英汉语言的对比
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
( 一 ) 英汉句子结构最主要区别在 于英语重形合,汉语重意合 ( 二 ) 英语句子中,名词与介词占 优势 (三)汉语句子中,动词占优势 (四)英汉句子重心比较 ( 五 ) 英语句子中, There+be 结构 与虚词it的结构用得比较广泛
形合:主要靠语言本身语法手段。 意合:主要靠句子内部逻辑联系。
• 1、英语属于印 欧语系 • 2、英语的历史 起源于第五世 纪中叶朱特人、 撒克逊人及盎 格鲁人的入侵, 到现在已有 1500多年的历 史了。
• 1、汉语属于 汉藏语系 • 2、汉语历史 较英语历史 长得很,汉 语已有6000 多年的历史 了。
• 3、英语发展经 • 3、汉字经历过许 历了三个时期: 多变迁:甲骨文古英语时期 --金文---篆书-(449-1100), -隶书---楷书: 中古英语时期 演变的总趋势是 (1100-1500), 由繁到简,由单 现代英语时期 纯表意向部分表 (1500-现在)。 音方向发展。 • 4、英语是拼音 • 4、汉语是表意文 字。 文字。
•译文:卡莱尔大街往西 伸展,越过一座黑色大 桥, 爬下 山岗又 爬上去 , 经过 许多小铺和肉市, 又 经过 一些平房,然后 突然 朝 着一大片绿色草 地中止了。
• Inadequate training for farmers and the low productivity of many farms place the majority of country dwellers in a disadvantageous position in their own countries.
•在复合句子中,英语的 主句为主要部分,一般 放在句首,即重心在前。 而汉语则一般按照逻辑 和时间顺序,将主要部 分放在句尾,形成后中 心。
• 5、英语是欧洲 • 5、汉语是世界上 语言中变化最大, 最发达的语言之 词汇成分最复杂, 一。 词汇量最丰富的 • 6、 《康熙字 典》:4.9万个字。 一种语言。 《汉语大字典》: • 6、《牛津英语 5.6万字。《中文 词典》:40多万 大辞典》:40余 条。《英国百科 万条。《大汉和 全书》:超过50 辞典》:55万余 条。 万个。
• 1、英语结构 • 1、汉语结构 紧凑严密; 简练明快。 • 2、英语句子 • 2、汉语句子 好比一棵参天 好比一根竹子, 大树,一串葡 一盘珠子,一 萄,一串珍珠, 江波涛。 一树荔枝。
• The isolation of the rural world, because of distance and the lack of transport facilities, is compounded by the paucity( 极小量) of the information media.
• 1、I am writing a letter. • 2 、 I wrote a letter yesterday. • 3 、 I have written a letter. • 4、I shall write a letter tomorrow.
•第三节 •英汉句子结构比较
• • • •
•译文:由于距离远, 有缺乏交通工具,使 农村社会与外界隔绝, 而这种隔绝,又由于 通讯工具不足而变得 更加严重。
• Carlisle Street runs westward, across a great black bridge, down a hill and up again, by little shops and meat-markets, past single-storied homes, until suddenly it stops against a wide green lawn.
•第二节 • •英汉语言本质 •比较
•1 、俄语是综合型语言: 是指这种语言主要通过 本身的形态变化来表达 语法意义。 •2 、英语是从综合型向分 析型语言发展的语言。
•3 、汉语却是分析型为主 的语言:指这种语言中 的语法关系主要不是通 过词 本身 的形 态来 表达 , 而是通过虚词、词序等 手段来表示。
•译文;农民 缺乏 训 练,许多农场生产 率很低,这就 使得 大多数农民 处于 贫 穷的困境。
•晴雯先 接出来 , 笑道 : “好啊, 叫 我 研 了墨, 早 起高兴 ,只 写 了三个 字, 扔下 笔就 走 了, 哄 我 等 了这一天,快 来给 我写完了这些墨才算 呢!”
ຫໍສະໝຸດ Baidu
• Qing-wen greeted him with a smile, exclaiming, “A fine one you are! On the spur of the moment you bade me grind ink for you this morning. But you threw down your brush and went away after having written merely three characters. You‟ve kept me waiting for you the whole day. You are to use up this ink now. Be quick!”
•政治学习 •the study of politics •学习政治 •to study politics •克服困难 •to overcome difficulties
•困难问题 •a difficult problem •脱离危险 •to get out of danger •非常危险 •exceedingly dangerous
•英汉语言的对比
第一节:英汉语言历史比较 第二节:英汉语言本质比较 第三节:英汉句子结构比较 第四节:英汉词序比较 第五节:英汉语态比较
第六节:英汉词汇系统比较 第七节:英汉词类转化比较 第八节:英汉词义比较 第九节:英汉缩略语比较与 翻译 第十节:英汉民族思维比较
•第一节 •英汉语言历史 •比较