英汉语言的对比
英汉语言词汇对比

英汉语言词汇对比一、英汉语言词汇的发音对比。
1. 音节结构。
- 英语:- 英语单词的音节结构较为复杂。
一个音节通常由一个元音(vowel)或一个元音加上一个或多个辅音(consonant)组成。
例如,“cat” [kæt],是一个单音节词,由辅音[k]和元音[æ]以及辅音[t]组成;“apple” [ˈæpl],有两个音节,第一个音节是[ˈæ],以元音开头,第二个音节是[pl],由辅音[p]和[l]组成。
- 汉语:- 汉语的音节结构相对简单。
一个音节由声母(initial)、韵母(final)和声调(tone)组成。
例如,“妈”mā,声母是m,韵母是a,声调是第一声。
“好”hǎo,声母是h,韵母是ao,声调是第三声。
2. 重音与声调。
- 英语:- 英语中有重音(stress)现象。
在多音节单词中,重音位置不同会改变单词的词性或意义。
例如,“'present(名词,礼物)”和“pre'sent(动词,呈现)”。
重读音节通常发音更响亮、更清晰。
例如,“banana”[bəˈnɑːnə],重音在第二个音节上。
- 汉语:- 汉语依靠声调来区分意义。
汉语有四个基本声调:阴平(第一声)、阳平(第二声)、上声(第三声)和去声(第四声)。
例如,“mā(妈)”“má(麻)”“m ǎ(马)”“mà(骂)”,声母和韵母相同,但声调不同,意义也完全不同。
二、英汉语言词汇的词性对比。
1. 名词(Noun)- 英语:- 英语名词有可数(countable)和不可数(uncountable)之分。
可数名词有单复数形式,例如,“book”(单数) - “books”(复数),复数形式的变化规则有多种,如加 -s(books)、加 -es(boxes)、变y为i加 -es(city - cities)等。
- 发音上,有些复数形式的发音会发生变化,如“house”[haʊs](单数) - “houses”[ˈhaʊzɪz](复数)。
英汉语言差异

英汉语言的差异一、英语重形合,汉语重意合二、英语句长复杂,汉语句短简练三、英语多被动语态,汉语多主动语态四、英语重心在前,汉语重心在后五、英语注重省略,汉语注重补充六、英语多抽象词,汉语多具体词七、英语多替换,汉语多重复八、英语多代词,汉语多名词九、英语结构紧凑,汉语结构松散十一、英语好静,汉语好动十二、英语重物,汉语重人就整体结构和表达方式而言,英语是一种形合性的语言,而汉语则是一种意合性的语言。
英语的句子一般是按照固定的结构和方式来组织和表达的,偏重于形式;汉语的句子则是按照其字词的含义来组合和连接的,表达方式灵活多变,偏重于语意。
英语句子之间的关系可以通过时态、标点符号、连接词等表示得一清二楚;而汉语句子之间的关系则要靠句子本身的语意来表现。
【例 1】 Another attempt, and you'll succeed.【译文】再试一次,你就会成功。
/ 只要再试一次,你就会成功。
【分析】本句是一个由and 连接的简单并列句,一般将来时态明确表明了两句间的动作关系。
但汉语译文就比较灵活,句子之间的关系主要靠语意来表达,关联词可译(括号内译文)也可不译,习惯于不译。
【例 2】When a representative exceeds his allottedtime, the President shall callhimto order without delay.【译文】 (翻译腔)当一位代表超过他的分配时间,主席将告诉他命令,不要推迟。
(改进)(如果)代表发言超过规定时间,主席应督促他遵守规则。
【分析】该句是一个 when 引导的主从复合句,看似一个简单的 "主将从现"句,但却不能直译成汉语 (如第一句译文)。
When 从句其实表示一种假设,如果直译成当“… … 时候”,就没有表达出原句的逻辑关系; his 这样的形容词性物主代词翻译成中文时可以不译;shall 是个情态动词,不是将来时; order 是名词,表示规“则” ,不能硬译为命“令”。
英汉语言的对比

介词
汉语中的介词不多,而英语中则有大量的介词。 第一,一般而言,英文中表示时间和地点的介词常 可以略去不译; 含有动作趋向意味的介词可以转译为相应的动词。 例如: He goes to school at seven o’clock every morning. 他每天早晨七点钟上学。 试比较:他每天早晨在七点钟去上学。 Across the street,he began to run very fast. 他穿过大街,飞跑起来。
由动词的分词构成的形容词,其涵义不同,-ed 分词有被动和完成的意味,-ing分词有主动和正 在进行的意味。试比较: 3) The book is interesting. He is interested in the book. 4) The film was very moving. All the people were moved by the story.
汉语中的兼语句是英语中所没有的一种特殊句型。 在兼语句中有两个谓语动词,第一个动词的宾语 是第二个动词的主语。
名 词
英汉语中都有名词,使用和翻译也相对比较简 单。 但英语中的名词有性、格、数的区别。例如 waiter一词,用来说女服务员时就改成了 waitress,指多个服务员时要加s,其所有格又成 了waiter’s。而且有些名词的单复数形式在意义 上并不相同,例如custom指“习惯”,而复数 形式的customs 则是“海关”。
代 词
英语中的代词分为人称代词、物主代词、反身 代词、相互代词、疑问代词、不定代词、指示 代词和关系代词八种; 汉语中则主要是人称代词、疑问代词和指示代 词。在翻译代词时最不容易把握的是人称代词 和关系代词。
英汉语言的对比

第三章英汉语言的对比英汉语言的对比体现在对英汉语言特征、词汇、句法、语用和文化等层面进行的分析来掌握英汉语言和文化之间的差异。
翻译是一种跨文化的交际活动,翻译的过程就是不同文化不同语言间的信息传递过程。
英汉两种语言之所以能够转换,是由人类思维的共性所决定的。
与此同时,不同民族的思维方式不尽相同,语言组织方式也不同。
英汉两种语言在语音、文字、词汇、语法诸多方面存在较大的差异,而在语言内部的诸多差异中,“语法最能体现语言的民族特点,因为语法是语言的组织规律,是本族成员或语言社团成员共同遵守的语言习惯或约定俗成的规则。
”(“英汉语言对比研究”,上海:上海外语教育出版社,何善芬,2002,P 181-194)这种差异导致翻译这种跨文化交际活动的复杂性,也体现出英汉两种语言转换的特殊性。
第一节英汉词汇现象的对比对比英、汉词汇现象主要是从英语的词的意义、词的搭配能力和词序方面来看它们在汉语中的对应情况,看它们的对应程度如何,并在使用时看它们会发生怎样的变化。
融英语词汇学、汉语词汇学的理论与实践于一体,运用对比的方法,对汉英的研究方法、语义场、上下义关系、语义成分等进行了论述。
语言可以分为不同的层次。
划分层次的目的在于对语言进行科学有效的语法和语义分析。
不过就翻译过程而言,译者的视点通常落在词语、句子、段落、篇章这四个层次上,因为两种语言的对等转换、不对等转换、跨层次转换主要集中在这些层面上。
一、词语层词语是语言大厦的一块块砖石。
翻译过程中要想正确理解和传递句子或篇章的意义,英汉词语是不可忽视的对比和分析对象。
这里所说的词语是指我们常说的词(word)和词组(phrase)。
而对比和分析英汉词语主要从语法和词义两个角度来进行。
(一)从语法角度来看从语法角度来对比和分析英汉词语,我们可看出:英语和汉语有着大致相同的词类,实词中都有名词、动词、形容词、副词、代词、数词,虚词中都有介词和连词。
两种语言中也都有象声词,所不同的是英语中有冠词,而汉语中有量词和语气词。
英汉语言对比

He got up early in the morning in order that he might have time to fetch water and sweep the yard for his aunt . They fought so bravely that the invasion was crushed in seventy-two hours.
1.He had flown in just the day before from Georgia where he had spent his vacation basking in the Caucasian sun after the completion of the construction job had been engaged in in the South .
This attitude has been described as anything from a “merciful loss of memory “to” escapist therapy”. His superior grades at high school enabled him to enroll at the tuition –free college of the city of New York . The development of an economical artificial heart is only a few transcient failures away.
6.Where do you expect shanghai to be in five years? 预计今后五年上海的发展目标如何? 翻译不是一种语言中的词语和语句结构到另一种语 言的词语和语句结构的简单转换,也不是在另一种 语言中寻找与一种语言中对等的词语和语句结构然 后将其串接成句的过程。在英汉翻译中,如果把眼 光盯着原文的词语和语句结构这些属于语言层次的 东西,结果翻译出来的只是一种文字层次的转换, 徒具其形,原文的内容和意义不可能得到很好的表 达。
英汉语言十大差异

英汉语言十大差异中英文不同于是一个比较常见的话题,两种语言之间的差异不仅体现在词汇、语法、句式、口音等方面,还有很多其他的微小的变化。
以下是英汉语言的十大差异。
一、语序不同中文有固定的主谓宾语的语序,而英文却可以根据需要变换其语序。
例如:•中文:我吃苹果。
•英文:I eat an apple. 或 An apple I eat.在英文中,形容词通常放在名词前面,而在中文中则是后面。
二、冠词英文有定冠词(the)和不定冠词(a/an),而中文则没有冠词。
例如:•英文:The cat is playing with a ball.•中文:猫正在玩球。
三、动词变化英文的动词变化比较复杂,包括时态、语态、人称等方面的变化。
而中文的动词则没有这么多的变化。
例如:•英文:I am eating.•中文:我正在吃。
四、数词英文的数词有单复数之分,而中文则没有。
例如:•英文:There are five cats.•中文:有五只猫。
五、名词性格英文的名词有可数和不可数之分,而中文的名词则没有这种区别。
例如:•英文:There is some water in the glass.•中文:杯子里有些水。
六、代词英文的代词种类较多,包括主、宾、物主等。
而中文的代词比较简单。
例如:•英文:He gave me his book.•中文:他把他的书给了我。
七、词汇用法两种语言的词汇用法也有所不同。
例如:•英文:He is interested in music.•中文:他对音乐很感兴趣。
八、语气两种语言的语气表达方式也有一些差异。
例如:•英文:Could you help me, please?•中文:请你能帮助我吗?九、拟声词中文的拟声词较多,而英文则相对较少。
例如:•中文:咕咚(水声)•英文:drip(滴水声)十、表达感情中文在表达感情时比较直白,而英文则更为委婉。
例如:•中文:我爱你。
•英文:I love you. 或者 I adore you.总的来说,中英文之间有很多差异,这些差异反映了不同文化的不同特点。
英汉语言对比

英汉语言对比英汉语言是两种完全不同的语言,因此在语言结构、词汇选择、语法等方面存在许多差异。
下面本人将就英汉语言的不同方面进行对比,以便更好地理解两种语言。
一、语言结构英语和汉语在语言结构上有明显的差异。
英语是一种属于印欧语系的语言,具有词序比较固定,语法逻辑的特点。
主语、谓语、宾语在句子结构中的位置是固定的。
通过句子中的语法成分可以明显地判断句子的含义。
而汉语则是一种属于汉藏语系的语言,语言结构比较自由,汉语的语序较为灵活。
汉语的句子结构中并没有固定的主谓宾的顺序,而是通过词语的位置和语言的语气来表达句子的含义。
二、语法特点英语和汉语在语法上也存在很大的差异。
英语的语法比汉语的语法要严格很多。
英语的语法是非常固定的,而且语法规则也非常复杂。
英语有几百种时态、语态、语气和句型,同时有不少的语法问题依赖于音韵规则,因此在学习过程中要花费大量的时间和精力去了解这些规则。
而汉语则比英语要简单很多,因为汉语语法比较自由,主要是通过词语的位置和语气来表达句子的含义。
三、词汇差异英语和汉语的词汇差异也比较明显。
英语是一种词汇量较大,并且词义非常丰富的语言。
英语的词汇来源广泛,包括拉丁语、希腊语、日耳曼语等多种语言,因此英语具有很高的词汇量。
另外,英语的词性变化和词义变化也非常复杂。
而汉语词汇则相对比较简单,但是随着中文的不断发展,现代汉语词汇已经不再是传统的汉字构成的词汇,而是新增了拼音、外来词等元素,使得汉语的词汇量不断扩大。
四、文化差异英语和汉语的文化背景也不相同。
英语文化主要是西方文化,包括英美文化、希腊、罗马文化等。
英语中的很多词汇和语法都反映了这种文化传统和历史背景。
而汉语则是东方文化的代表,阴阳五行、道家思想、儒家理论等在汉语中都得到了充分的体现。
因此,在学习英语和汉语的过程中,也需要了解这些文化背景和历史渊源。
总之,英语和汉语是两种非常不同的语言,它们的语法、词汇、文化等方面都存在很大的差异。
英汉语言对比

第三章英汉语言对比汉语属汉藏语系(Sino-Tibetan Family)英语印欧语系(Indo-European Family)一、语音(phonetics)汉语的音素分为元音和辅音两大类。
汉语的音节有四种类型:V;CV;VC;CVC。
元音占优势。
没有复辅音英语的音素也分为元音和辅音两大类。
英语的音节构成却复杂得多。
除了上述四种,还可由三个辅音或四个辅音连缀在一起,如:汉语是声调语言(tone language),有四声:阴平,阳平,上声和去声。
英语不是声调语言,而是语调语言(intonation language)。
语调既有语法作用,能分开陈述句、疑问句或反意问句,也有独特的表意作用,具有很强的表情功能,不同的语调可以表示不同的态度、口气和思想感情。
英语的单词没有声调,但有重音(stressed syllable),重音有规则的排列是英语的重要语音特征。
双音节词和三音节词的重音一般在第一音节,四音节和四音节以上的词的重音一般在倒数第三个音节。
二、词汇(vocabulary)公元前206年,世界上的第一部解释词义的专著《尔雅》。
公元100年,许慎的《说文解字》汉语和英语的词类划分有同有异。
汉语分实词(content word)和虚词(empty word)两大类。
实词有名词、形容词、数词、代词、动词、副词和量词,虚词有介词、连词、叹词和助词(结构助词“的地得”,时态助词“着了过”,情态(语气)助词“吗呢吧啊嘛了[语气词]”等)。
英语也分实词和虚词两大类,实词也是名词、动词、形容词、副词、代词和数词,英语没有量词;虚词又称功能词(function word)或形式词(form word),包括介词、连词、感叹词和冠词等。
汉语没有冠词。
单音节发展为双音节,双音节占优势。
英语句子中,名词与介词占优势;汉语句子中,动词占优势。
三、语法(grammar)汉语语法呈隐含性(covertness),英语语法呈外显性(overtness)。
英汉语言对比(专业版)

英汉语言对比一.英汉语音对比英语和汉语是非亲属语言。
从语言形态学分类来说,英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系,两者差别较大。
语音是语言的物质外壳,具有一切声音所共有的属性,即音色、音高、音强和音长。
音色是各种语言都重视的。
正因为语音有各种不同的音色,而各种语言所选择的具体音位又不同,这才构成各种语言不同的音位系统。
对于其他3种要素,英汉两种语言的敏感程度就不同,它们在两种语言中所起的作用也不同。
英语对音强变化非常敏感,它强调重音的作用,因此被列为重音语言。
汉语则对音高变化十分敏感,音高的区别即为声调,因此汉语是典型的声调语言,对于音长的敏感程度汉语不及英语强烈。
1.英汉元、辅音系统对比英语的元音系统比较简单,由12个单元音和8个双元音组成。
汉语(以北京普通话为主)的元音系统较为复杂。
汉语的每个音节由声母和韵母组成,而韵母又分为单韵母、复韵母和鼻韵母,分别由单元音、复元音及元音加鼻辅音n 或ng充当。
英语有辅音24个,汉语有22个(包括作韵尾的ng)。
2.英汉音节结构对比英语和汉语各自有一套区别词义的音位,不仅如此,各个音位在音节中分布的位置和聚合方式,两种语言也各有特点。
比如说,汉语里辅音只有n和ng可以出现在音节末尾,如ān安、áng昂,而英国英语的辅音除/h、j、w、r/外,都可出现载词末位置上(美国英语中/r/可以再次为出现)。
汉语构成音节的方法非常简单:前声后韵,声调则附于整个音节之上。
汉语音节结构简单,加上声韵配合的受限性,使得汉语音节数目小得很,据一中国学者(1957)统计,除儿化音和轻音外、不分声调的音节只有432个,分声调的有1376个;而1950年美国出版的《普通语音学》(General Phonetics)一书中,则认为汉语若不算声调,共有411个音节,如附上四声,则有1644个音节。
这两组数字虽然不完全相同,但如果拿来与英语近万的音节数相比,无论如何只能算是一个很小的数目。
英汉语言对比

英汉语言对比一、英汉词汇对比第一节英汉词汇量对比汉字有多少呢?根据统计如下:商朝:甲骨文约为3500—4500字。
汉朝:许慎《说文解字》收录9353字。
清朝:张玉书等《康熙字典》收录47035字。
当代:《中华大字典》收录48000字;《汉语大字典》收录56000字;《中华字海》收录861300字。
根据对文字资料的统计,从商代到现代,一般使用的汉字数量没有显著的变化,可能一直在五六千左右。
近年来制订的具有通用字表性质的汉字标准,基本上维持了这一数目。
如《印刷通用汉字字形表》收字6196个,国家标准《信息交换用汉字编码字符表》收字6763个。
根据近年来实际使用的情况,国家语委在1988年研制成的《现代汉语通用字表》,共收字7000个。
汉语新词语虽然也层出不穷,但极少有新字产生。
偶有新字产生,用偏旁部首加谐音字根一并便成了。
汉语的构词法,不像英语那样不断衍生.靠的是固有的汉字的灵活组构,因此汉字总量总能保持在一定的数量之内。
随着时代的发展,常用汉字不但没有增长,反而有所减少——一些老字不断被赋予新意,而更多的古字则逐渐被时代所淘汰。
英语有多少呢?中型词典如《新英汉词典》收词万余条,《远东英汉大词典》16万余条,像《牛津词典》、《韦氏词典》等大型工具书,收词量一般不下数十万。
英语的总词汇量早就超过了百万大关。
第二节英文文字的效率对比英译汉和汉译英孰难孰易?汉字简捷还是英文简捷?我们从语音、书写形式、文字承载能力和构词四方面加以讨论。
语音的基本单位是音节。
中文(汉语)词汇是以单一双音节为主。
所有拼音文字(例如英文、俄文等)的词汇是多音节的,但是它们中的常见字、常用字也同样是单一双音节,所以它们的效率也比较高,但是它们的音节由于含有辅音。
往往比汉语的音节长些。
在书写形式上汉语中的词并不像英语那样在句中分开书写,因而没有明显的书写形式或标志。
如:John saw Bill.这说明汉字节省空间单位。
其次,汉语中的某些语素可以互换位置而组成不同的词,如“算盘”与“盘算”、“平生”与“生平”、“计算”与“算计”等。
英汉语言对比

Most notably, China has avoided the large output declines and severe macroeconomic instability that tended to characterize the transition experiences in central and eastern Europe and the former Soviet Union. 最值得注意的是, 最值得注意的是,中国避免了生产 的大滑坡和宏观经济的严重不稳定性, 的大滑坡和宏观经济的严重不稳定性, 生产的大滑坡和宏观经济的严重不稳 定性曾经是中、 定性曾经是中、东欧以及前苏联经济 过渡时期的特点。 过渡时期的特点。
A conference of developing countries and richer industrialized states was held in Washington attempting to identify priorities for improving life among poor areas of the world. 一些发展中国家和较富有的工业国 家在华盛顿举行了会议, 家在华盛顿举行了会议,试图确定在 改善世界贫穷地区人民生活中应当首 先做哪些事情。 先做哪些事情。
The kaleidoscope of shifting interests made it impossible to sort out the “winners” and “losers”. 各国的利益变化不定, 各国的利益变化不定,好像万花 筒一样, 筒一样,这就使人难以分辨出究竟 谁胜谁负。 谁胜谁负。
It was found that a country benefits more by producing goods it can make most cheaply and buying those goods that other countries can make at lower costs than by producing everything it needs within its own border. 人们发现, 人们发现,一个国家只生产成本耗费最 低的产品, 低的产品,而从其他国家购买它们用较 低成本生产的产品, 低成本生产的产品,这比在国内生产自 己所需要的一切产品要划算得多。 己所需要的一切产品要划算得多。
英汉语言对比

标题
物称与人称
英语注重物称,多用不能施事或无生命的事物的名词做主语。 汉语注重人称,多用能够施事或者有生命事物的名词做主语。
静态与动态
英语句子中,名词使用频率高,常用名词,施事者代替动词, 句子往往呈现静态。 汉语句子中,动词使用频率高,句子常常呈现动态 。
繁复与简单
英语是屈折语。句子各成分的相互结合常用关联词,句子可以写得很长,句套从 句,枝杈蔓生。但是结构严谨,层次分明,逻辑清晰。 汉语是非曲折语,句子结构比较松散,句中各成分的相互结合多依靠语义的贯通, 语境的映衬,少用关联词语,句子按时间或者逻辑顺序逐层展开,简洁而明快。
抽象与具体
在表达相同的概念或者想法时, 一般情况下,英语比汉语抽象, 汉语比英语具体。
例句:We stepped on the mysterious land with care and uneasiness. 我们怀着焦虑与不安的心情踏上了那片神奇的土地。
主语凸显与主体凸显
英语是主语凸显型语言,汉语是主体 凸显型语言。英语的句子是主语--谓 语结构,除非被省略了,句子必有主 语。 汉语的句子是主题—评述结构,其主 语其实是话题。汉语甚至允许无主语。
4.繁复与简单 5.抽象与具体
6.主语凸显与主题凸显 7.语序相对灵活与语 序相对灵活 8.综合与分析
9.右延伸与左延伸 10.替换与重复
形合与意合
英语是形态型语言,以形驭意,强调显性连接,注重形合。 所谓形合,是指句子内部的连接或句子间的连接采用句法 手段。 汉语是语义型语言,以意统型,强调隐形连贯,注重意合。 强调句子内部的连接或句子间的连接采用句法手段。
替换与重复
一般情况下,英语句子不喜欢重复同 一个词,如果要重复,常常用另外的 词替换。中文往往喜欢重复同一个词 或意义。
英汉语言对比

英汉语言对比一、英汉词汇对比第一节英汉词汇量对比汉字有多少呢?根据统计如下:商朝:甲骨文约为3500—4500字。
汉朝:许慎《说文解字》收录9353字。
清朝:张玉书等《康熙字典》收录47035字。
当代:《中华大字典》收录48000字;《汉语大字典》收录56000字;《中华字海》收录861300字。
根据对文字资料的统计,从商代到现代,一般使用的汉字数量没有显著的变化,可能一直在五六千左右。
近年来制订的具有通用字表性质的汉字标准,基本上维持了这一数目。
如《印刷通用汉字字形表》收字6196个,国家标准《信息交换用汉字编码字符表》收字6763个。
根据近年来实际使用的情况,国家语委在1988年研制成的《现代汉语通用字表》,共收字7000个。
汉语新词语虽然也层出不穷,但极少有新字产生。
偶有新字产生,用偏旁部首加谐音字根一并便成了。
汉语的构词法,不像英语那样不断衍生.靠的是固有的汉字的灵活组构,因此汉字总量总能保持在一定的数量之内。
随着时代的发展,常用汉字不但没有增长,反而有所减少——一些老字不断被赋予新意,而更多的古字则逐渐被时代所淘汰。
英语有多少呢?中型词典如《新英汉词典》收词万余条,《远东英汉大词典》16万余条,像《牛津词典》、《韦氏词典》等大型工具书,收词量一般不下数十万。
英语的总词汇量早就超过了百万大关。
第二节英文文字的效率对比英译汉和汉译英孰难孰易?汉字简捷还是英文简捷?我们从语音、书写形式、文字承载能力和构词四方面加以讨论。
语音的基本单位是音节。
中文(汉语)词汇是以单一双音节为主。
所有拼音文字(例如英文、俄文等)的词汇是多音节的,但是它们中的常见字、常用字也同样是单一双音节,所以它们的效率也比较高,但是它们的音节由于含有辅音。
往往比汉语的音节长些。
在书写形式上汉语中的词并不像英语那样在句中分开书写,因而没有明显的书写形式或标志。
如:John saw Bill.这说明汉字节省空间单位。
其次,汉语中的某些语素可以互换位置而组成不同的词,如“算盘”与“盘算”、“平生”与“生平”、“计算”与“算计”等。
英汉两种语言对比(英语、汉语对比分析)

英汉两种语言对比
1
I. 英汉语音特点及比较
•1 . 英 汉 两 种 语 言 里 都 有 单 音 节 词 ( monosyllabic [,mɔnəusi'læ bik] ),双音节词 (dissyllabic [,disi'læ bik] ) 和多音 节词(poly-syllabic): e.g. I我,study 学习,perseverance 锲而不舍;
23
3. 英汉语句比较
• I. Sentence structure (英语多被动,汉 语多主动 p.8) • 1. Passive voice sentences: • 1). Frequency: passive voice is often used in English, esp. in scientific article
22
• 2. It has long been maintained that it was only during his Harvard graduate years that Eliot developed his interest in primitive cultures. • 人们长期以来坚持认为,艾略特对原始 文化的兴趣是他在哈佛读研究生的岁月 里培养起来的。
廉颇老矣,尚能饭否?
12
Derivation:
前缀 (Prefix) 超— 超人,超额,超支,超音速,超短波; 非— 非人,非常,非原则,非正式,非军事化, 无— 无视,无限,无线电,无名氏,无疑;
汉语中的“非”,“无”相当于英语中的前缀un-,in-, il- 和后缀-less: invalid, unconscious, unmatched, informal, illegal, endless,
英汉语言对比

Beijing has an amazing array of entertainment options. 北京有一系列娱乐项目可供选择, 北京有一系列娱乐项目可供选择,数量之多令 人惊叹. 人惊叹. It is certain that man will eventually solve the riddle of UFO. 人类终将解开不明飞行物之谜, 人类终将解开不明飞行物之谜,这一点是可以 肯定的. 肯定的. It was in vain that he tried putting the pieces together. 他试着吧碎片拼起来,但这是徒劳. 他试着吧碎片拼起来,但这是徒劳
三,动态与静态
英语动词使用频率低于汉语
1.英语用名词,汉语用动词 英语用名词, 英语用名词 A)抽象名词替代动词 抽象名词替代动词 The sight of him makes me angry. 看见他就让我生气. 看见他就让我生气. A study of that letter leaves us in no doubt as to the motives behind it. 研究一下那封信,我们毫不怀疑该信是别有用心的. 研究一下那封信,我们毫不怀疑该信是别有用心的. The reason for the late submission of my report was the illness. 因为病了,所以我报告交迟了. 因为病了,所以我报告交迟了.
意合:汉文化的思维方式是"综合式" 意合:汉文化的思维方式是"综合式"的,注 重从整体把握语言的意义, 重从整体把握语言的意义,一段语言中可以出 现文字的跳脱,与语义的突转, 现文字的跳脱,与语义的突转,没有说出来的 部分与说出来的部分之间的关系,全凭"悟性" 部分与说出来的部分之间的关系,全凭"悟性" 悟出来. 悟出来. 形合: 分析式" 形合:西方文化是 "分析式"的,语言中有明 显的逻辑关系的标志,注重科学性, 显的逻辑关系的标志,注重科学性,按逻辑深 入观察事物的本质. 入观察事物的本质.
英汉语言对比

1.英汉元音的主要区别是什么?会产生什么影响?英语的元音系统比较简单,由12个单元音和8个双元音组成。
汉语的原因系统较为复杂。
汉语的每个音节由声母和韵母组成,而韵母又分为单韵母、复韵母和鼻韵母,分别由单元音复元音及元音加鼻辅音充当。
英语元音这些特点常被中国学生所忽视,他们倾向于用发汉语元音的舌位和方法来发英语的元音。
2.哪些辅音容易混淆?发音区别是什么?英语/s/ /z/与汉语的s[s] z[ts]。
英语是齿龈擦音,发音时舌端贴近上齿龈,而汉语s[s]发音时舌尖向前平伸,接近上齿背,是个齿音,没对应浊音。
z[ts]是齿塞擦音,发音时气流,受到舌尖与上齿背的完全阻隔,从窄缝中挤擦而出;英语的/ð//θ/与汉语s z。
英语是齿间擦音,而汉语无类似发音。
而用齿擦音和齿塞擦音;英语/ʃ/ /ʒ/与汉语sh x r。
英语是硬腭-齿龈擦音,而汉语sh r是舌尖-硬腭擦音,x是齿龈-硬腭擦音;英语/r/与汉语r。
英语是齿龈后部无擦通音,汉语是硬腭擦音,又叫卷舌音;英语/tʃ/ /dʒ/和汉语q j。
英语是硬腭-齿龈音,汉语是齿龈-硬腭音;英语/tʃ/ /dʒ/与汉语ch zh。
英语是硬腭-齿龈音,汉语是硬腭塞擦音;英语/h/与汉语h。
英语是声门擦音,汉语是舌根擦音;英语/w/与汉语w v; 英语/tr/ /dr/与汉语ch zh;英语/ts//dz/与汉语c z。
英语是塞音和擦音连缀而成,汉语是塞擦音。
3.举例说明英语音节学习中的母语习惯迁移现象及其原因。
由于汉语音节中没有辅音群,辅音之间总有元音隔开,所以不少中国学生遇到辅音连缀时,常常在中间插进一个元音。
最常见的是插入/ə/。
汉语的音节多以元音结尾,辅音只有[ŋn]可以出现在音节末尾。
许多中国学生读以其他辅音结尾的词很不习惯,常在后面加一个元音。
汉语的z 、c 只能做声母,不能做韵尾,而英语的/de ts/ 往往是词尾的读音缀合而成,所以只在词尾出现。
英汉语言的对比技巧

英语有形态变化,汉语没有严格意义的形态变化; 英语语序比较灵活,汉语语序相对固定; 英汉语都有大量的虚词,但各有特点; 英语是语调语言,汉语是声调语言;
1)Even if you go there it won’t do any good. 去了也是白去。(去也无用。) 2)a very important question a question of great importance 3) She had such a kindly, smiling, tender, gentle, generous heart of her own. 她心地厚道,为人乐观,性情温柔,待人和蔼, 气量又大。 4)A great elation overcame them. 他们欣喜若狂。
人们早就怀疑大气中有一个高温带,其中心在 距离地面约30英里高的地方。利用火箭加以研 究后,这一奇异的实事已得到了证实。 炮手用科学毁坏人体,而就在附近,外科医生 用科学使其恢复健康,还有什么情景比这更加 荒谬绝伦? 门口放着一堆雨伞,少说也有十二把,五颜六 色,大小不一。 人的思想形成了语言,而语言又影响了人的思 想。
9)Down with the old and up with the new. 破旧立新。 10)Night and day he returned wearily to his flat. 他昼夜兼程,疲惫不堪地赶回公寓。
英汉复合句中时间顺序的对比; 英汉复合句中逻辑顺序的对比;
三、从整个语言特征对比 1、综合语与分析语(synthetic vs. analytic) 2、集聚与流散(compact vs. diffusive) 3、形合与意合(hypotactic vs. paratactic) 4、繁复与简洁(complex vs. simplex) 5、物称与人称(impersonal vs. personal) 6、被动与主动(passive vs. active) 7、静态与动态(stative vs. dynamic) 8、抽象与具体(abstract vs. concrete) 9、间接与直接(indirect vs. direct) 10、替换与重复(substitutive vs. reiterative)
英汉语言对比

英汉语言对比1语音是语言的一种物理载体,因为它赋予了语言可听的物理特征。
2英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系。
3语音具有一切声音所共有的物理属性:音色(timbre)、音高(pitch)、音强(intensity)和音长(length)。
4超音段特征:发生在语段之上的音素特征,包含重音、语调、声调、音节、音长、音高。
5英语:对音强变化脆弱,重音语言;汉语:对音高变化脆弱,声调语言。
对音长的脆弱程度:汉语<英语6人类的发音器官(speechorgans/vocalorgans)都相同,各种语言的语音之所以存有许多差异,完全是因为发音时发音器官活动的部位或者活动的方式不同所造成的。
7元音就是气流振动声带、在口腔没受制约而构成的一类音。
辅音就是声腔中的气流通路受阻碍而形成的一类音。
8中国古代的音韵学把每个字音分为两个部分,前一部分叫做“声”,后一部分叫做“韵”。
一个字音开头的辅音叫声母,声母后的部分叫韵母。
声母主要由辅音充当。
韵母包括元音及其后的辅音。
9音位就是语言中能则表示语义的单位。
就是“某个语言里不作分别的一族有关的声音”。
它就是具体语言或方言中能够区别意义的最小的语音单位。
10音节就是发音器官肌肉一个张弛周期的结果,在物理音响上则整体表现为音强和响度从进一步增强至减弱的过程。
音节是语言中由一组音位构成的最小的语音使用单位。
11由元音和辅音构成的音节有以下4种基本类型:(1)v(2)cv(3)vc(4)cvc,v型和cv型不以辅音收尾,称作“上开音节”,vc型和cvc型以辅音收尾,称作“闭音节”。
v可以拓展成两个或3个相同元音群vv和vvv。
c也可以拓展成两个或3个甚至4个辅音共同组成的辅音群cc、ccc和cccc。
12汉语普通话音节结构的特点:(1)音节中最少须存有1个元音,最多存有4个音,包含元音和辅音。
汉语中有少数只有辅音构成的音节,这种情况一般出现在方言中,还有口语中少数几个应答词,“蕖薄“嗯”等。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
•译文:卡莱尔大街往西 伸展,越过一座黑色大 桥, 爬下 山岗又 爬上去 , 经过 许多小铺和肉市, 又 经过 一些平房,然后 突然 朝 着一大片绿色草 地中止了。
• Inadequate training for farmers and the low productivity of many farms place the majority of country dwellers in a disadvantageous position in their own countries.
•英汉语言的对比
第一节:英汉语言历史比较 第二节:英汉语言本质比较 第三节:英汉句子结构比较 第四节:英汉词序比较 第五节:英汉语态比较
第六节:英汉词汇系统比较 第七节:英汉词类转化比较 第八节:英汉词义比较 第九节:英汉缩略语比较与 翻译 第十节:英汉民族思维比较
•第一节 •英汉语言历史 •比较
•译文:由于距离远, 有缺乏交通工具,使 农村社会与外界隔绝, 而这种隔绝,又由于 通讯工具不足而变得 更加严重。
• Carlisle Street runs westward, across a great black bridge, down a hill and up again, by little shops and meat-markets, past single-storied homes, until suddenly it stops against a wide green lawn.
• 5、英语是欧洲 • 5、汉语是世界上 语言中变化最大, 最发达的语言之 词汇成分最复杂, 一。 词汇量最丰富的 • 6、 《康熙字 典》:4.9万个字。 一种语言。 《汉语大字典》: • 6、《牛津英语 5.6万字。《中文 词典》:40多万 大辞典》:40余 条。《英国百科 万条。《大汉和 全书》:超过50 辞典》:55万余 条。 万个。
•第二节 • •英汉语言本质 •比较
•1 、俄语是综合型语言: 是指这种语言主要通过 本身的形态变化来表达 语法意义。 •2 、英语是从综合型向分 析型语言发展的语言。
•3 、汉语却是分析型为主 的语言:指这种语言中 的语法关系主要不是通 过词 本身 的形 态来 表达 , 而是通过虚词、词序等 手段来表示。
•政治学习 •the study of politics •学习政治 •to study politics •克服困难 •to overcome difficulties
•困难问题 •a difficult problem •脱离危险 •to get out of danger •非常危险 •exceedingly dangerous
•译文;农民 缺乏 训 练,许多农场生产 率很低,这就 使得 大多数农民 处于 贫 穷的困境。
•晴雯先 接出来 , 笑ห้องสมุดไป่ตู้ : “好啊, 叫 我 研 了墨, 早 起高兴 ,只 写 了三个 字, 扔下 笔就 走 了, 哄 我 等 了这一天,快 来给 我写完了这些墨才算 呢!”
• Qing-wen greeted him with a smile, exclaiming, “A fine one you are! On the spur of the moment you bade me grind ink for you this morning. But you threw down your brush and went away after having written merely three characters. You‟ve kept me waiting for you the whole day. You are to use up this ink now. Be quick!”
• 1、英语属于印 欧语系 • 2、英语的历史 起源于第五世 纪中叶朱特人、 撒克逊人及盎 格鲁人的入侵, 到现在已有 1500多年的历 史了。
• 1、汉语属于 汉藏语系 • 2、汉语历史 较英语历史 长得很,汉 语已有6000 多年的历史 了。
• 3、英语发展经 • 3、汉字经历过许 历了三个时期: 多变迁:甲骨文古英语时期 --金文---篆书-(449-1100), -隶书---楷书: 中古英语时期 演变的总趋势是 (1100-1500), 由繁到简,由单 现代英语时期 纯表意向部分表 (1500-现在)。 音方向发展。 • 4、英语是拼音 • 4、汉语是表意文 字。 文字。
( 一 ) 英汉句子结构最主要区别在 于英语重形合,汉语重意合 ( 二 ) 英语句子中,名词与介词占 优势 (三)汉语句子中,动词占优势 (四)英汉句子重心比较 ( 五 ) 英语句子中, There+be 结构 与虚词it的结构用得比较广泛
形合:主要靠语言本身语法手段。 意合:主要靠句子内部逻辑联系。
• 1、英语结构 • 1、汉语结构 紧凑严密; 简练明快。 • 2、英语句子 • 2、汉语句子 好比一棵参天 好比一根竹子, 大树,一串葡 一盘珠子,一 萄,一串珍珠, 江波涛。 一树荔枝。
• The isolation of the rural world, because of distance and the lack of transport facilities, is compounded by the paucity( 极小量) of the information media.
•在复合句子中,英语的 主句为主要部分,一般 放在句首,即重心在前。 而汉语则一般按照逻辑 和时间顺序,将主要部 分放在句尾,形成后中 心。
• 1、I am writing a letter. • 2 、 I wrote a letter yesterday. • 3 、 I have written a letter. • 4、I shall write a letter tomorrow.
•第三节 •英汉句子结构比较
• • • •