to replace employment of laborers.Article 17 Employing units shall not employ child laborers.Article 18 Upon the conclusion of a labor contract, the employing unit shall provide the laborer with a copy of the labor contract. When the laborer requires, employing units shall provide a pay statement on a regular basis.Article 19 Employing units shall establish and improve a system for the filing of labor contracts.Chapter III Performance of Labor ContractsArticle 20 Employing units shall provide necessary working conditions for laborers to carry out their job duties and ensure labor protection in accordance with laws and regulations.Article 21 Employing units shall not demand that laborers work overtime, or work on their days of rest, in violation of the provisions of the state.Article 22 Employing units shall pay labor remuneration to laborers in full and on time, and shall not reduce or delay payment of labor remuneration without justifiable reasons.Article 23 Employing units shall provide social insurance for laborers in accordance with the law.Article 24 Laborers shall carry out their job duties in accordance with the labor contract, follow the employing unit's rules, and refrain from divulging trade secrets.Article 25 Laborers shall be entitled to protection of their lawful rights and interests in accordance with laws and regulations if employing units violate laws and regulations by reducing or delaying payment of labor remuneration, failing to provide labor protection, or unilaterally terminating a labor contract.Article 26 When a laborer is unable to work due to illness or non-work-related injury, the laborer shall provide certification issued by a medical institution at the same level.Article 27 Laborers shall not compete with the employing unit in breach of the labor contract. If a laborer breaches the labor contract by competing with the employing unit or leaving the employing unit, causing damage to the employing unit, the liability for compensation shall be borne in accordance.Chapter IV Modification and Termination of Labor ContractsArticle 28 Modifications to a labor contract shall be made through consultation between laborers and employing units.Article 29 Laborers may not refuse modifications to labor contracts proposed by employing units that comply with laws and regulations, industrial policies, and business conditions.Article 30 Employing units may not modify labor contracts with the employment of labor dispatch agencies to replace employment of laborers.Article 31 Labor contracts may be terminated under certain circumstances, including:(1) agreement by both parties;(2) the labor contract expires or both parties agree not to renew the contract;(3) the employing unit is dissolved, declared bankrupt, is ordered to shut down, or revokes its business license;(4) the employing unit formulates the labor contract by fraud or coercion;(5) the employing unit severely breaches laws and regulations, or the labor contract, causing irreparable harm to the laborer’s well-being.Article 32 When a labor contract is terminated, employing units shall issue a termination certificate or a service certificate and pay compensation in accordance with laws and regulations.Chapter V Supervision and InspectionArticle 33 Supervision and inspection of labor contract performance shall be conducted by labor and social security administrative departments in accordance with the law.Article 34 Laborers and trade unions shall have the right to report violations of laws and regulations regarding labor contracts to the relevant authorities.Article 35 Employing units shall cooperate with the relevant authorities in supervision and inspection of labor contract performance, accept supervision and inspection, and provide necessary materials and information.Article 36 The state shall establish a system of rewards for those who make important contributions and render meritorious services in the supervision and inspection of labor contract performance.Chapter VI Legal LiabilityArticle 37 If employing units violate the provisions of this Law in concluding, performing, modifying, or terminating labor contracts, they shall bear legal liability in accordance with the law.Article 38 If laborers violate the provisions of this Law, the employing unit may criticise, educate, or discipline them in accordance with the law.Article 39 If employing units’ violations of rights and interests of laborers lead to conflicts that may be resolved through mediation, both parties may apply for mediation from a labor dispute mediation institution.Article 40 If employing units’ violations of r ights and interests of laborers cause damage to laborers, employing units shall bear liability for compensation in accordance with the law.Article 41 If laborers’ violations of the provisions of this Law cause damage to employing units, laborers shall bear liability for compensation in accordance with the law.Chapter VII Supplementary ProvisionsArticle 42 This Law shall take effect on January 1, 2008.Article 43 The Labor Contract Law of the People’s Republic of China formulated by the Standing Committee of the National People's Congress on June 29, 1994, shall be repealed upon the implementation of this Law.以上为《中华人民共和国劳动合同法》全文的英语译文。
劳动法中英文对照版
劳动法中英文对照版劳动法中英文对照版劳动合同法(中英文对照版)中华人民共和国劳劳合同法Labor Contract Law of the People’s Republic of ...适用本法。
国家机劳、事业单位、社会团体和与其建立劳劳劳系的劳劳...劳动合同法中英文对照版劳动合同法中英文对照版Order of the President of the People’s Republic of China 中华人民共和国主席令(第六十五号) 第六十五号) (No. 65) The Labor ...中华人民共和国劳动合同法(2008年版)(中英文对照版)中华人民共和国劳动合同法(2008年版)(中英文对照版) - 中华人民共和国劳动合同法主席令第六十五号《中华人民共和Labour Contract Law of the People...《中华人民共和国劳动法》中英文对照《中华人民共和国劳动法》中英文对照- Labor Law of the People's Republic of China The Labor Law of the People's Rep...劳动合同法(中英文版)确劳动合同双方权益,构建和发Article 2 This Law shall apply to the ...的劳动者,订立依照本法执行。
Article 3 The principle of lawfulness, ...埃塞俄比亚《劳动法》中英对照埃塞俄比亚《劳动法》中英对照- OF THE FEDERAL DEMOCRATIC REPUBLIC OF ETHIOPIA 埃塞俄比亚联邦民主共和国12th Year NO. 30 ADD...中英文对照劳动合同法中英文对照劳动合同法- 2008 新劳动合同法英文版全文( LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON EMPLOYMENT CON...劳动合同中英对照劳动合同中英对照- 劳动合同年月日甲方(用人单位) : 名称: 法定代表人: 乙方(员工) : 姓名: 性别: 出生年月: 身份证号码: 户籍所在地: 联系方式: ...2013年杂志订阅目录中英文对照版) 《台声》《中国劳动法规与社会保障大全》月刊半月刊周刊半月刊月刊年刊720 元/年132 元/年2250 元/年2040 元/年120 元/年 ...2013报刊杂志目录中英文对照版) 《台声》《中国劳动法规与社会保障大全》旬刊月刊半月刊周刊半月刊月刊年刊540 元/年720 元/年132 元/年2250 元/年2040 元...资料库1 资料库2 资料库3 资料库4 资料库5欢迎您下载我们的文档,后面内容直接删除就行资料可以编辑修改使用资料可以编辑修改使用致力于合同简历、论文写作、PPT设计、计划书、策划案、学习课件、各类模板等方方面面,打造全网一站式需求Ppt课件制作设计,word文档制作、图文设计制作、发布广告等,秉着以优质的服务对待每一位客户,做到让客户满意!感谢您下载我们文档。
中华人民共和国劳动合同法英语
中华人民共和国劳动合同法英语English:The Labor Contract Law of the People's Republic of China is a fundamental piece of legislation that provides the basis for regulating employment relationships between employers and employees in China. The law outlines the rights and obligations of both parties, sets minimum standards for wages and working conditions, and establishes procedures for dispute resolution. Among other things, the law requires employers to sign written contracts with employees, establishes rules for contract termination, and prohibits discrimination and forced labor. The law also provides protection for vulnerable groups such as women, minors, and migrant workers, and requires employers to provide training and occupational health and safety measures. The Labor Contract Law has been amended several times since its enactment in 2008, most recently in 2020, to address new challenges and ensure better protection for workers' rights.中文翻译:中华人民共和国劳动合同法是一项基本法律,为规范雇主和员工之间的就业关系提供了依据。
中华人民共和国劳动法2009(英文版)Labor Law of the People’s Republic of China
烟台大学法学院法律硕士张川方中华人民共和国劳动法2009Labor Law of the People’s Republic of China(Revised in 2009)Adopted at the Eighth Meeting of the Standing Committee of the Eighth National People’s Congress on July 5, 1994, promulgated by No.28 Order of the President of the People’s Republic of China and become effective as of January 1, 1995.Revised according to the Decision of the Standing Committee of the National People’s Congress on the Amendment of Several Laws adopted at the 10th Meeting of the Standing Committee of the Eleventh National People’s Congress on August 27th, 2009.C-I General ProvisionsArticle 1This Law is formulated in accordance with the Constitution in order to protect the legitimate rights and interests of laborers, adjust labor relationships(调整劳动关系), establish and safeguard a labor system(劳动制度)suited to the socialist market economy, and promote economic development and social progress. 2012-7-18 10:32:04Article 2(1) This Law applies to all enterprises and individual economic organizations (hereinafter referred to as employing units) within the territory of the People’s Republic of China(2) State organs(国家机关), institutional organizations(事业组织) and societies(社会团体) as well as laborers who form a labor contract relationship therewith shall follow this Law.Article 3(1) Laborers shall have the right to be employed on an equal basis(平等就业), choose occupations, obtain remuneration for their labor, take rest, have vacations and leaves, obtain protection of occupational safety and health, receive training vocational skills(接受职业技能培训), enjoy social insurance and welfare, and submit applications for(提请) settlement of labor disputes, and other labor rights as stipulated by law.(2) Laborers shall fulfill their labor tasks, improve their vocational skills, follow rules(执行规程) on occupational safety and health, and observe labor disciplines and professional ethics(职业道德). Article 4The employing units shall establish and perfect rules and regulations(完善规章制度)in accordance with the law so as to ensure that laborers enjoy the labor rights and fulfill the labor obligations. Article 5The State shall take various measures to promote employment, develop vocational education, lay down labor standards(制定劳动标准), regulate social incomes, perfect social insurance system, coordinate labor relationships, and gradually raise the living standard of laborers.Article 6The State shall advocate the participation of laborers in social voluntary labor and the development of labor competitions and activities of forwarding rational proposals; encourage and protect scientific research and technical renovation engaged by laborers as well as their inventionsand creations; and commend and award(表彰和奖励) labor models(劳动模范) and advanced workers(先进工作者).Article 7(1) Laborers shall have the right to participate in and organize trade unions in accordance with the law.(2) Trade unions shall represent and safeguard the legitimate rights and interests of laborers, and independently conduct(独立自主地开展) their activities in accordance with the law.Article 8Laborers shall, through the assembly of staff and workers(职工大会) or their congress, or other forms in accordance with the provisions of the law, take part in democratic management or consult with the employing units on an equal footing(平等协商) about the protection of the legitimate rights and interests of laborers.Article 9(1) The labor administrative department of the State Council shall be in charge of the labor work(劳动工作) of the whole country.(2) The labor administrative department of the local people’s government at or above the county level shall be in charge of the labor work in the administrative area under their respective jurisdiction(本行政区域内).C-II Promotion of EmploymentArticle 10(1) The State shall create conditions for employment and increase opportunities for employment by means of the promotion of economic and social development.(2) The State shall encourage enterprises, institutional organizations, and societies to initiate industries(兴办产业) or expand businesses(拓展经营) for the increase of employment(增加就业) within the scope of the stipulations of laws and administrative rules and regulations.(3) The State shall support laborers to get jobs by organizing themselves on a voluntary basis(自愿组织起来) or by engaging in individual businesses(个体经营).Article 11Local people’s governments at all levels shall take measures to develop various kinds of job-introduction agencies(职业介绍机构) and provide employment services(就业服务).Article 12Laborers shall not be discriminated against their ethnic community(民族), race, sex, or religious belief in employment.Article 13(1) Females shall enjoy equal rights as males in employment.(2) It shall not be allowed, in the recruitment of staff and workers, to use sex as a pretext(以性别为由)for excluding females from employment or to raise recruitment standards for females, except for the types of work(工种) or posts that are not suitable for females as stipulated by the State.Article 14Where there are special stipulations in laws, rules and regulations(法规) on the employment of the disabled, the personnel of minority group, and the demobilized army(退役军人), such special stipulations shall apply.Article 15(1) No employing units shall be allowed to recruit juveniles under the age of 16.(2) Units of literature and art(文艺), physical culture and sport(体育), and special arts and crafts(特种工艺) that need to recruit juveniles under the age of 16 must go through the formalities of examination and approval according to the relevant provisions of the State and guarantee their right to compulsory education(义务教育).C-III Labor Contracts and Collective ContractsArticle 16(1) A labor contract is the agreement reached between a laborer and an employing unit for the establishment of the labor relationship and the definition(明确)of the rights and obligations of each party.(2) A labor contract shall be concluded where a labor relationship is to be established.Article 17(1) Conclusion and modification of a labor contract shall follow the principles of equality, voluntariness and unanimity through consultation (协商一致), and shall not run counter to(违反)the stipulations of laws and administrative rules and regulations.(2) A labor contract once concluded in accordance with the law shall possess legal binding force(法律约束力). The parties involved must fulfill the obligations as stipulated in the labor contract.Article 18(1) The following labor contracts shall be invalid:(a) labor contracts concluded in violation of laws or administrative rules and regulations; and(b) labor contracts concluded by resorting to(采取) such measures as fraud and intimidation(威胁).(2) An invalid labor contract shall have no legal binding force from the very beginning of its conclusion.(3) Where a part of a labor contract is confirmed as invalid and where the validity of the remaining part is not affected, the remaining part shall remain valid.(4) The invalidity of a labor contract shall be confirmed by the labor dispute arbitration committee or the people’s court.Article 19(1) A labor contract shall be concluded in written form and shall contain the following clauses:(a) term of a labor contract;(b) content of work;(c) labor protection and conditions of work(工作条件);(d) labor remuneration;(e) labor discipline;(f) conditions for the termination of a labor contract; and(g) responsibility for the violation of a labor contract.(2) Apart from the required clauses specified in the preceding paragraph, other content in a labor contract may be agreed upon through consultation(协商约定) by the parties involved.Article 20(1) The term of a labor contract shall be divided into fixed term(固定期限), flexible term(无固定期限) or taking the completion of a specific amount of work(一定的工作) as a term.(2) In case a laborer has kept working in the same employing unit for ten years or more and the parties involved agree to extend the term of the labor contract, a labor contract with a flexible term(无固定期限的劳动合同) shall be concluded between them if the laborer so requested.Article 21A probation period may be agreed upon in a labor contract. The longest probation period shall not exceed six months. 法律硕士张川方Article 22The parties involved in a labor contract may reach an agreement in their labor contract on matters concerning keeping the commercial secrets of the employing unit.Article 23A labor contract shall terminate upon(终止) the expiration of its term or the emergence of the conditions for the termination of the labor contract as agreed upon by the parties involved.Article 24A labor contract may be revoked upon(解除) agreement reached between the parties involved through consultation.Article 25The employing unit may revoke the labor contract with a laborer in any of the following circumstances:(1) to be proved not up to the requirements for recruitment during the probation period;(2) to seriously violate labor disciplines or the rules and regulations of the employing unit;(3) to cause great losses to the employing unit due to serious dereliction of duty(严重失职)or engagement in malpractice for selfish ends(营私舞弊); and(4) to be investigated for criminal responsibility in accordance with the law.Article 26In any of the following circumstances, the employing unit may revoke a labor contract but a written notification (以书面形式通知)shall be given to the laborer 30 days in advance:(1) where a laborer is unable to take up his original work(从事原工作) or any new work arranged by the employing unit after the completion of his medical treatment for illness or injury not suffered at work(非因工负伤);(2) where a laborer is unqualified for his work and remains unqualified even after receiving a training or an adjustment to another post(调整工作岗位); and(3) no agreement on modification of the labor contract can be reached through consultation bythe parties involved when the objective conditions taken as the basis for the conclusion of the contract have greatly changed(发生重大变化) so that the original labor contract can no longer be carried out.Article 27(1) Where the employing unit comes to the brink of bankruptcy(濒临破产) and is in the process of statutory consolidation(法定整顿), or where the employing unit runs deep into difficulties(发生严重困难) in production and management, and if reduction of its personnel(裁减人员) becomes really necessary, the unit may make such reduction after it has explained the situation to the trade union or all of its staff and workers 30 days in advance, solicited opinions(听取意见) therefrom and reported to the labor administrative department.(2) Where the employing unit is to recruit personnel within six months after the personnel reduction has been effected(已实现)according to the stipulations of this Article, the reduced personnel shall have the priority to be re-employed.Article 28The employing unit shall make economic compensations(给予经济补偿) in accordance with the relevant provisions of the State if it revokes labor contracts according to the stipulations in Article 24, Article 26, and Article 27 of this Law.Article 29The employing unit shall not revoke the labor contract with a laborer in accordance with the stipulations in Article 26 and Article 27 of this Law in any of the following circumstances:(1) to be confirmed to have totally or partially lost the ability to work due to occupational diseases(职业病) or injuries suffered at work(因工负伤);(2) to be within the prescribed period of medical treatment for diseases or injuries;(3) to be a female staff member or worker during pregnant, puerperal(分娩的,产后的), or breast-feeding period; or(4) other circumstances stipulated by laws or administrative rules and regulations.Article 30The trade union of an employing unit shall have the right to air its opinions(提出意见) if it regards as inappropriate the revocation of a labor contract by the unit. If the employing unit violates laws, rules and regulations(法规) or labor contracts, the trade union shall have the right to request for reconsideration(要求重新处理). Where the laborer applies for arbitration or institutes a lawsuit, the trade union shall render him support and assistance(给予支持和帮助) in accordance with the law. Article 31A laborer who intends to revoke his labor contract shall give a written notice to the employing unit 30 days in advance.Article 32A laborer may notify at any time the employing unit of his decision to revoke the labor contract in any of the following circumstances:(1) within the probation period;(2) where the employing unit forces the laborer to work by resorting to violence, intimidation orillegal restriction of personal freedom(非法限制人身自由); or(3) failure on the part of the employing unit to pay labor remuneration or to provide working conditions (劳动条件) as agreed upon in the labor contract.Article 33(1) The staff and workers of an enterprise as one party may conclude a collective contract with the enterprise on matters relating to labor remuneration, working hours, rest and vacations, occupational safety and health, and insurance and welfare. The draft collective contract shall be submitted to the congress of the staff and workers or to all the staff and workers for discussion and adoption.(2) A collective contract shall be concluded by the trade union on behalf of the staff and workers with the enterprise. In an enterprise where the trade union has not yet been set up, such contract shall be concluded by the representatives elected by the staff and workers with the enterprise. Article 34A collective contract shall be submitted to the labor administrative department after its conclusion. The collective contract shall go into effect automatically(即行生效) if no objections are raised by the labor administrative department within 15 days from the date of receipt of the text of the contract(合同文本).Article 35A collective contract concluded in accordance with the law shall have binding force to both the enterprise and all of its staff and workers. The standards on working conditions and labor remuneration agreed upon in labor contracts concluded between individual laborers and the enterprise(职工个人与企业) shall not be lower than those as stipulated in the collective contract.C-IV Working Hours, Rest and VacationsArticle 36The State shall practise a working hour system(实行工时制度) under which laborers shall work for no more than eight hours a day and no more than 44 hours a week on the average.Article 37In the case of laborers working on the basis of piecework(计件工作), the employing unit shall rationally fix quotas of work(劳动定额) and standards on piecework remuneration(计件报酬)in accordance with the working hour system stipulated in Article 36 of this Law.Article 38The employing unit shall guarantee that its staff and workers have at least one day off in a week. Article 39Where an enterprise can not follow the stipulations in Article 36 and Article 38 of this Law due to its special production nature(因生产特点), it may adopt other rules on working hours and rest with the approval of the labor administrative department.Article 40The employing unit shall arrange holidays for laborers(安排劳动者休假) in accordance with thelaw during the following festivals:(1) the New Year’s Day;(2) the Spring Festival;(3) the International Labor Day;(4) the National Day; and(5) other holidays(休假节日,节假日) stipulated by laws, rules and regulations.Article 41The employing unit may extend working hours due to the requirements of its production or business after consultation with the trade union and laborers, but the extended working hours shall generally not exceed 1 hour a day. If such extension is called for due to special reasons, the extended working hours shall not exceed 3 hours a day under the condition that(在…的条件下) the health of laborers is guaranteed. However, the total extension in a month(每月总延时) shall not exceed 36 hours.Article 42The extension of working hours shall not be subject to restriction of the provisions of Article 41 of this Law under any of the following circumstances:(1) where emergent dealing is needed in the event of(发生) natural disasters, accidents or other reasons that threaten the life, health and the safety of property of laborers;(2) where prompt rush repair(及时抢修) is needed in the event of breakdown(发生故障) of production equipments, transportation lines or public facilities that affects production and public interests; and(3) other circumstances as stipulated by laws, administrative rules and regulations.Article 43The employing unit shall not extend working hours of laborers in violation of the provisions of this Law.Article 44The employing unit shall, according to the following standards, pay laborer remunerations higher than those for normal working hours under any of the following circumstances:(1) to pay no less than 150 percent of the normal wage if the extension of working hours is arranged;(2) to pay no less than 200 percent of the normal wage if the extended hours are arranged on days of rest(休息日) and no deferred rest can be taken(不能安排补休); and(3) to pay no less than 300 percent of the normal wages if the extended hours are arranged on statutory holidays(法定休假日).Article 45The State shall practise a system of annual vacation with pay(带薪年休假制度). Laborers who have kept working for one year and more in one enterprise shall be entitled to annual vacation with pay. The concrete measures shall be formulated by the State Council.C-V WageArticle 46(1) The distribution of wage shall follow the principle of distribution according to work(按劳分配) and equal pay for equal work.(2) The level of wage shall be gradually raised on the basis of economic development. The State shall exercise macro-regulation and control(宏观调控) over the total payroll(工资总量).Article 47The employing unit shall independently determine(自主确定) its form of wage distribution and wage level for its own unit according to law and based on the characteristics of its production and business and economic results(经济效益).Article 48(1) The State shall implement a system of guaranteed minimum wages(最低工资保障制度). Specific standards on minimum wages shall be determined by the People’s government of provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government and reported to the State Council for the record(备案).(2) Wages paid to laborers by the employing unit shall not be lower than the local standards on minimum wages(当地最低工资标准).Article 49The determination and adjustment of the standards on minimum wages shall be made with reference to(参考) the following factors in a comprehensive manner:(1) the lowest living expenses of laborers themselves and the average family members they support(平均赡养人口);(2) the average wage level of the society as a whole;(3) labor productivity(劳动生产率);(4) the situation of employment; and(5) the different levels of economic development between regions.Article 50Wages shall be paid monthly to laborers themselves in the form of currency. Wages paid to laborers shall not be deducted or delayed without justification(无故拖欠).Article 51The employing unit shall pay wages according to law to laborers who observe statutory holidays(在法定休假日), take leaves during the period of marriage or funeral(在婚丧假期间), or participate in social activities in accordance with law.C-VI Occupational Safety and HealthArticle 52The employing unit must establish and perfect the system for occupational safety and health(劳动安全卫生), strictly implement the rules and standards(规程和标准) of the State on occupational safety and health, educate laborers on occupational safety and health, prevent accidents in the process of work, and reduce occupational hazards(职业危害).Article 53(1) Facilities for occupational safety and health must meet the standards stipulated by the State.(2) Facilities for occupational safety and health installed in a new, rebuilt or expanded project must be designed, constructed and put into operation and use at the same time as the main project.Article 54An employing unit must provide laborers with occupational safety and health conditions conforming to the provisions of the State and necessary articles for labor protection(劳动防护用品), and provide regular health examinations(定期进行健康检查) for laborers engaged in work with occupational hazards.Article 55Laborers to be engaged in special operations(特种作业) must receive specialized training(专门培训) and acquire qualifications for such special operations.Article 56(1) Laborers must strictly abide by rules of safe operation(安全操作规程) in the process of their work.(2) Laborers shall have the right to refuse to operate if the management personnel of the employing unit command the operation in violation of rules and regulations(违章指挥) or force laborers to run risks in operation(强令冒险作业). Laborers shall have the right to criticize, report or file charges against(控告) the acts endangering the safety of their life and health.Article 57The State shall establish a system for the statistics, reports and dispositions of accidents of injuries and deaths(伤亡事故), and cases of occupational diseases(职业病状况). The labor administrative department and other relevant departments of the people’s government at or above the county level and the employing unit shall, according to law, compile statistics(进行统计), report and dispose of accidents of injuries and deaths that occurred in the process of their work and cases of occupational diseases.C-VII Special Protection for Female and Juvenile WorkersArticle 58(1) The State shall provide female workers and juvenile workers with special labor protection.(2) “Juvenile workers” hereby refer to laborers above the age of 16 but under the age of 18.Article 59It is prohibited to arrange female workers to engage in work down the pit of mines(矿山井下劳动), or work with Grade IV physical labor intensity(从事第四级体力劳动强度劳动) as stipulated by the State, or other work that female workers should avoid(禁忌从事).Article 60During their menstrual period(经期), female workers shall not be arranged to engage in work high above the ground, under low temperature, or in cold water(高处、低温、冷水作业) or work with Grade III physical labor intensity as stipulated by the State.Article 61During their pregnancy, female workers shall not be arranged to engage in work with Grade IIIphysical labor intensity as stipulated by the State or other work that they should avoid in pregnancy. Female workers pregnant for seven months or more shall not be arranged to extend their working hours or to work night shifts(夜班劳动).Article 62After childbirth, female workers shall be entitled to no less than ninety days of maternity leave with pay(带薪产假).Article 63During the period of breast-feeding(哺乳期间)their babies less than one year old, female workers shall not be arranged to engage in work with Grade III physical labor intensity as stipulated by the State or other labor that they should avoid during their breast-feeding period, or to extend their working hours or to work night shifts.Article 64No juvenile workers shall be arranged to engage in work down the pit of mines, work that is poisonous or harmful, work with Grade IV physical labor intensity as stipulated by the State, or other work that they should avoid.Article 65 An employing unit shall provide regular health examinations to juvenile workers.C-VIII Vocational TrainingArticle 66The State shall take various measures through various channels to expand vocational training undertakings(职业培训事业) so as to develop professional skills of laborers, improve their quality, and raise their employment capability(就业能力) and working ability(工作能力).Article 67The people’s government at various levels shall incorporate the development of vocational training in the plan of social and economic development, encourage and support all enterprises, institutional organizations, societies and individuals, where conditions permit(有条件的), to sponsor all kinds of vocational training(进行各种形式的职业培训).Article 68An employing unit shall establish a system for vocational training, raise and use(提取和使用) funds for vocational training in accordance with the provisions of the State, and provide laborers with vocational training in a planned way and in the light of(根据) the actual situation of the unit. Laborers to be engaged in technical work(技术工种) must receive pre-job training(岗前培训) before taking up their posts.Article 69The State shall determine occupational classification(职业分类), set up professional skill standards for the occupations classified, and practise a system of vocational qualification certificates(职业资格证书). Examination and verification organizations(考核鉴定机构)authorized by the government are in charge of the examination and verification of the professional skills(职业技能,一技之长) of laborers.C-IX Social Insurance and WelfareArticle 70The State shall develop social insurance undertakings, establish a social insurance system, and set up social insurance funds so that laborers may receive assistance and compensations under such circumstances as old age(年老), illness(患病), work-related injury(工伤), unemployment and child-bearing(生育).Article 71The level of social insurance shall be in proportion to(相适应) the level of social and economic development and the social affordability(社会承受能力).Article 72The sources of social insurance funds shall be determined according to the categories of insurance(保险类型), and an overall pooling(统筹) of insurance funds from the society shall be introduced step by step(逐步实行). The employing unit and laborers must participate in social insurance and pay social insurance premiums in accordance with the law.Article 73(1) Laborers shall, in accordance with the law, enjoy social insurance benefits(享受社会保险待遇) under the following circumstances: retirement, illness or injury, injury or disability caused by work(因工伤残) or occupational disease, unemployment, and child-bearing.(2) The survivors of the insured laborers shall be entitled to subsidies for survivors(遗属津贴) in accordance with the law.(3) The conditions and standards for laborers to enjoy social insurance benefits shall be stipulated by laws, rules and regulations.(4) The social insurance amount(社会保险金)that laborers are entitled to must be paid on time and in full.Article 74(1) The agencies in charge of(经办机构) social insurance funds shall collect, expend, manage and operate the funds in accordance with the stipulations of laws, and assume the responsibility to maintain and raise the value(保值增值) of these funds.(2) The supervisory organizations(监督机构) of social insurance funds shall exercise supervision over the revenue and expenditure, management and operation of social insurance funds in accordance with the stipulations of laws.(3) The establishment and function of the agencies in charge of and the supervisory organizations of social insurance funds shall be stipulated by laws.(4) No organization or individual shall be allowed to misappropriate(挪用) social insurance funds. Article 75The State shall encourage the employing unit to set up supplementary insurance(补充保险) for laborers according to its practical situations(实际情况). The State shall advocate that laborers practise individual insurance in the form of savings account(储蓄性保险).The State shall develop social welfare undertakings, construct public welfare facilities, and provide laborers with conditions for taking rest, recuperation and rehabilitation(休息、休养和疗养). The employing unit shall create conditions so as to improve collective welfare(改善集体福利) and raise welfare benefits of laborers.C-X Labor DisputesArticle 77Where a labor dispute between the employing unit and the laborer takes place, the parties concerned may apply for mediation or arbitration, take legal proceedings(提起诉讼), or seek for a settlement through consultation(协商解决). The principle of mediation shall apply to the procedures of arbitration and lawsuit.Article 78The settlement of a labor dispute shall follow the principle of legality, fairness and promptness so as to safeguard in accordance with the law the legitimate rights and interests of the parties involved. Article 79(1) Where a labor dispute takes place, the parties involved may apply to the labor dispute mediation committee of their unit for mediation(本单位劳动争议调解委员会). If the mediation fails and either party requests for arbitration, that party may apply to the labor dispute arbitration committee for arbitration.(2) Either party may also directly apply to the labor dispute arbitration committee for arbitration. If either party is not satisfied with the adjudication of arbitration(仲裁裁决), the party may bring the case to the people’s court.Article 80A labor dispute mediation committee may be established inside an employing unit. The committee shall be composed of representatives of the staff and workers, representatives of the employing unit, and representatives of the trade union. The chairman of the committee shall be held by(由…担任) a representative of the trade union. An agreement reached on labor disputes through mediation shall be implemented by the parties involved.Article 81A labor dispute arbitration committee shall be composed of representatives of the labor administrative department, representatives from the trade union at the corresponding level(同级工会), and representatives of the employing unit. The chairman of the committee shall be held by a representative of the labor administrative department.Article 82The party that requests for arbitration shall file a written application to the labor dispute arbitration committee within 60 days from the date of the occurrence of a labor dispute. The arbitration committee shall generally make an adjudication(作出仲裁裁决) within 60 days from the date of receiving the application. The parties involved must implement the adjudication if no objections are raised.。
劳动合同法英文版gov
劳动合同法英文版govTitle: Overview of the Labor Contract Law in China.Introduction.The Labor Contract Law of the People's Republic of China, enacted in 2007 and effective from January 1, 2008, is a crucial piece of legislation that governs the employment relationship between employees and employers in China. This law aims to protect the rights and interests of workers, promote stable and harmonious labor relations, and facilitate the healthy development of the economy.Key Elements of the Law.1. Definition of a Labor Contract.A labor contract is a legal agreement between an employer and an employee, specifying the rights and obligations of both parties. It establishes the employmentrelationship and serves as the basis for all subsequent employment-related matters.2. Types of Labor Contracts.There are three main types of labor contracts in China: fixed-term contracts, open-ended contracts, and contractsfor a specific job or project. Fixed-term contracts arevalid for a specific duration, while open-ended contracts have no specific expiration date. Contracts for a specific job or project are terminated once the assigned task is completed.3. Contract Formation and Execution.Labor contracts must be in writing and signed by both the employer and the employee. The contract should clearly specify the job position, work location, work hours, salary, and other terms and conditions of employment. Both parties are required to comply with the terms of the contract and execute their respective duties.4. Employee Rights and Obligations.Employees have the right to obtain timely and足额payment of salary, enjoy paid holidays and leaves, receive occupational training, and participate in social insurance. They also have the obligation to follow the employer's legitimate instructions, complete assigned tasks, anduphold professional ethics.5. Employer Rights and Obligations.Employers have the right to manage and direct employees, require them to fulfill their duties, and terminate employment contracts in accordance with the law. However, they also have the obligation to provide a safe and healthy work environment, pay salaries on time, and comply withlabor laws and regulations.6. Termination of Labor Contracts.Labor contracts can be terminated either by mutual agreement between the parties or under specificcircumstances specified in the law. Termination should be handled in accordance with legal procedures and compensation should be paid to employees when necessary.Enforcement and Penalties.Violations of the Labor Contract Law are subject to legal sanctions. Employees and employers who fail to comply with the law may face fines, compensation, or even criminal liability. The government and labor unions play a crucial role in enforcing the law and protecting the rights of workers.Conclusion.The Labor Contract Law of China plays a vital role in safeguarding the rights and interests of employees and promoting harmonious labor relations. It ensures that both employers and employees fulfill their respective duties and obligations, and establishes a legal framework for addressing employment-related issues. As China's economycontinues to develop, the law will continue to evolve and adapt to meet the changing needs of society.。
劳动合同法 官方英文版
劳动合同法官方英文版The Labor Contract Law of the People's Republic of China is a comprehensive piece of legislation that governs the employment relationship between employers and employees in the country. Enacted in 2007 and implemented in 2008, the law aims to protect the lawful rights and interests of both parties, promote harmonious and stable labor relations, and facilitate the development of a socialist market economy.The law covers a wide range of topics, including the formation, modification, and termination of labor contracts, the rights and obligations of employers and employees, the management of labor dispatch, the resolution of labor disputes, and the legal liabilities for violations. It applies to all types of enterprises, public institutions, and other organizations within the territory of China, as well as to individual domestic and foreign employers.One of the key features of the Labor Contract Law is its emphasis on the written labor contract. The law mandates that employers must conclude a written labor contract with their employees within one month of the commencement of the employment relationship. The contract must specify the job description, work location, workinghours, rest and vacation, labor compensation, social insurance, and other essential terms and conditions of employment.The law also provides for the protection of certain vulnerable groups, such as female employees, underage workers, and employees with disabilities. For example, it prohibits employers from terminating the labor contracts of pregnant, postpartum, or breastfeeding female employees, except in certain limited circumstances. It also requires employers to provide special protection and accommodations for underage workers and employees with disabilities.Another important aspect of the Labor Contract Law is its provisions regarding labor dispatch. The law imposes strict requirements on the use of labor dispatch, including the types of positions that can be filled through dispatch, the maximum duration of dispatch assignments, and the obligations of both the dispatch agency and the user enterprise. These regulations aim to prevent the abuse of labor dispatch and ensure that dispatched workers enjoy the same rights and benefits as regular employees.The law also establishes a comprehensive system for the resolution of labor disputes. It encourages the parties to first attempt to resolve disputes through negotiation or mediation, and provides for the establishment of labor dispute arbitration committees and the right to appeal to the people's courts. The law also specifies the legalliabilities for employers who violate the law, including the payment of compensation, fines, and even criminal penalties in serious cases.Overall, the Labor Contract Law of the People's Republic of China represents a significant step forward in the protection of workers' rights and the promotion of harmonious labor relations. By establishing clear and comprehensive rules governing the employment relationship, the law has helped to address longstanding issues such as the lack of written contracts, the abuse of labor dispatch, and the unequal treatment of certain groups of workers. However, the effective implementation and enforcement of the law remains an ongoing challenge, and continued efforts are needed to ensure that the law's objectives are fully realized.。
中华人民共和国劳动合同法英语版
中华人民共和国劳动合同法英语版English:The Labor Contract Law of the People's Republic of China, enacted in 2007 and amended in 2013, is a comprehensive legislation governing employment relationships in China. It covers various aspects of labor contracts, including their formation, content, modification, termination, and dispute resolution. The law stipulates that employers must conclude a written labor contract with their employees, clarifying rights and obligations for both parties. It also outlines the minimum content requirements for such contracts, including job duties, working hours, remuneration, social insurance, and conditions for termination. Moreover, the law emphasizes the principle of equal treatment, prohibiting discrimination based on ethnicity, gender, religion, or disability. Additionally, it regulates the use of fixed-term contracts and introduces provisions regarding non-compete agreements, confidentiality clauses, and probationary periods. Enforcement mechanisms are established to ensure compliance, such as penalties for violations and the establishment of labor dispute resolution mechanisms. Overall, the Labor Contract Law aims to safeguard the rights and interests of both employersand employees, promote harmonious labor relations, and contribute to the stable development of the Chinese labor market.中文翻译:《中华人民共和国劳动合同法》于2007年颁布,并在2013年进行修订,是一部全面规范中国就业关系的立法。
labor law
中华人民共和国劳动法Labour Law of the People’s Republic of China(1994年7月5日第八届全国人民代表大会常务委员会第八次会议通过)(Adopted at the Eighth Meeting of the Standing Committee of the Eighth National People’s Congress on July 5, 1994, promulgated by Order No.28 of the President of the People’s Republic of China and effective as of January 1, 1995)目录Contents第一章总则Chapter 1 General Provisions第二章促进就业Chapter II Promotion of Employment第三章劳动合同和集体合同Chapter III Labour Contracts and Collective Contracts第四章工作时间和休息休假Chapter IV Working Hours, Rest and Vacations第五章工资Chapter V Wages第六章劳动安全卫生Chapter VI Occupational Safety and Health第七章女职工和未成年工特殊保护Chapter VII Special Protection for Female and Juvenile Workers 第八章职业培训Chapter VIII Vocational Training第九章社会保险和福利Chapter IX Social Insurance and Welfare第十章劳动争议Chapter X Labour Disputes第十一章监督检查Chapter XI Supervision and Inspection第十二章法律责任Chapter XII Legal Responsibility第十三章附则Chapter XIII Supplementary Provisions第一章总则Chapter 1 General Provisions第一条为了保护劳动者的合法权益,调整劳动关系,建立和维护适应社会主义市场经济的劳动制度,促进经济发展和社会进步,根据宪法,制定本法。
中华人民共和国劳动合同法英文
中华人民共和国劳动合同法英文The Labour Contract Law of the People's Republic of China, which was adopted on June 29, 2007, came into effecton January 1, 2008. This law is designed to regulate labor contracts and to ensure the legitimate rights and interestsof workers and employers.The Labour Contract Law provides that employers shallsign written labor contracts with their employees andspecifies the minimum terms and conditions that must be included in such contracts. Employers are also required to provide employees with a safe working environment and enforce occupational safety and health standards.The law defines the different types of employment contracts, including fixed-term, open-ended and project-based contracts, and regulates the renewal and termination of employment contracts. It also establishes standards for severance pay and indemnities in case of termination without cause.Furthermore, the law sets limits on working hours and mandates overtime pay, and gives employees the right to take leave, including annual leave, sick leave and maternity leave. Employers are obliged to remunerate employees for their work and provide them with social insurance benefits such as pensions, medical insurance, and work-related injury insurance.The Labour Contract Law also protects the rights of employees to form trade unions, participate in collective bargaining and strikes, and seek redress for violations oftheir labor rights through legal channels.In recent years, China has undertaken a number of amendments to the Labour Contract Law to further promote employment stability and better protect workers' rights. These amendments include strengthening the regulation of labor dispatch arrangements, expanding the scope of application of the law to cover more types of employment, and establishing clearer standards for labor disputes resolution.Overall, the Labour Contract Law plays a critical role in China's efforts to build a harmonious labor market, safeguard social justice and promote sustainable economic development.。
劳动合同法 英文版
劳动合同法英文版The Labor Contract Law(英文版)The Labor Contract Law is an important piece of legislation in China that governs the rights and obligations of employers and employees in the labor market. It was enacted in 2008 and has since played a crucial role in protecting the rights and interests of both parties.The Labor Contract Law covers various aspects of the employment relationship, including the conclusion, performance, modification, and termination of labor contracts. It aims to ensure fairness, equality, and transparency in employment practices and to establish a harmonious labor relationship.One of the key provisions of the Labor Contract Law is the requirement for a written labor contract. According to the law, both the employer and the employee are obligated to sign a written contract before or on the first day of employment. This contract should clearly specify the rights and obligations of both parties, such as the job duties, working hours, remuneration, social insurance, and leave arrangements. The written contract provides legal protection for both parties and helps prevent labor disputes.The Labor Contract Law also stipulates the minimum employment standards and working conditions. It mandates that employers shall not discriminate against employees based on factors such as gender, race, ethnicity, or disability. It also imposes limits on overtime work, stipulating that overtime should not exceed three hours per day or thirty-six hours per month.Furthermore, the law establishes rules governing the termination of labor contracts. Termination of a labor contract can be initiated by either the employer or the employee, but there are specific procedures and conditions that must be followed. For instance, the employer must provide a valid reason for termination, and the employee is entitled to receive severance pay if the termination is not due to their fault. The law also sets out provisions for wrongful termination and calls for compensation in such cases.To enhance the protection of workers' rights, the Labor Contract Law provides provisions regarding social insurance and benefits. Employers are required to contribute to their employees' social insurance, including pension, medical insurance, unemployment insurance, work injury insurance, and maternity insurance. These benefits are crucial for ensuring the well-being and security of employees and their families.The Labor Contract Law also promotes collective bargaining and employee participation in decision-making. It encourages the establishment of trade unions in enterprises and sets out rules for collective bargaining on matters such as wages, working hours, and job security. The law requires employers to consult with employees on significant matters that may affect their rights and interests.In conclusion, the Labor Contract Law in China provides a comprehensive legal framework for the employment relationship and aims to protect the rights and interests of both employers and employees. It sets out guidelines for fair employment practices, minimum working conditions, termination procedures, and social insurance benefits. By enforcing this law, employers and employees can establish a harmonious labor relationship based on mutual respect and fairness.。
2008年大事_3000字
2008年大事_3000字2008 is a comprehensive implementation of theparty's 17 major strategic deployment of the first year is to implement the "11th Five-Year Plan" link of the year. It is expected that the 2008 event will be continued. (可以预见,2008年将大事不断)"Anti-" to ensure the sound operation of the economy (“两防”确保经济稳健运行)China's economy in 5 years in a row to maintain the growth rate of over 10% based on the 2008 can maintain the momentum of stable financial operations, to prevent big ups and downs and the ups and downs, all sectors of the community concern.(中国经济在连续5年保持10%以上增速基础上,2008年能否保持稳健运行的势头,防止出现大的颠簸和起落,为社会各界所广泛关注)In accordance with the central economic work conference, "to prevent fast economic growth from overheating to prevent prices from rising structural evolution of the obvious inflation" in 2008 to become the primary task of macroeconomic regulation. (按照中央经济工作会议的部署,“防止经济增长由偏快转为过热、防止价格由结构性上涨演变为明显通货膨胀”成为2008年宏观调控的首要任务)Since 2007, prices continued to rise, increasing inflationary pressures. Since August, the consumer price index for 4 months or more than 6% year-on-year. Which in November rose 6.9 percent, hitting a 10-year high. (2007年以来,物价持续走高,通胀压力加大,自8月起,居民消费价格指数连续4个月同比涨幅超过6%,其中11月上涨6.9%,创近10年来最高)Inflation is clearly running the enemy of economic stability. (明显通货膨胀是经济稳定运行的大敌)Based on current economic issues facing the outstanding contradictions, in 2008 macro-control policies have been major adjustments in the implementation of prudent monetary policy in 10 years to "tight." From the tight monetary policy and sound fiscal policy to jointly promote economic restructuring and development. (基于当前经济面临的突出矛盾问题,2008年宏观调控政策已作出重大调整,稳健货币政策实施10年后转为“从紧”,从紧货币政策与稳健财政政策将联袂促进经济结构调整和协调发展)Election of the new state leaders(选举新一届国家领导人)In 2008 the two of the country is a five-year term of the General Assembly. In the first meeting of the 11th National People's Congress and CPPCC National Committee Session of the 11th meeting, the leaders will be elected to form the new government.(2008年的全国两会是五年一次的换届大会。
劳动法律英语
劳动法律英语(一)Labor law劳动法labor relation 劳动关系social insurance protection and welfare社会保险和福利labor discipline 劳动纪律professional ethics职业道德.trade unions 工会collective contract集体合同the conclusion and revision of labor contract订立和变更劳动合同invalid labor contracts 无效劳动合同term of the labor contract劳动合同期限remuneration劳动报酬terminate the labor contract终止劳动合同responsibilities for violating the labor contract.违反劳动合同的责任trial execution /the period of trial use试用期contractual labor relationship劳动合同关系dissolve a labor contract解除劳动合同economic compensation经济补偿occupational diseases 职业病job injuries工伤extend the working hours 延长工作时间statutory holidays法定假日minimum wage 最低工资maternity leave产假vocational training 职业培训the social insurance社会保险labor disputes劳动争议legitimate rights and interests 法定权益the labor disputes arbitration 劳动争议仲裁Annual bonus:年终分红Business secrets 商业秘密Collective bargaining:集体谈判Compensation Liability:赔偿责任Confidential clauses:保密条款Day-to-day collective bargaining:日常集体谈判Defined benefit:固定福利Discipline:纪律Dismissal:解雇;开除Downsizing:精简Employee stock ownership plan :雇员持股计划Economic compensations经济补偿Exit interviews:离职面谈Flexible benefits programs:弹性福利计划Individual retirement account :个人退休账户Joint Liability:连带责任Labor protection benefit:劳动保障待遇On-the-job training (OJT) :在职培训Pay grade:工资等级Pension benefits:退休金福利Pension plans:退休金计划Performance Appraisal:工作绩效评价Pregnancy discrimination:怀孕歧视Retirement benefits:退休福利Retirement counseling:退休前咨询Special awards:特殊奖励Standard hour plan:标准工时工资Supplemental unemployment benefits:补充失业福利Severance pay:离职金Sick leave:病假Termination:解雇;终止Termination at will:随意终止Training expenses:培训费用Unemployment insurance:失业保险Variable compensation:可变报酬Voluntary time off:自愿减少时间Work samples:工作样本Worker's benefits:雇员福利必备劳动法律英语(三)ArbitrationWhere it is available, a method of settling a labor-management dispute by having an impartial third party hold a formal hearing, take testimony and render a decision. The decision is usually binding upon the parties.AwardThe decision of an arbitrator in a dispute. The arbitrator's award is based upon the evidence presented, the agreement and the arguments of both parties. In labor arbitration, the arbitrator's reasons are generally expressed in the form of a written opinion, which accompanies the award.Collective BargainingA method of mutually determining wages, hours and terms and conditions of employment through negotiations between representatives of the employer and the union.Collective Bargaining AgreementA written agreement or contract that is the result of negotiations between an employer and a union. It sets out the conditions of employment (wages, hours, benefits, etc.) and ways to settle disputes arising during the term of the contract.Confidential clausesThe confidential information exemption can no longer be claimed in relation to any contract unless the contract contains a confidentiality clause.Economic CompensationEconomic compensation provides workers, whose jobs have been terminated through no fault of their own. Economic compensation is intended to provide an unemployed worker time to find a new job equivalent to the one lost without financial distress.ImpasseA deadlock in negotiations. After bargaining in good faith, the parties have failed the reach an agreement on one or more issues.Labor OrganizerA person usually employed by a union (usually the regional or international union), whose function it is to enlist the employees of a particular employer to join the union.Labor ContractThe resulting agreement reached by the parties during the negotiations/bargaining process. Also known as a collective bargaining agreement or contract.Non-compete agreementA non-compete agreement is typically signed by a new employee as a condition of employment. If the employee later leaves the company, a well-written non-competition agreement prevents former employees from competing with the company, recruiting other employees, or misusing confidential information such as customer databases. Such an agreement should always be used when hiring a key employee, as defined by the parameters of the business. A non-compete agreement is particularly useful for employees who have access to critical information, either through job responsibility or through social interactions with owners or high-level executives. Every business should consider having its key employees or sales people sign this contract as part of their employment agreement. If the employee later leaves the company, this agreement will prevent them from competing with the company.Public EmployeeA person who is employed by a municipal, county, state, or federal agency or state college or university.SupervisorAn individual (regardless of his/her job description or title) having authority, in the interestof the employer, to hire, transfer, suspend, lay off, recall, promote, discharge, assign, reward or discipline other employees of the employer. A supervisory employee is also one who has responsibility for directing employees, answering their grievances, or recommending disciplinary action, if authority is not merely clerical but requires independent judgment.必备劳动法律英语(四)Civil LawA system of law originated from Roman Law and now prevailing in Continental Europe and other parts of the world. The system is based on statutes rather than court decisions.Common LawA system of jurisprudence originating in England and later used in the United States and other Commonwealth countries. It is based on judicial precedent rather than statutory rules."Individual Partnership"Two or more citizens associated in a business and working together, with each providing funds, material objects, and techniques according to an agreement.Sole ProprietorshipA business entity which, in accordance with the Sole Proprietorship Law, is established in China and is invested in by one natural person, and in which the investor owns all its assets and is unlimitedly liable for all the debts of the business.PartnershipProfit-oriented organizations formed by partners who enter into partnership agreements, jointly make capital contributions, carry on business, share profits, bear business risks and are jointly liable to an unlimited extent for all debts and obligations thereof.Joint VentureA business activity begun by two or more companies acting together, sharing the costs, risks, and profits.Partnership EnterpriseA profit-oriented organization which is, subject to the Partnership Enterprises Law, formed within China by partners who enter into a partnership agreement, jointly make capitalcontributions, carry on business, share profits, bear business risks, and are jointly and severally liable to an unlimited extent for all debts and obligations thereof.Individual BusinessRefers to businesses run by individuals who have been lawfully registered and approved to engage in industrial or commercial operations within the sphere permitted by law.Articles of AssociationThe charter of the company, a document filed with the AICs (Administration of Industry and Commerce) by company founders when establishing a company to describe the purpose, place of business, and details of a company.Corporate ServicesThe area of legal services relating to a corporation needs, such as corporate structure, taxation consultation, human resources, etc.NotaryA person authorized to attest to and certify certain types of documents in order to take depositions, and to perform certain acts in commercial matters, such as protesting commercial papers.PleaAnswer made by a defendant to the case presented by the plaintiff.JudgmentLegal decision or official decision of a court.CompensationPayment made by someone to cover the cost of damages or hardship causedBusiness SecretTechnological and business information, inaccessible to the general public, which can bring economic benefits to its owner, has practical applicability and for which the owner has adopted protective measures.Suit, SueCase in a law court; prosecution of a claimLitigationActivities to solve a dispute through legalMediationA dispute resolution method designed to help warring parties resolve their own disputes without going to court. In mediation, a neutral third party (the mediator) meets with the opposing sides to help them find a mutually satisfactory solution. Unlike a judge in a courtroom or an arbitrator conducting a binding arbitration, the mediator does not have the power to impose a solution. No formal rules of evidence or procedure control mediation; the mediator and the parties usually agree on their own informal ways to proceed.Judicial InterpretationsAn interpretation of the decisions made by a judicial system.District People's CourtCourt of the lowest level in the court system of the People's Republic of China, usually established at the county level.Intermediate People's CourtCourt between the level of the High People's Court and the level of the District People's Court.draft 法案,草案Government bill 政府议案to pass a bill, to carry a bill 通过议案to enact a law, to promulgate a law 颁布法律ratification, confirmation 批准law enforcement 法律的实施to come into force 生效decree 法令clause 条款minutes 备忘录report 判例汇编codification 法律汇编legislation 立法legislator 立法者jurist 法学家jurisprudence 法学legitimation 合法化legality, lawfulness 法制,合法legal, lawful 合法的,依法的to contravene a law, to infringe a law, to break a law 违法outlaw, outside the law 超出法律范围的offender 罪犯to abolish 废止,取消rescission, annulment 废除,取消repeal, revocation, annulment 废除(法律) cancellation, annulment, invalidation 废除(合同) cancellation (支票)作废annulment 撤消(遗嘱)repeal rescission 撤消(判决)revocation 撤消immunity 豁免,豁免权disability, legal incapacity 无资格nonretroactive character 不溯既往性prescription 剥夺公权attainder 公民权利的剥夺和财产的没收constitutional law 宪法canon law 教会法规common law 习惯法criminal law 刑法administrative law 行政法civil law 民法commercial law, mercantile law 商法law of nations 万国公法,国际法international law 国际法natural law 自然法labour laws 劳工法fiscal law 财政法Civil Suit Law, Code of civil law 民事诉讼法Criminal Law 刑事诉讼法Military Law 军法Conscript Law 兵役法Copyright Law 著作权法penal code 刑法典code of mercantile law 商法典civil rights 民事权利,公民权利right of asylum 避难权human rights, rights of man 人权(customs) duties 关税death duty, death tax 遗产税royalties 版税。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Labor Contract Law of People's Republic of ChinaTABLE OF CONTENTSCHAPTER I GENERAL PROVISIONSCHAPTER II CONCLUSION OF LABOR CONTRACTSCHAPTER III PERFORMANCE AND MODIFICATION OF LABOR CONTRACTSCHAPTER IV DISSOLUTION AND TERMINA TION OF LABOR CONTRACTSCHAPTER V SPECIAL PROVISIONSSECTION I COLLECTIVE CONTRACTSSECTION II LABOR DISPATCHSECTION III PART-TIME EMPLOYMNETCHAPTER VI SUPERVISION AND INSPECTIONCHAPTER VII LEGAL RESPONSIBILITYCHAPTER VIII SUPPLEMENTARY PROVISIONSCHAPTER I GENERAL PROVISIONSArticle 1 This Law is formulated in order to improve the labor contract system, clarify rights and obligations of both parties to a labor contract, protect the legitimate rights and interests of laborers, and establish and develop harmonious and stable labor relationship.Article 2 This Law applies to the establishment of labor relationship between enterprises, individual economic organizations, private non-enterprise units etc. (hereinafter referred to as “employing units”) and laborers within the territory of the People‟s Republic of China , and the conclusion, performance, modification, dissolution or termination of their labor contracts.Where state organs, institutional organizations, societies establish labor relationship with laborers, the conclusion, performance, modification, dissolution or termination of labor contracts thereof shall be executed in accordance with this Law.Article 3 The conclusion of a labor contract shall follow the principles of legality, fairness, equality and voluntariness, unanimity through consultation and good faith.A labor contract lawfully concluded shall possess legal binding force. The employing unit and the laborer shall fulfill the obligations stipulated in the labor contract.Article 4 The employing unit shall establish and improve rules and regulations in accordance with the law so as to ensure that laborers enjoy the right to work and fulfill labor obligations.When the employing unit enacts, modifies or decides on rules and regulations or major matters with direct bearing on the vital interests of laborers such as labor remuneration, working hours, rest and vacations, occupational safety and health, insurance and welfare, occupational training, labor disciplines and labor quota management etc., it shall refer the same to the congress of staff and workers or all the staff and workers, which shall put forward proposals and comments in relation thereto after discussion, and then the same shall be determined through consultation with trade union or representatives of staff and workers on an equal footing.In the implementation of rules and regulations and decisions on major matters of an employing unit, if its trade union or staff and workers believe there is inappropriate provision therein, they shall have the right to put forward the same to it, and the modification and improvement shall be made through consultation.firstThe rules and regulations and decisions on major matters with direct bearing on the vital interests of laborers shall be publicized or communicated to laborers.Article 5 The labor administrative authority under the people‟s government at or above the county level, together with the trade union and representatives of the enterprise, shall establish and improve the three-party system of labor relationship coordination, and conduct researches jointly to solve major problems in relation to labor relationshipArticle 6 The trade union shall assist and guide laborers to conclude and perform labor contracts with employing unit in accordance with the law, and establish the collective consultation system with the employing unit in order to safeguard the legitimate rights and interests of laborers.CHAPTER II CONCLUSION OF LABOR CONTRACTSArticle 7 The employing unit shall establish the labor relationship with the laborer from the date of employment. The employing unit shall keep a register of employed workers and staff, for reference and inspection purposes.Article 8 Where the employing unit recruits the laborer, it shall inform the laborer faithfully of working contents, working conditions, working place, occupational hazards, work safety situation, labor remuneration and other information that the laborer requests to know about; the employing unit has the right to acquaint with basic information of the laborer, which are directly relating to the labor contract, and the laborer shall provide it in accordance with facts.Article 9 Where the employing unit recruits a laborer, it shall not detain ID card or other certificates of the laborer , and shall not require the laborer to provide any security or collect any cash or property from the laborer in other names.Article 10 A written labor contract shall been concluded to establish the labor relationship.Where the labor relationship has been established but without a written labor contract, the employing unit and the laborer shall conclude the labor contract within one month from the date of employment.Where the employing unit and the laborer conclude a labor contract prior to employment, the labor relationship shall be established from the date of employment.Article 11 Where the employing unit fails to conclude a labor contract with the laborer at the time of employment, and the agreement on the treatment to the laborer is not clear, the treatment to the newly recruited laborer shall be executed in accordance with the standards stipulated in collective contracts; where there are no collective contracts or collective contracts set forth no such provisions, the principle of equal pay for equal work shall be followed.Article 12 Labor contracts shall be divided into: labor contracts with fixed term, labor contracts with flexible term or labor contracts taking the completion of certain work tasks as a term.Article 13 A labor contract with a fixed term refers to the labor contract with the termination date agreed on by the employing unit and the laborer.Where the employing unit and the laborer reach agreement through consultation, a labor contact with a fixed term may be concluded.Article 14 A labor contract with a flexible term refers to the labor contract without determinate time of termination agreed on by the employing unit and the laborer.secondWhere the employing unit and the laborer reach agreement through consultation, a labor contact with a flexible term may be concluded. Under any of the following circumstances, if the laborer requests or agrees to renew, conclude the labor contract, a labor contract with a flexible term shall be concluded except that the laborer requests to conclude a labor contract with a fixed term:(1) Where the laborer has kept working in the same employing unit for ten years or more;(2) Where the laborer has kept working in the same employing unit for ten years or more, and the gap between his/her age and statutory retirement age is less than ten yeas when the employing unit puts the labor contract system into practice for the first time, or when the labor contract is renewed due to system reform of state-owned enterprises; and(3) Where the renewal is made after a labor contract with a fixed term is concluded consecutively twice, and there is no any circumstance of the laborer stipulated in Article 39 and Item 1, Item 2 of Article 40 herein.Where the employing unit fails to conclude a written labor contract with the laborer for one year or more as of the date of employment, it shall be deemed that the employing unit and the laborer have concluded a labor contract with a flexible term.Article 15 A labor contract taking the completion of certain work tasks as a term refers to the labor contract, in which the employing unit and the laborer agree that the completion of certain work is the term of the contract.Where the employing unit and the laborer reach agreement through consultation, a labor contact taking the completion of certain work tasks as a term may be concluded.Article 16 A labor contract shall become effective upon the signature or seal on the text by the employing unit and the laborer subject to their unanimity through consultation.Either the employing unit or the laborer shall keep one original of the contract respectively.Article 17 A labor contract shall contain the following clauses:(1) Name, domicile and legal representative or main person-in-charge of the employing unit;(2) Name, domicile and ID card number or other valid certificates‟ number of the laborer;(3) Term of the labor contract;(4) Working contents and working place;(5) Working hours and rest and vacations;(6) Labor remuneration;(7) Social insurance;(8) Labor protection, working conditions and protection from occupational hazards;(9) Other matters which shall be included in a labor contract in accordance with laws and administrative rules and regulations.Apart from the mandatory clauses stipulated in the previous paragraph, the employing unit and the laborer may agree on other matters such as probation period, training, keeping secrets, supplementary insurance and welfare treatment etc. through consultation in the labor contract.Article 18 If disputes arise due to the unclearness of stipulations on labor remuneration and working conditions etc. in a labor contract, the employing unit and the laborer may start a new consultation; in case no agreement is reached, the stipulations in collective contracts shall apply; in case of no collective contracts or no stipulations on labor remuneration in collective contracts, the principle of equal pay for equal work shall be followed; in case of no collective contracts or no stipulations on standards for working conditions etc. in collective contracts, the relevant provisions of the State shall apply.thirdArticle 19 Where the term of a labor contract is no less than three months and less than one year, the probation period shall not exceed one month; where the term of a labor contract is no less than one year and less than three years, the probation period shall not exceed two months; the probation period of a labor contract with a fixed term no less than three years and a labor contract with a flexible term shall not exceed six months.One and the same employing unit shall stipulate on the probation with one and the same laborer no more than once.No probation period shall be stipulated in a labor contract taking the completion of certain work tasks as a term or a labor contract whose term is less than three months.Probation period shall be included in the term of a labor contract. Where a labor contract stipulates only the probation period but no term, no probation shall be deemed existing, and the period stipulated shall be the term of the labor contract.Article 20 The wages of a laborer in the probation period shall be no less than the lowest wage level for the same position in the employing unit or eighty percent of the wages stipulated in the labor contract, and shall not be no less than the minimum wage of the locality of the employing unit.Article 21 In the probation period, the employing unit shall not dissolve a labor contract except that there are circumstances of laborers stipulated in Article 39 and Item 1, Item 2 of Article 40 herein. Where the employing unit dissolves a labor contract in the probation period, it shall explain reasons to the laborer.Article 22 Where the employing unit provides special training fund to give the laborer professional technical training, it may conclude an agreement with the laborer on the service period.If the laborer violates the stipulation on service periods, he/she shall pay liquidated damages to the employing unit in accordance with agreement. The amount of liquidated damages agreed shall not exceed the training expenses provided by the employing unit. The amount of liquidated damages that the employing unit requires the laborer to pay shall not exceed the training expense attributed in proportion to the service period unfinished.The agreement on a service period between the employing unit and a laborer shall be without prejudice to the increase of the laborer‟s remuneration in the service period in accordance with the wage adjustment system of the employing unit.Article 23 The employing unit and a laborer may agree on keeping trade secrets of the employing unit and confidential issues concerning intellectual property rights in a labor contract.The employing unit may stipulate non-competition clauses with the laborer who is subject to confidentiality obligations in the labor contract or confidentiality agreement, and stipulate that it shall pay the laborer concerned economic compensation monthly within the non-competition period after the dissolution or termination of the labor contract. If the laborer violates the non-competition stipulations, he/she shall pay the employing unit liquidated damages as agreed.Article 24 Personnel subject to non-competition clauses are limited to senior managers, senior technicians and other staff members subject to confidentiality obligations. The scope, region and term of non-competition shall be agreed on by the employing unit and laborers, and non-competition stipulations shall not violate laws and regulations.After the dissolution or termination of labor contracts, the personnel stipulated in the previous paragraph shall not work in other competitive employing units which produce or manage products or engage in business of the same kind with that of the original employing unit, and they themselves shall not produce or manage products or engage in business offourththe same kind with that of the original employing unit, but the term of such restriction shall not exceed two years.Article 25 Except as otherwise provided in Article 22 and Article 23 herein, the employing unit shall not stipulate with laborers liquidated damages borne by laborers.Article 26 Under any of the following circumstances, a labor contract will be wholly or partially invalid:(1) Where a labor contract is concluded or modified by one party against the other party's true intentions through the use of fraud, coercion or exploitation of the other party's unfavorable position;(2) Where the employing unit exempts itself from its responsibility and deprives the laborer of his/her rights;(3) Violating mandatory provisions of laws and administrative regulations.In case of any dispute concerning the invalidity or partial invalidity of a labor contract, it shall be confirmed by a labor dispute arbitration committee or a people's court.Article 27 Where part of a contract is invalid, but the validity of the remaining part keeps unaffected, the remaining part shall remain valid.Article 28 Where the voidance of a labor contract is confirmed, if the laborer has provides his/her labor, the employing unit shall pay labor remuneration to the laborer. The amount of labor remuneration shall be determined by reference to the labor remuneration of laborers in positions of the same or the similar kind in the employing unit.CHAPTER III PERFORMANCE AND MODIFICATION OF LABOR CONTRACTSArticle 29 The employing unit and the laborer shall fully perform their respective obligations in accordance with the stipulations of the labor contract.Article 30 The employing unit shall pay labor remuneration timely in full in accordance with the stipulations of labor contracts and the State regulations.Where the employing unit delays or deducts labor remuneration, laborers may apply to the local people‟s court for a payment order, and the people‟s court shall issue the payment order in accordance with the law.Article 31 The employing unit shall strictly comply with the standard of labor quota and shall not compel or in a disguised form compel laborers to work overtime. Where the employing unit arranges overtime work, it shall pay overtime payments to laborers in accordance with relevant regulations of the State.Article 32 Where the management personnel of the employing unit command the operation in violation of rules and regulations or force laborers to run risks in operation, laborers shall have the right to refuse to operate, which shall not been deemed as behavior in violation of labor contracts.Laborers shall have the right to criticize, report or file charges against working conditions endangering the safety of their life and health.Article 33 Where the employing unit modifies matters on its name, legal representative, major persons in charge or investors etc., the performance of a labor contract shall not be affected.Article 34 Where the employing unit is merged or separated, the original labor contract shall remain valid and the employing unit which succeeds to the rights and obligations shall continue to perform the labor contract.fifthArticle 35 A labor contract may be modified if the employing unit and the laborer reach agreement through consultation. The modification of a labor contract shall be conducted in a written form.The employing unit and the laborer shall each hold one copy of the modified labor contact.CHAPTER IV DISSOLUTION AND TERMINATION OF LABOR CONTRACTSArticle 36 A labor contract may be dissolved if the employing unit and the laborer reach agreement through consultation.Article 37 A laborer may dissolve a labor contract by giving a written notice to the employing unit thirty days in advance. In the probation period, a laborer may dissolve the labor contract by giving notice to the employing unit three days in advance.Article 38 A laborer may dissolve a labor contract with the employing unit under any of the following circumstances:(1) Where the employing unit fails to provide the agreed working protection and working conditions;(2) Where the employing unit fails to pay labor remuneration timely in full;(3) Where the employing unit fails to pay the social insurance premium for the laborer in accordance with laws and regulations;(4) Where rules and regulations of the employing unit violate the provisions of laws and regulations and harm rights and interests of laborers;(5) Where the labor contract is invalid due to the circumstances stipulated in Paragraph 1 of Article 26 herein; and(6) Other circumstances stipulated by laws and administrative regulations under which the laborer may dissolve the labor contract.Where the employing unit forces the laborer to work by means of violence, coercion or illegal restriction of personal freedom, or the personal safety of the laborer is endangered because the employing unit commands the operation in violation of rules and regulations or force laborers to run risks in operation, the laborer may dissolve the labor contract at once, and need not notify the employing unit in advance.Article 39 The employing unit may dissolve a labor contract with a laborer under any of the following circumstances:(1) To be proved not up to the requirements for employment during the probation period;(2) To seriously violate the rules and regulations of the employing unit;(3) To cause great losses to the employing unit due to serious dereliction of duty or engagement in malpractice for selfish ends;(4) To establish labor relationship with other employing unit, as causes serious influence on the completion of work tasks, or refuse to rectify when the employing unit so requests;(5) The labor contract is invalid due to the circumstance stipulated in Item 1, Paragraph 1 of Article 26 herein;(6)To be investigated for criminal responsibilities in accordance with the law.Article 40 Under any of the following circumstances, the employing unit may dissolve alabor contract after a written notice is given to the laborer thirty days in advance oradditional wages of one month is paid to the laborer:(1) Where a laborer is unable to take up his/her original work or any new work arranged by the employing unit after the completion of the prescribed period of his/her medical treatment for illness or injury not suffered at work;(2) Where a laborer is unqualified for his/her work and remains unqualified even after receiving training or an adjustment to any other work post;(3) Where no agreement on modification of the labor contract can be reached through consultation by the employingsixthunit and the laborer when the objective conditions taken as the basis for the conclusion of the contract have greatly changed so that the original labor contract can no longer be performed.Article 41 Under any of the following circumstances, if the reduction of twenty or more staff members and workers is necessary,or less than twenty staff members and workers are to be dismissed but they account for ten percent of the total of staff and workers, the employing unit may make such reduction after it has explained the situation to the trade union or all of its staff and workers thirty days in advance, solicited opinions from them and reported the personnel reduction plan to the labor administrative authority.(1) Where the employing unit is reorganized in accordance with Enterprise Insolvency Law;(2) Where the employing unit runs into great difficulties in production and management;(3) Where reduction in labor force is still necessary after labor contracts are modified due to production switch, great technical innovation and adjustment of management methods;(4) Other circumstances under which original labor contracts can no longer be performed because the objective economic conditions taken as the basis for the conclusion of labor contracts have greatly changed.In the process of personnel reduction, the following laborers shall have the priority to be retained:(1) Who have concluded labor contracts with a relatively long fixed term with the employing unit;(2) Who have concluded labor contracts with a flexible term with the employing unit;(3) In whose family there are no other members in employment and there are elders or minors who need support.Where the employing unit is to recruit personnel within six months after the personnel reduction in accordance with Paragraph 1 of this Article, the reduced personnel shall be informed of that and shall have the priority to be re-employed under equal conditions.Article 42 The employing unit shall not dissolve a labor contract with a laborer under any of the following circumstances in accordance with Article 40 and Article 41 herein:(1) To be a laborer involved in operations with occupational hazards failing to accept check-up for occupational health before employment departure, or to be a patient doubted with occupational disease within the period of diagnosis or within the period of medical observation;(2) To be confirmed to have totally or partially lost the ability to work due to occupational diseases or work-related injuries suffered during the employing with the employing unit;(3) To be receiving medical treatment for diseases or injuries within the prescribed period of time;(4) To be a female staff member or worker during pregnant, puerperal, or breast-feeding period;(5) To be a laborer who has been working in the employing unit for fifteen years or more, what‟s more, the gap between whose age and statutory retirement age is less than five years.(6) Other circumstances stipulated by laws and administrative regulations.Article 43 Where the employing unit dissolves a labor contract unilaterally, it shall notify the trade union of the reasons in advance. If the employing unit violates the provisions of laws, administrative regulations or the stipulations of labor contracts, the trade union shall have the right to request for rectification. The employing unit shall study the opinions of the trade union and notify the trade union of the processing result in writing.Article 44 Under any of the following circumstances, a labor contract shall be terminated.(1) Where the labor contract expires;(2) Where the laborer has begun enjoying the treatment of basic pension insurance in accordance with the law;(3) Where the labor passes away, or the people‟s court announces his/her death or disappearance;(4) Where the employing unit is announced bankrupt in accordance with the law;(5) Where the employing unit…s business license is revoked, it is ordered to be closed, dissolved or the employing unit itself decides to dissolve ahead of schedule ; andseventh(6) Other circumstances stipulated by laws and administrative regulations.Article 45 Where a labor contract expires, yet there is any of the circumstances stipulated in Article 42 herein, the labor contract shall be renewed and shall not be terminated until the corresponding circumstance disappears. However, the termination of a labor contract of a laborer who has partially lost the ability to work as specified in Item 2 of Article 42 herein shall be handled in accordance with the State regulations on work-related injury insurance.Article 46 Under any of the following circumstances, the employing unit shall pay economic compensation to laborers:(1) Where a laborer dissolves a labor contract in accordance with Article 38 herein;(2) Where the employing unit proposes the dissolution of a labor contract and the labor contract is dissolved upon agreement reached by the employing unit and the laborer through consultation in accordance with Article 36 herein;(3) Where the employing unit dissolves a labor contract in accordance with Article 40 herein;;(4) Where the employing unit dissolves a labor contract in accordance with Paragraph 1of Article 41 herein;(5) Where a labor contract with a fixed term is terminated in accordance with Item 1 of Article 44 herein, except that the employing unit maintains or improves the conditions stipulated in the original labor contract and the laborer does not agree to renew the labor contract;(6) Where a labor contract is terminated in accordance with Item 4 or Item 5 of Article 44 herein;(7) Other circumstances stipulated by laws and administrative regulations.Article 47 The laborer shall be paid economic compensation based on his/her length of service with the employing unit at the rate of one-month salary for service of each full year. Any length of service not less than six months and less than one year shall be counted as one year; the laborer with length of service less than six months shall be paid economic compensation equal to half of his/her monthly salary.If the monthly salary of a laborer is higher than three times the average monthly salary during the preceding year of employees in the muni cipality or city divided into districts of the employing unit‟s locality published by the people‟s government thereof, the standard for the economic compensation paid to him/her shall be three times the average monthly salary of employees and shall be for not more than 12 years of work.“Monthly salary” of this Article refers to the laborer‟s average monthly salary of twelve months prior to the dissolution or termination of his/her labor contract.Article 48 Where an employing unit dissolves or terminates a labor contract in violation of provisions herein, the employing unit shall continue the performance of the labor contract if the laborer requests so; if the laborer does not request to continue the performance of the labor contract, or the labor contract is unsuitable to be further performed, the employing unit shall pay damages in accordance with Article 87 herein.Article 49 The State shall take measures to establish and perfect the system on the transfer and continuance of laborers‟ social insurance relationship over various regions.Article 50 When dissolving or terminating a labor contract, the employing unit shall provide the attestation for the dissolution or termination of the labor contract, and go through formalities to transfer personal archives and social insurance for the laborer within fifteen days.The laborer shall hand over his/her work as agreed on by both parties. Where the payment of economic compensation is obligatory according to relevant regulations of this Law, the employing unit shall pay such compensation to the laborer upon the completion of work handover.The employing unit shall keep the text of a labor contract which has been dissolved or terminated for no less than twoeighth。