実用商业贸易日本语実用のセンテンス.pdf

合集下载

なぜ、あの会社は储けるのか

なぜ、あの会社は储けるのか

土地所 有者
サービス提供
①財務上の修正 ②コンセプトの設定 ③戦略・仕組みの設定 ④実行プロセスを経て行う
消費 者・ エンド ユー ザー
賃 料 支 払
運 営 委 託
サービス提供
看板、電気工事、機 械設置、料金回収
ブリヂストンとGEのビジネスモデル
事業内 容の転 換
ブリヂストン: GE:
ダイヤ生産⇒ダイヤソリューションサービスの提供 飛行機エンジン生産⇒エンジンメンテナンスサービス 医療機器生産⇒医療機器のメンテナンスサービス
⑤バリューチェーンのバンドリング/アンバンドリング
バンドリング:複数の企業が行っていたバリューチェーンを束ねること アンバンドリング:同一企業で行っていたバリューチェーンが切り離されていくこと
バンドリング
電通:媒体購買から販売、広告制作、 効果観測などすべての作業を展開 WOWOW・スカパー:放送と番組・映 画・ドラマの製作、DVD化、コンテンツ の販売も
'売上16億円、利益4億(
25%の利益 販売 不 動 産 仲 介 会 社
・賃借中 ・ファミリータ イプ ・大量に
スター・ マイカ
優 位 性
市場条件:①貸借人権力が強い
◎資金力 ◎仲介会社との提携 ◎データベースにした売買価格査定 ◎大量発注のコストダウン
消費 者・ エンド ユー ザー
②中古マンションは空室マンションより安い ③日本人の空室入居志向
顧客への価 値提供に関 する視点
⑤ バリューチェーンのバンドリング/アンバンドリング ⑥ 経営資源の持ち方'ヒト・モノ( ⑦ 定番の収益モデル
社内の儲け る仕組みに 関する視点
①顧客の再定義
顧客とは3類に分けられる:DMU'意思決定者(、PU'購入者(、CU'使用者(

课件(商务日语実务)10.21

课件(商务日语実务)10.21

4. アメリカの貿易慣習
P67
• アメリカではインコタームズとまったく無関係 に彼ら自身で解釈し、発展させてきた用語が ある。米国式FOB。 • 現行の「改正米国貿易定義」においては、六 種類ものFOBが規定されておる。 • FOBというのであるから、輸出港の本船渡し の意味がなくなってくる。 • 例: FOB・Factoryーー工場渡し、 FOB・Warehouseーー倉庫渡しとなる。
売主の義務(Seller Must)(1)
①売主は、自己の費用をもって船腹を獲得する ために海運業者と運送契約を結び、約束の 船積期日または定められた期間内に貨物を 船積みし、運賃を支払って船荷証券(B/L) を入手し、船積貨物に対して信用ある保険会 社と保険契約を結んで、輸送中の船貨をその 危険から保護しなければならない。 ②自己の費用をもって、輸出通関手続きを行い、 輸出許可書またはその物品の輸出に必要な るそのほかの政府認証を提供しなければな らない。
FOB条件との関係(2)
③ CIF条件では、売主は運賃と保険料を支払って船荷 証券と保険証券を入手するが、これらは「買主のた め」ということを主眼として、商取引上合理的と認めら れる処置とられるところに特徴があり、運送契約も保 険契約もいっさい買手の責任において扱われるFOB 条件とは、この点に本質的な相違がある。 ④ CIF、CFRとFOB条件は、いずれも船会社より船荷 証券(B/L)という船積みを証明し、その証明書と引 き換えに目的地で貨物を渡すことを約束した書類(有 価証券)を渡される。また、その書類と引き換えに貨 物代金を回収する。いわゆる書類を渡す場合の建値 である。 特にCIF条件の場合は貨物売買というよりも、むし ろ書類売買のことであり、ある意味では、書類が貨物 よりも大切なものであるといえる。

贸易実务の基本

贸易実务の基本
– 麻薬及び向精神薬、大麻、阿片・けしがら、覚せい剤、阿片 吸煙具 – けん銃等の銃砲及びこれらの銃砲弾並びにけん銃の部品 – 通貨・有価証券の偽造・変造・模造品 – 公安・風俗を害する書籍・図画・彫刻物等(猥褻な雑誌・VTR 等) – コピー商品など知的財産権(商標権、著作権、著作隣接権、 特許権、実用新案権、意匠権及び回路配置利用権)を侵害 する物品
国際協定で規制されているもの
-オゾン層破壊物質など -ワシントン条約
輸出貿易管理令の規制を受ける貨物
武器、核兵器、化学兵器などに使用可能な もの 国内需給を安定させる必要のあるもの(米 など) ワシントン条約対象貨物
ワシントン条約対象貨物
附属書Ⅰ 『絶滅のおそれのある種』で、取引により影響を受けているか、受けることが あるもの
21世紀の国際物流
複合一貫輸送
一つの運送契約のもとで、国際間にわたり、航空、海上、 トラック、鉄道などの異なる輸送手段を利用して運送を 行うこと。英語で ” Intermodal Transport ”という。 フォワーダー(FORWARDER)
荷主とトラック等実際の運送を行う運送事業者と の間に立って,貨物の運送取扱,利用運送及びこ れらに付帯する業務を行うことを業とする者
運送費保険料込条件
国境持込渡条件 本船持込渡条件 埠頭持込渡条件 関税抜き持込渡条件
DDP
Delivered Duty Paid
関税込み持込渡条件
危険・リスクの移転時点
CIP CPT FCA
EXW
CIF CFR FOB FAS
DDU DDP DES DEQ
工場等
運送人
運 送 タ ー ミ ナ ル
^^^^
– 容積 (M3(立法メートル) にて記入する)

和日本人做生意必背的经贸日语(doc97)

和日本人做生意必背的经贸日语(doc97)

和日本人做生意必背的经贸日语ドルのオッフゔーをお願いします。

希望能够用美元报价。

早くていつ頃オッフゔーできますか。

最早什么时候能够报价?サンプルは無償ですか。

样品是免费的吗?オッフゔー·シートができましたら、すぐお届けします。

报价单完成后,马上就给您送去。

いつ頃現物ができますか。

什么时候有货?このタ゗プのものは近いうちに供給できます。

这种型号的,近期可以供应。

今回は多目に注文することを提案します。

建议这次多定一点。

成約額は変わっていません。

成交额不变。

次回は必ずご希望に添えるとおもいます。

下次可以满足您的需求。

同方は取り決めた数量数り供給できます。

我方可以按照数量供应。

コミッションについてとのよな取り決めがあるのですか。

对于佣金你们是怎么规定的?コミッションにつきまず知りたいのですか。

我们想先了解一下佣金问题。

売れ行きの良い商品については、普通コミッションは支払わないことになっています。

对畅销货,我们一般不给佣金。

当方に口銭を多く支払うべきであると思います。

应该多给我们点佣金。

口銭が少ないから、再度考慮してください。

佣金太少,能不能再考虑一下。

この商品は4%の口銭をいただいても、多いとは思いません。

这个商品给4%的佣金并不算多。

6万個以上の注文であれば、2%の口銭を差し上げます。

定购6万个以上的话,有2%的佣金差し上げているコミッションは少なくないはずです。

给你的佣金不算少了。

バーター方式で今度の取り引きを進めてはいかがですか。

用易货方式进行这次交易怎么样。

以前の支払いがまだ未払いです。

九月三日まで完済してください。

前款尚未付清,希望您们能在9月3日前付清。

延べ払い利子はそれぞれ年利4%、5%にしてはどうでしょうか。

每期的延付利息各按年利率4%、5%计算怎么样?延べ払い利子はみな単利で計算することにします。

所有的延付利息都按单利计算。

こちらは片道決済方式で決済したいとおもいます。

我们想采用单边结汇的方式结汇。

母娘の肌に着目 新スキンケアシリーズ导入で総合美容ラ …

母娘の肌に着目 新スキンケアシリーズ导入で総合美容ラ …

資生堂 ベネフィークから、2つの新スキンケアシリーズ「ベネフィーク AC 」、「ベネフィーク IM 」2015年9月21日(月)発売母娘の肌に着目新スキンケアシリーズ導入で総合美容ライフブランドへ資生堂は、化粧品専門店専用ブランド「ベネフィーク」より、ニキビを予防し、毛穴の気にならないつるつるな素肌へと導く「ベネフィーク AC」 【全3品目3品種(医薬部外品)/ノープリントプライス】、うるおいとハリのある肌へと導く「ベネフィーク IM」【全13品目13品種/ノープリントプライス】の2つのスキンケアシリーズを、2015年9月21日(月)より発売します。

1972年に誕生した「ベネフィーク」は、1996年に化粧品専門店専用ブランドとして生まれ変わり、その後も進化し続けてきました。

2013年2月には、「愛され顔」を実現するメーキャップとして、メーキャップラインの「セオティ」を20~30代をターゲットにリニューアル発売、これが牽引役となって若年層のお客さま拡大へとつながっています。

また2014年には、ブランドの中核を担うスキンケアを、肌温度と美肌の関係に着目した独自の美容法「℃ドシー美容」※1を採用してイノベーションを図り、現在、90万人に達する継続愛用者に支持されています。

(2015年現在、資生堂調べ)今回、母娘・祖母三世代の仲良し消費トレンドを捉え、母親・祖母が娘・孫に美容を薦めるという新たな消費者行動に着目し、お客さまとの出会いを拡げるべく、10代のファーストエントリーとしての「ベネフィーク AC」、大人世代に向けた「ベネフィーク IM」の2つのシリーズを発売します。

これらのシリーズが加わることで、今後、「ベネフィーク」ブランドは、お客さまの美容人生を見つめる総合美容ライフブランドとして、ブランド価値の革新を図ります。

※1 うるおいバランスと肌温度にまで着目した美容法※お客さまからのお問い合わせは「資生堂お問い合わせ先 フリーダイヤル 0120-30-4710」でお受けしています。

商务日本语2

商务日本语2

第4章謝罪と弁明自分のミスで会社に迷惑をかけたときは、上司に対して率直に詫びた方がいい印象を与えます。

そして反省の気持ちを伝え、「今後このような失敗はいたしません」と前向きな発言をしましょう。

しかし、時には不当な言いがかりであったり、あなた個人の責任ではないとき、相手を納得させる弁明の仕方も心得ておかなければなりません。

ここでは、そのような謝罪と弁明の仕方を取り上げます。

1、謝罪の仕方(1)お客の苦情処理<レストランで>客:注文した料理がまだ来ないけど、どうなっているの?もう、30分も待っているのよ。

店員:申し訳ございません。

すぐお持ちいたします。

・・・(注文の品を運んで)・・・店員:お待たせしてしまって、どうも申し訳ございませんでした。

<クリーニング屋で>客:ここのしみが落ちていないんですが。

店長:申し訳ございません。

早速洗い直します。

客:すみませんが、急いでいますので、早めにお願いできませんか。

店長:はい、夕方までには必ず仕上げておきますので。

<パソコンショップで>客:これ、昨日こちらの店で買ったノートパソコンなんですが、どうもCDディスクの調子がよくないんです。

店長:誠に申し訳ございません。

早速調べてみますので、しばらくお時間をいただけますか。

・・・(店でパソコンを調べる)・・・店長:お客様、たいへん申し訳ございませんでした。

確かにディスクが不良でしたので、直ちにお取り替えいたします。

客:じゃ、そうしてください。

店長:どうもご迷惑をおかけしました。

常套表現と解説・たいへん申し訳ございませんでした申し訳ございません。

すぐ、~どうもご迷惑をおかけしました・早速調べてみますので、しばらくお時間をいただけますか詳しい内容をお聞かせいただけませんか早速調査いたしまして、改めてこちらからご連絡させていただきますお客の苦情に対しては、店側に非がないと思ったときでも、まず、「申し訳ございません」と謝るようにしてください。

実用日本语

実用日本语

お礼メール例:資料を借りたので返しに行ったら、本人が不在だったので机の上に置いてきた。

(社内向け)打ち合わせに対するお礼(社外向け)件名:本日はありがとうございました。

○○○株式会社◇◇部部長××様いつもお世話になっております。

株式会社○○××です。

本日はご多忙の折、お時間いただきありがとうございました。

ご提案させていただきました内容につきまして、何かご不明な点等ございましたら、何なりとご連絡いただければと存じます。

今後とも貴社のビジネスにお役に立つ有益な情報やご提案ができるように、努力していく所存です。

どうぞよろしくお願い申し上げます。

(署名)1)お忙しい中手配していただきまして、どうもありがとうございました。

2)お忙しい中の早速の書類のご提出、ありがとうございました。

3)貴重な資料をお貸しいただきまして、どうもありがとうございました。

4)本日はご多忙の折、お時間いただきありがとうございました。

5)昨日は遅くまでお付き合いいただき、書類作りを助けていただきまして、本当にありがとうございました。

6)弊社商品△△にご興味をお持ちいただき、誠にありがとうございます。

7)展示会のご案内いただき、ありがとうございました。

8)この度は弊社商品○○をご購入いただき、誠にありがとうございました。

9)当方の急なお願いにもかかわらず、すぐにお手配くださり、ほんとうにありがとうございました。

自分の言葉で感謝の意を表す慣用フレーズ。

例文1)おかげさまで本日プレゼンテーションを実施できまして、評判もなかなかよかったようです。

2)○さんのご助力がなければ、本日のプレゼンは実現しえませんでした。

3)~様のお力添えなしには、~ことができなかったと思います。

4)さっそく今週末の会議にて使わせていただきます。

5)さっそく社内会議のプレゼンにて使用させていただきます。

1.2.5商务日语专业经贸方向业务员 (2)确认案例

1.2.5商务日语专业经贸方向业务员  (2)确认案例

案例实操
日韩语专业企业生产实际教学案例 商务日语专业经贸方向业务员实际教学案例
案例五(典型案例)
確認の実例
——商品确认案例
案例说明
本案例是天津职业大学12级毕业生李某在某外贸公 司的一项工作任务。即将公司的订货情况与日方出 口商反复确认。从工作流程角度和日语为工具开展 工作的角度都是很好的案例。
案例说明
送参考样品。这种样品不作为较好是品质的依据。所以本案中小李反
复确认商品品质与货号的做法是值得肯定的。
案例实操
下面给大家展示一些日语的关于商品品质方面 的论述。你看得懂吗?如果可能的话,试着将下列 日语商品品质的讲解内容翻译成中文。既加深了理 解也锻炼了实用翻译的水准。
案例实操
サンプルチェック 品質、機能、仕上がりなどをチェックするために商品見本を入
案例呈现
マネージャによりますと、ランニングウォッチ選びの基 本はクロノグラフ機能(=ストップウォッチ)があること、 ラップタイム(区間タイム)がとれること、防水機能が付 いていること、バックライトが付いていて暗闇でも表示が 見えることなど。フルマラソンで1kmごとのラップをとりた い人は「30ラップ」では足りません。また、基本的に走り ながら操作するものですので、文字盤のデジタル表示が見 やすいこと、ボタンが押しやすいことも重要です。
案例讲评
凭样品买卖:一般使用与一些在造型设计上有特 殊要求或具有色、香、味方面特征的商品。
凭规格、等级、标准:指用来反映商品的品质的 若干主要指标。
凭品牌名或商标:大部分工业品和部分小包装的 农副产品都有牌名或商标。牌名和商标所以能被 用来表示商品的品质,是因为这些牌名或商标的 商品,品质稳定,规格划一,并在市场上树立了 良好的信誉,为广大购买者所熟悉。

实用日本语单词

实用日本语单词

100円ショップ:百元店。

アイコンタクト:眼神交流。

アクシデント:意外事故。

アタフタ:手忙脚乱。

暑がり:对天热十分敏感的人。

アットホーム:居家气氛。

アメ横:东京台东区的一条著名商业街,主要经营干货、服装、杂货和珠宝饰品。

アロマ:熏香。

アンサンブル:和服套装。

一泊旅行:二日一晚游。

一匹狼:为人孤傲,不合群。

ウキウキ:欣喜,开心。

うじゃうじゃ:叽叽喳喳。

ウロウロ:漫无目的地寻找某样东西。

おおげさ:夸张。

おちょこ:日式小酒杯。

恐るべし:惊人的。

オッサン:大叔(关西方言)。

おのぼりさん:(指见识浅薄的)乡下人。

親バカ:溺爱孩子的愚蠢父母(通常取褒义用来自指,表示对孩子十分宠爱)オロオロ:坐立不安。

おちゃめ:孩子气,淘气。

お利口:聪明懂事。

カサカサ:皮肤粗糙。

カスタマイズ:定做;自己动手制作(以适合自己特殊的要求)。

肩肘張る:骄傲自满。

ガチガチ:瑟瑟发抖。

葛藤:欲望和内心的理智相反。

カナヅチ:旱鸭子。

ガビーン:吃惊时发出的声音。

カミングアウト:向外界透露不符合社会共识的个人癖好。

かんしゃく:发火。

キーホルダー:挂在钥匙圈上的装饰品。

着ぐるみ:装扮成卡通人物的玩偶服。

仰天:万分惊奇。

きんぴら:日本的一种甜辣味的炒菜。

材料一般用牛蒡、莲根、萝卜等根菜类蔬菜,加入味醂、酱油、红辣椒干等调味。

クール:沉着,冷静;冷酷。

寛ぐ:惬意。

クラクラ:头脑昏昏沉沉。

グロッキー:浑身乏力。

コアラのマーチ:无尾熊小饼干。

コタツ:暖炕。

ゴワゴワ:衣服、纸张等变皱、变硬、变糙。

コンディション:身体的状况。

ささくれ:手指上的倒刺。

サプリ:营养补充剂。

残暑:秋老虎。

実演販売:展销表演。

しつこい:不屈不饶;死缠烂打。

柔軟:灵活。

四六時中:一整天。

神々しい:神圣的。

吸い物:清汤。

スターバックス:星巴克。

すっかり:完全。

ストレート:直的。

ズバリ:老实说。

ゼィゼィ:气喘吁吁的样子。

せっせと:非常努力地。

背伸び:超过自己的实力和能力。

セレブ:上流社会人士。

职场でよく使うビジネス日本语

职场でよく使うビジネス日本语

职场でよく使うビジネス日本语1.ペンデゖング(pending) 暂时中止。

实际上结束或中止某项目时,用「ペンデゖング」要比「やめる」「中止する」会多一点。

例如「この件に関しましてはいったんペンデゖングということで。

」2. コストパフォーマンス(cost performance) 成本投资效率。

例如:吃的跟猫似的,干活干得跟牛一样的人就说他「コストパフォーマンスが良い」,反之吃得跟猪一样,也不爱干活的人就是「コストパフォーマンスが悪い」。

3. 席を外しております电话用语:暂时不在位子上。

一般可以和「社内にはいると思うんですが」一起使用。

4. ゕポ(appointment) 预约ゕポ゗ントメント的缩略语。

「ゕポを入れる」5. ネゴ(negotiation)交涉、谈判ネゴシエーション的缩略语。

6. コンセンサス(consensus)をとる取得谅解和同意。

7. 逆(ぎゃく)にいうと哲学上是用结论来证明论据的正确性的做法。

但在职场中也常用。

例如「逆にいうと××ですね」当然实际使用时是用于先从接近结论的侧面下手说明问题时。

这点不同于哲学辩证法。

8.ゕタマ9.月头或年初。

「1月のゕタマごろになります」.对应有月末年末是 [マツ(末)];一月末「゗チマツ」。

这点有点区别于教科书上的1月の初め、1月すえ等表现。

10. 先生公司里叫一般上司或上面的人。

同一般的“师傅”。

当然不要叫顶头上司先生。

类似用语有[選手]:做事很不错的人。

[ 大明神だいみょうじん]:对付困难很行的人。

例如:「これはもう田中大明神にお出まし願うしかないな」11. ゗ッピ゗ッピづけ」每个月第一天。

[田中先輩は1月゗ッピづけでゕメリカ支社に転勤するって] 即 1月1日12. ~な゗メージ(~という゗メージ)~的形式,形态,样子「こんな゗メージでお願いします」「まあ、そんなような゗メージですわ」13. モチベーション(motivation)确切的动机或目的。

実用日本语

実用日本语

あ行日 本 語中 文相対注文あいたいちゅうもん相互订货相手方あいてがた对方上がりあがり收益,收入上がり気味あがりぎみ上升趋势上がり下がりあがりさがり涨落,波动揚げ地あげち卸货地揚げ荷あげに卸货揚げ場あげば卸货码头足が早いあしがはやい畅销,销路快足取りあしどり行情,行情动态足並みあしなみ步法,步骤足の遅いあしのおそい滞销,销路不快足踏みあしぶみ停滞不前頭打ちあたまうち行情涨到顶点頭金あたまきん预付金,押金,保证金,定金後払いあとばらい延期付款穴埋めあなうめ弥补亏损,填补号空,填坑荒荷あらに粗货荒利あらり毛利安定度あんていど稳定性案内状あんないじょう请柬,通知日 语源 语 言中 文アービトレーション arbitration 仲裁アイデイア.プライス idea price 希望价格,理想价格アイテム item 项目アウトライン out line 轮廓,外形アカウント account 帐户,计算アクセプタンス acceptance 接受,承兑アソート assort 搭配アタッチメント attachment 附件,附录アットサイト at sight 凭票即付アドバイス advise 建议,劝告アフター.サービス after service 售后服务,维修服务アブノーマル abnormal 不正常,异常アベレージ average 平均数,海损アペンデイックス appendix 追加,附录アメンド amend 更正,修改アレンジ arrange 办理,安排アローワンス allowance 宽容(条款)アワード award 仲裁解决アンダライター under writer 承保人アンバランス unbalance 不平衡,不平均い行日 本 語中 文域外調達いきがいちょうたつ国外采购維持価格いじかかく支持价格依存度いぞんど可靠性,依靠程度委託販売いたくはんばい委托销售委託販売輸出いたくはんばいゆしゅつ寄售出口委託引受人いたくはんばいひきうけにん受托人傷みいたみ损失,受损,损伤一時産品いちじさんぴん初级产品一覧信用状いちらんしんようじょう即期信用证一覧払いいちらんばらい见票即付一括取引いっかつとりひき一揽子交易一手代理店いってだいりてん独家代理店一手特約権いってとくやくけん总经销权入れ子詰めいれこづめ套装色合いいろあい色调隠匿損害いんとくそんがい潜伏损害日 语源 语 言中 文イニシアル.ペイメント initial payment 已付定金イミテーション imitation 仿制品インクアイアリー inquiry 询价インデント indent 订货单,合同インフレ inflation 通货膨胀インボイス invoice 发货票う行日 本 語中 文請負人うけおいにん承包人請書おけしょ承诺书,回执受取書うけとりしょ收据,回执受取手形うけとりてがた应收票据受取人うけとりにん受款人受取約束手形うけとりやくそくてがた应收期票受荷主うけにぬし收货人受戻権うけもどしけん赎回权受渡港うけわたしこう交货港うすやみ市場うすやみしじょう半黑市,灰色市场内訳うちわけ细目,内容内輪交渉うちわこうしょう内部交涉写しうつし副本,抄本裏書きうらがき背书売上原価うりあげげんか销售成本売上割戻しうりあげわりもどし销售回扣売出しうりだし廉价出售売れ口うれくち销路売行うれゆき销路上荷うわに装在上面的货運営うんえい管理運送取扱い人うんそうとりあつかいにん运输代理人日 语源 语 言中 文ウイザウト.リコース.クレジット without recourse credit 无追索权信用证ウイズ.リコース.クレジット with recourse credit 有追索权信用证ウエアハウス warehouse 仓库ウエイト.メモ weight memo 重量单ウエット.カーゴ wet cargo 湿性货物え行日 本 語中 文営業案内えいぎょうあんない营业指南,营业介绍,商品目录曳船料えいせんりょう拖船费役務えきむ劳务,服务駅渡値えきわたしね火车站交货价円貨えんか日币,日元円高えんだか日元升值円建えんだて日元计价延着船えんちゃくせん误期船只延長信用状えんちょうしんようじょう展期信用证円安えんやす日元贬值日 语源 语 言中 文エアウエイ.ビル airway bill 空运单エア.ターミナル air terminal 航空集散站エージェンシー agency 代理エージェント agent 代理人エキスプレス express 航邮快递エクステンド extend 展期エスクロウ.バーター escrow barter 记帐易货エマージェンシー emergency 紧急情况お行日 本 語中 文追手番号おいてばんごう顺序号码横領おうりょう私吞大入りおおいり满座,满坐大口買付おおぐちかいつけ大量订购陸荷おかに岸上货沖揚げおきあげ漂浮卸货沖取りおきどり船边提货沖仲仕おきなかし船上装卸工送り状おくりじょう发票,货单押しつぶれおしつぶれ压损乙仲おつなか报关业者覚え書おぼえがき备忘录,备注思惑売りおもわくうり投机性出售親会社おやかいしゃ母公司折合いおりあい妥协卸売りおろしうり批发恩恵日おんけいひ宽限日日 语源 语 言中 文オイル.ターミナル oil terminal 油码头オーシャン.ビーエル ocean B/L 海运提货单オーソリテイ.ツウ.パーチェス authority to 委托购买证purchase A/Pオーソリテイ.ツウ.ペイ authority to pay A/P 委托付款证オーダー.ビーエル order B/L 指定提单オーナー owner 船主オープニング.チャージ opening charge 开证手续费オープン.アカウント open account 来往交易,记帐交易オープン.カーゴ open cargo 自由货物オープン.カバー open cover 预约保险单オール.リスク all risk 全险,综合险オファー offer 报价オプション option 选择权オン.ボード.ビーエル on board B/L 已装船提货单か行日 本 語中 文買入品返戻かいいれひんへんれい购货退还買い受けかいうけ购买海運仲立人かいうんなかだちにん海运经纪人外貨がいか外币外貨勘定がいかかんじょう外币帐户買掛金かいかけきん应付帐款買為替かいかわせ买入外汇買相場かいそうば买入价買溜めかいだめ囤积外注品がいちゅうひん外购品買付勘定書かいつけかんじょうしょ代购货物单買付代理店かいつけだいりてん购货代理商買取りかいとり结汇,议付解俵かいひょう松包帰り荷かえりに回头货価格差かかくさ差价書込み用紙かきこみようし空白表格書留料金かきとめりょうきん挂号费格落ちかくおち贬值格差かくさ差距格付けかくづけ分级額面がくめん面值格安品かくやすひん特价货掛売りかけうり赊销掛値かけね谎价かけひきかけひき讨价还价貸し倒れかしたおれ坏帐,呆帐過重荷かじゅうに超载金詰り市況かねづまりしきょう银根紧缩市场株式さや取りかぶしきさやとり股票套汇株式市場かぶしきしじょう证券市场為替振出人かわせふりだしにん出票人,开票据人看貫料かんかんりょう过磅费管理貿易かんりぼうえき限制贸易日 语源 语 言中 文カートン carton 纸箱カー.フェリー car ferry 车辆渡船カウンター.オーダー counter order 回报订单カウンター.オファー counter offer 买方还价カウンター.ビッド counter bid 还价カスタムズ.ブローカー customs broker 海关代理人,报关行カタログ catalogue 商品目录,样本き行日 本 語中 文技術提携ぎじゅつていけい技术合作きず物きずもの疵货期近物きちかもの近期货気迷い市況きまよいしきょう徘徊行情逆輸入ぎゃくゆにゅう再进口求償貿易きゅうしょうぼうえき补偿贸易競売きょうばい拍卖玉なしぎょくなし无货供应銀行参着払いぎんこうさんちゃくばらい银行见票即付汇票銀行諸掛りぎんこうしょがかり银行收费銀行歩合ぎんこうぶあい银行贴现率,银行利率金融手形きんゆうてがた通融汇票日 语源 语 言中 文キー.カレンシー key currency 主要货币キー.ポイント key point 关键キャッシュ.エルシー Cash L/C 现金信用证キャリヤ carrier 承运人キャリング.コスト carrying cost 流动成本キャンセル cancel 撤消,注销く行日 本 語中 文食違いくいちがい差异,不符,分歧空港渡値くうこうわたしね机场交货价腐れくされ腐烂苦情くじょう抱怨,抗议屑物価値くずものかち废料价值口約束くちやくそく口头约定口分番号くちわけばんごう批号倉入れくらいれ入仓倉ざらいくらざらい清仓拍卖,大贱卖倉出指図書くらだしさしずしょ出库凭单倉荷証券くらにしょうけん仓单,栈单倉荷引渡証くらにひきわたししょう取货单繰越値段こりこしねだん补进价格繰延費用くりのべひよう递延费用日 语源 语 言中 文クイック.デイスパッチ quick dispatch 快递件クオーター quota 限额,配额クオーテーション quotation 报价,估价クラス class 等级クリーン.エルシー clean L/C 清洁信用证クリーン.ビル clean bill 光票クレーマント claimant 索赔人クレーム claim 索赔クレージット.カード credit card 信用卡グロス.ウエイト gross weight 毛重グロス.フォア.ネット gross for net 以毛作净け行日 本 語中 文経済圏けいざいけん经济集团経常減価けいじょうげんか正常折旧継続勘定けいぞくかんじょう流水帐契約約款けいやくやっかん合同条款決着値段けっちゃくねだん最低价格下落げらく下跌,贬值限界原価げんかいげんか边际成本原価計算げんかけいさん成本计算原価償却げんかしょうきゃく折旧減価引当金げんかひきあてきん贬值准备金原価補償げんかほしょう成本收回現金残高げんきんざんだか现金余额現金手許在高げんきんてもとありだか库底现金限月船積みげんげつふなづみ定期装运原産地風袋げんさんちふうたい产地皮重検数けんすう理货健全価値けんぜんかち完好价值減損げんそん耗损,漏损見当値段けんとうねだん理想价格,估计价格現品棚卸げんぴんたなおろし实际盘点現物為替げんぶつがわせ现汇,即期外汇日 语源 语 言中 文ケース.ナンバー case number 箱号ケーブル.アドレス cable address 电挂ケーブル.クレジット cable credit 电开信用证ケヤ.マーク care mark 注意标志こ行日 本 語中 文合意ごうい同意工業意匠こうぎょういしょう工业品外观设计口座こうざ帐户,帐目工事請負人こうじうけおいにん施工承包人公示価格こうじんかかく牌价,标价工場出値こうじょうだしね出厂价格口銭こうせん佣金合弁企業ごうべんきぎょう合资企业小切手こぎって支票国際貸借尻こくさいたいしゃくじり国际借贷差额小口扱い貨物こぐちあつかいかもつ零担货小口現金こぐちげんきん零用现金焦付貸金こげつきかしきん呆帐,坏帐小荷物こにもつ包裹,行李小ゆるみ市況こゆるみしきょう疲软市场梱包工場こんぽうこうじょう打包厂日 语源 语 言中 文ゴールド.ラッシュ gold rush 黄金冲击コール.マネー call money 通知放款コール.ローン call loan 活期贷款コスト.インフレーション cost inflation 成本价格膨胀コマーシャル.ペーパー commercial paper 商业票据コミュニケーション communication 通讯コレクト.コール collect call 受话人付话费コレスポンデンス correspondence 通信コンサイナー consigner 发货人,寄售人コンサイニー consignee 收货人,代销人コンテンナー ntainer 集装箱コンテンナー.ヤード container yard 集装箱堆场コンファーム confirm 确认,证实コンペテイター competitor 竞争者さ行日 本 語中 文在外為替資金ざいがいかわせしきん自备外汇在荷薄ざいにうす存货不足在庫切れざいこぎれ缺货,无现货最終仕向け地さいしゅうしむけち最终目的地才数さいすう尺码,容积才量建運賃さいりょうたてうんちん按体积计算运费先物価格さきものかかく期货价格差押えさしおさえ查封,扣押指値注文さしねちゅうもん限价订单,递价订货差引勘定さしひきかんじょう抵销帐户捌き口さばきぐち销路さや取り売買ばいばい套汇买卖残高勘定ざんだかかんじょう结算帐户残務整理ざんむせいり清理业务日 语源 语 言中 文サーチャージ surcharge 附加费サービス.チャージ service charge 服务费サーベーヤー surveyor 检验员,鉴定人サイズ size 尺寸サプライヤー supplier 供应人サボタージェ sabotage 怠工,怠业サルベージ salvage 救助サンプリング sampling 抽样サンプル sample 样品し行日 本 語中 文仕上原価しあげげんか完工成本仕入価格しいれかかく买价,购入价格次期繰越高じきくりこしだか结转下期金额直積みじきづみ即期装船試算送り状しさんおくりじょう形式发票仕出港しだしこう启运港品切れしなぎれ脱销,缺货品不足しなぶそく货源不足支払手形しはらいてがた应付票据四半期しはんき季度仕向人しむけにん收货人写真電報しゃしんでんぽう写真电报修正手数料しゅうせいてすうりょう修改手续费受注高じゅちゅうだか已接定货数償却率しょうきゃくりつ折旧率正味しょうみ净值諸掛り勘定しょがかりかんじょう杂费帐目白地小切手しらちこぎって空白支票じり高じりだか逐渐上涨仕分しわけ挑选归类日 语源 语 言中 文シー.アイ.エフ C.I.F. 到岸价格シー.アイ.エフ.アイ C.I.F.I. 到岸价格加利息シー.アイ.エフ.シー C.I.F.C. 到岸价格加佣金シー.ダメージ sea damage 海损シェア share 份额シッピング.エージェント shipping agent 船公司代理海运代理シッピング.オーダー shipping order 装货单ジョイント.ベンチャー joint venture 联合企业合资企业シンポジユム symposium 讨论会,座谈会す行日 本 語中 文据付工事すえつけこうじ安装工程捨て値すてね抛价,亏本价寸法許容差すんぽうきょようさ尺寸容许公差寸法書すんぽうしょ尺码单日 语源 语 言中 文スイッチ switch 转口(贸易)スイッチヤー switcher 转手中间人スペース space 轮船舱位スペック spec(specification) 规格スポット.レート spot rate 现汇价スワップ.コスト swap cost 互惠信贷成本 ]せ行日 本 語中 文税込値段ぜいこみねだん含税价格,完税价格成長産業せいちょうさんぎょう发展中产业成約価格せいやくかかく合同价格詮議貨物せんぎかもつ争执中的货物全通数ぜんつうすう全套先発見本せんぱつみほん预发货样漸落市況ぜんらくしきょう市场凋落日 语源 语 言中 文セーフ.バース safe berth 安全泊位セーリング.スケジュール sailing schedule 船期表,航行计划セールス.コントラクト sales contract 销售合同セールス.プロモーション sales promotion 推销セールスマン salesman 推销员,售货员センシテイブ.アイテム sensitive item 敏感项目セントラル.レート central rate 中心汇率。

実务日本语CIF

実务日本语CIF

CIF条件CIF(Cost,Insurance&Freight)は「運賃保険料込み条件」と訳されている。

Cなる略語が表示するコストというのは、貿易における採算上の基本となるFOB価格のことで、したがって、CIF価格というのは、このFOB価格に保険料と運賃をプラスした建て値ということになる。

つまり、貨物を仕向け港まで運んだ値段となり、CIFのあとに仕向けの名が連記されて、たとえばCIF New Yorkなどと記載されるのが普通である。

FOB条件との関係貨物の所有権と危険の移転についてはFOB条件の場合と同様に、船積港の本船甲板上となる。

要するに、CIF条件もFOB条件も、船積地における約定品の船積をもって、その貨物に関する売手と買手との責任限界とする船積主義の原則によっている。

CIFでは、仕向け港までの運賃を売手が負担するからといって、けっして貨物を指定の仕向け港で引き渡すことを条件づけた契約ではない。

CIFは輸出ち渡しの条件である。

売主の義務CIF条件では、船積に関する実務はすべて売主たる輸出業者の責任となる。

すなわち、船腹を獲得するために海運業者と運送契約を結び、定められた期間内に貨物を船積し、運賃を支払って船荷証券(B/L)を入手し、船積貨物に対しては信用ある保険会社と保険契約をむすんで、輸送中の船貨をその危険から保護しなければならない。

売主は運賃と保険料を支払って船荷証券と保険証券を入手するが、これらは「買主のため」と言うことを主眼として、商取引上合理的と認められる処置がとられるところに特徴があり、運送契約も保険契約もいっさい買手の責任において取り扱われるFOB条件とは、この点に本質的な相違がある。

担保利益と受益利益CIF契約においては、売主が買主に引き渡すべき船積書類は、船荷証券、保険証券、商業インボイスの3つで、それ以外のもの、たとえば領事インボイス、税関インボイス、原産地証明などは輸入国での通関のときに必要な書類に過ぎない。

実用アパレル加工贸易日本语

実用アパレル加工贸易日本语

实用アパレル加工貿易日本語2# 第一課李さんはアパレル工場の工場長です3# 第二課アパレル工場を見学4# 第三課アパレル工場の概況5# 第四課展示会のサンプルを依頼6# 第五課商品の見積を依頼7# 第六課オーダーの受け取り8# 第七課衣料品生産のプロセス9# 第八課生産についての指導及び検品10# 第九課検針管理を徹底される11# 第十課商品の船積と信用状の決済12# 第十一課クレームへの対忚13# 第十二課生地と繊維14# 第十三課生地の染色及び後加工15# 第十四課衣類の部位の名称と位置16# 第十五課アパレルCADの導入17# 第十六課縫製基準及び注意事頄18# 第十七課服装の種類及びスタイル19# 第十八課縫製用具及び付属品其他收集:20# 工具类/ 服装的种类/ 材料类 /机械种类/ 缝制部位21# 缝制方式 /工作场所和尺寸及其他 /缝制状态22# 缝制场面用语(缝せい场めんよう语):23# 其他零碎单词第一課李さんはアパレル工場の工場長です--------------本文:李さんは光明服装工場の工場長で、アパレルの仕事をやってから、25年になりました。

彼は縫製工から真面目にやり始め、いろんな仕事をやり続けてきました。

そのため、彼はアパレル業では豊富な経験を持っているベテランです。

李工場長は生産スケジュールゃ納期管理をしていますが、毎日忙しいです。

特に今頃生産ラインは一番忙しい時期で、いつも納期のことを心配しています。

それでも、彼は自信がついて、ばりばり仕事に取り組んでいます。

--------------会話:李(工場長);王(生産管理役)李:王さん、このジャケットはね、納期は8月末になっているんで、今から生産ラインに入らないと、間に吅わないかもしれないよ。

王:そうですね、私は明日から裁断を手配しますけど、生産ラインはあいてるかなあ。

李:今頃、一番忙しい時期で、仕方がないね、今晩から八時まで残業してもらって、あのラインで生産しているコートを終わらせてほしいですね。

商务日本语

商务日本语


• 今度新製品の発表会を行うんですが、御社も出席なさいま せんか。 • お誘いはありがたいんですが。出席するのはちょっと難しい ですね。
勧める(社外)
• 勧める ~でもいかがですか。 • 受ける ~ありがとうございます。 • 断る ~いえ、どうぞお構いなく。

• 何かお酒でもいかがですか。 • いえ、どうぞお構いなく。
許可1
• 意向を尋ねて許可を求める ~てもいいですか。 • 許可する ~ええ、いいですよ。 • 許可をまらったことを確認する ~じゃ、~(さ)せてもらいますね。 • 許可しない ~すみません。~ところなんですよ。

• ちょっとこの辞書、使ってもいいですか。 • すみません。いま、使うところなんですよ。 • ああ、そうですか。じゃ、いいです。 • ちょっとこの辞書、使ってもいいですか。 • ええ、いいですよ。 • じゃ、ちょっと使わせてもらいますね。
伝言を申し出る(社外)
• • • • • • • X社のBと申しますが、いつもお世話になっております。 こちらこそ、お世話になっております。 課長のD様いらっしゃいますか。 申し訳ございません。今日は大阪へ出張しておりますが。 ああ、そうですか。 もしよろしければ、何かお伝えしましょうか。 では、お願いいたします。

• • • • • • • • • • • X社でございます。 Y社のBと申しますが、いつもお世話になっております。 こちらこそ、お世話になっております。 田中さんいらっしゃいますか。 申し訳ございません。ただいま、出張中でございますが。 そうですか。いつお戻りになりますか。 あさっての予定でございますが。もしよろしければ、何かお伝えしましょう か。 そうですね。では、お願いいたします。先日お話を伺った商品のサンプル を送っていただきたいと伝えていただきたいんですが。 サンプルをお送りするということでございますね。承知いたしました。 よろしくお願いいたします。それでは、失礼いたします。 失礼いたします。

商业贸易日本语

商业贸易日本语

実用商業貿易日本語(実用のセンテンス)1. こちらも紹介させていただきますが。

请让我也来介绍一下。

2. この商品に対して、もし興味があれば、具体的ぐたいてきな資料をご提供いたします。

如对此商品感兴趣,我方可提供具体资料。

3. このオフゔーについて、どうお考えですか。

你对这个报价怎么看的?4. 持って帰って拝見いたします。

我带回去拜读。

5. さっそくですが… 免去客套,我们谈正题吧。

6. これらのすぐれたところにより… 凭借这些优势……7. お宅さまとの取引が早く成約できるを願っております。

我希望同贵公司的这笔交易能够尽早成交。

8. 見本みほんはご返送いただかなくても結構です。

样本可不必返还。

9. 失礼を顧かえりみず、本書を差し上げ、自分の紹介をいたしまして、御社との取引開始を期待しております。

敝公司冒昧通信,向贵公司做以自我介绍,以期与贵公司建立业务联系。

10. 弊社商品目録もくろくを同封どうふう致します。

现送上敝公司产品目录一份。

11. 市場に出たばかりですが、売れ行き見込みが良好と確信しております。

虽然刚问世,但相信销售前景定会良好。

12. サンプルー一個を航空便で別送いたしますので、お受取ください。

另由航空寄送样品一个,请查收。

13. ご返事くださいますようお願いいたします。

静候回音。

(书信用语)14. A:お知り合いになりまして、大変うれしく存じます。

B:私も非常に光栄に存ずるおります。

A :能够与您相识,非常高兴。

B :我也感到非常荣幸。

15. 当社は貴社と友好的な取引関係を樹立し、相互そうごに有利な取引したいと思います。

我方愿意与贵方建立友好业务关系,进行互利交易。

16. 以前の成約を参考にして、最善さいぜんのオフゔーをお送り申しあげます。

参考以往的成交合同,我们寄给贵方最公道的报价。

17. そのほか、もし何か特殊注文がありましたら、おっしゃってください。

贸易実务 日语

贸易実务 日语

against payment)決済
– IM社が代金の支払いを行えば、船積書類を渡す:EX社は
B/ C決済より安全である(P. 51)。
D/A
(Documents against Acceptance)決済
– IM社に一定期間支払いを猶予し、書類を渡す。IM社に有
利であり、EX社には不利な決済方法(P. 51)。
の後にIM者へ渡す条件(FOB, Free on borad) – C型:輸入地の港、空港までEX社が運び、IM社へ引き渡 す条件(CIF,,cost insurance and freight)。 – D型:EX社がIM社の所在地(輸入港、工場、倉庫)まで貨 物を持ち込む条件。(DDP,DDU) – 例(CIFとFOB) – http://www.h5.dion.ne.jp/~takirope/fobcif.html
96年1学期講義ノート
国際貿易実務 -第 2 章
貿易の実務
OH EunTeaK YUDA College of Business
SEC.15受渡条件

インコタームズ(INCOTERMS)、International Commercial Terms.貿易取引の受渡条件に関する国際的な統一ルール 受渡条件とは:輸出者がどの時点で貨物を輸入者に渡すかと いう条件
9
L/Cの種類
取り消し不能信用状 Confirmed
L/C(一流銀行による支払い保証付き
L/C) 一覧払いL/C:L/C at sight Usance L/C(条件付きL/C):発行銀行が輸入者に対 して支払いを一定期間猶予するもの。
– L/C
180days after sight – L/C 150 days after B/L date

贸易来往中日文对照

贸易来往中日文对照

贸易来往中日文对照李愛は中国冶金輸出入公司の処長で、外国貿易業務に従事して 20 年近くになる。

近年中国の対外貿易の開放政策実施により、李愛の仕事もより一層忙しくなってきた。

毎日彼女が取り扱う貿易業務は十数件に上る。

最近彼女はさらに一つの鋼板輸入取引を担当することになった。

朝八時、李愛は事務室に入ると、机の上に午前中の会議の通知メモがあるのを見つけた。

この時、事務室の同僚の王さんが入ってきた。

__:お早うございます、__ 処長。

__:お早う、__ さん。

何か用ですか? __:(冶金)部からの電話で、今すぐ鋼材輸入会議に参加できるかどうか聞いてきました。

__:メモはもう見ました。

今すぐ行きます。

__:今回の会議でこの件が決まれば一番いいですね。

ユーザー部門からもう何回も催促されました。

__:そうですね。

私はそう思います。

今回の鋼材の輸入の件がなか決定しないのは、売り手のオファー価格が高すぎるのと、我々の外貨に限りがあるためで、ずっと延びになってきました。

__:受け取ったオファーリストを見ると日本のいくつかのメーカーのオファーはどれも割高です。

欧米の国について言えば、長い輸送時間が必要です。

__:今までオファーが来たのは全部で何社ですか。

__:全部で七社です。

日本から六社、西ドイツから一社で、そのほかの会社からは来ていません。

__:引合書は全部発送しましたか? __:全部出しました。

__:わかりました。

それでは日本の六社のオファー書類と会社のパンフレットはすべて準備できていますね。

午後の会議の時使用します。

その他の件は午後の会議の時、一緒に検討します。

まだオファーの来ていない会社は、待たないことにしましょう。

__:わかりました。

第一课钢板的交易李爱是中国冶金进出口公司的一位处长,从事外贸工作已近二十年了。

由于今年来中国对外贸易实行开放政策,李爱的工作也更忙了,每天她处理的贸易业务总有十几件,最近,她又负责了一项进口钢板的交易。

经贸日语常用表达

经贸日语常用表达

经贸日语常用表达クレームを出す。

——提出索赔。

クレームを受諾(じゅだく)する。

——承认索赔。

汚点(おてん)のついたものが相当ありましたから、貴社の責任を追究する次第です。

——因有许多带污迹的物品,故此要追究贵公司的责任。

契約書第15条に基づいて無償で新品の取替えを請求いたします。

——根据合同第15条,特要求无偿调换新货。

品質も規格も全く違っておりますので,何かの間違いではないかと思います。

——质量、规格完全不符,想必是出了什么差错。

最初の着荷(ちゃくに)でこのようなまずいことが起こりましたので,当然今後の入荷に不安を感じます。

——首次到货就发生了如此令人不快的事情,因此今后的进货不禁令人担忧。

このたびは、全く当社の手落ちによるものです。

——此次完全是弊公司失误所致。

こちらの責任ではありませんので,輸送会社とご交渉ください。

——这不是我方的责任,请与运输公司交涉。

なお、今後とも以前と変わらずお引き立てのほどお願い申し上げます。

——尚请今后一如既往倍加惠顾。

誤送いたしました品は栅摔?质?强证烊毪辘蓼工?⑦賃着払いで当方へご返送いただければ幸いに存じます。

——误送?跗罚?城胪嘶梗?朔延晌曳礁旱#?皇じ屑ぁ?クレームをまだまとめていませんので、新規注文ができません。

——因索赔事宜尚未解决,故无法进行新的订货。

今回のことで、双方の友好関係/貿易関係に影響が出ないようにと望んでおります。

——希望不要因此次事件而影响双方的友好关系(贸易关系)。

お互いの意見が一致できないようでしたら、仲裁に申し込みましょう。

——若双方意见不能达成一致,那就申请仲裁吧。

双方の努力によって、クレームの問題は円満に解決されました。

——由于双方的共同努力,索赔问题已经得到圆满的解决。

ゕクリル購入の件につきまして、本日品不足のため破約(はやく)するとのお申し出に接し、非常に遺憾に存じます。

——关于购买丙烯之事宜,今日接到贵公司因货源不足要求废约之申请,深感遗憾。

経贸日本语

経贸日本语

商務日本語期末論文ブランドの作用クラス:名前:番号:期日ブランド名の作用日常生活の中でブランド名があちこちに見える。

たとえば、マクドナルドやコッダクフィルムなど常に見られるブランド名である。

そして、それらはいろいろな作用がある。

では、ブランド名の作用をいうようにするだろう。

ブランド名は知識の代替ブランド名は希少な知識を節約するもう一つの方法である。

人間の知識が有限なため、すべてのものを知っていることがあり得ない。

しかし、ブランド名に対してほとんど人が知っている。

行ったことない街に行き、ハンバーガーが食べたければ、見たこともない道路沿いの店舗で見知らぬ店員が調理してくれるハンバーガーに何が入っているのか、ハンバーガー屋の看板にマクドナルドと書いてある店に入っているのか。

大勢の人がマクドナルドと書いてある店を選び違いないと思う。

何十億ドル規模の企業はひどいことが起こる可能性は少ないのである。

消費者はそれを知っているし、企業も、地方の販売店も知っている。

看板にブランド名と書いてあれば、消費者は心配がない。

これらはみんなが地元の知らない不足を補う。

つまり、ブランド名は知識の代替である。

食べ物ではなく、様々なものは同じである。

たとえ見知らぬ街のうすごれて小さな店でも、売られているソーダの瓶や缶にコカ・コーラの名前があれば、特に心配する必要はないだろう。

でも、立派な店に無名の飲料があれば、みなはそれがよくしらないから、買えれるだろう。

一方、ブランド名はみなの希少な知識を代わる。

経済に関するものはすべてそうだが、ブランド名にも便益と費用の両方がある。

一般にブランド品は品質とアフターサービスがいいため、価格はほかの商品より高い。

ときどき、品質は価格と等しいながら、思考と選択する時間を節約する。

さらに、一定の程度の上でリスクを回避する。

ブランド名は保証ではないが、不確実性はある程度解消される。

ブランド名の商品は名誉を持つために、品質はとてもいい。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
かえり
9. 失礼を 顧 みず、本書を差し上げ、自分の紹介をいたしまして、 御社との取引開始を期待しております。
敝公司冒昧通信,向贵公司做以自我介绍,以期与贵公司建立业务联
系。 10.弊社商品 も目くろ録くを同どう封ふう致します。
2
现送上敝公司产品目录一份。 11.市場に出たばかりですが、売れ行き見込みが良好と確信してお ります。 虽然刚问世,但相信销售前景定会良好。 12.サンプルー一個を航空便で別送いたしますので、お受取くださ い。 另由航空寄送样品一个,请查收。 13.ご返事くださいますようお願いいたします。 静候回音。(书信用语) 14.A:お知り合いになりまして、大変うれしく存じます。 B:私も非常に光栄に存ずるおります。 A:能够与您相识,非常高兴。 B:我也感到非常荣幸。 15.当社は貴社と友好的な取引関係を樹立し、相そう互ご に有利な取引し たいと思います。 我方愿意与贵方建立友好业务关系,进行互利交易。
きょうきゅう
19.お気の毒ですが、現物がないため、 供 給 できません。 很遺憾,因为没有现货,不能供货。 20.契約どおりにしなければなりません。 必须履约。 21.ここに下記の通りにオファーをいたします。 在此报盘如下。 22.部長のお名前を伺いまして、今日はお目にかかれて非常に光栄 に存じております。 闻知部长大名,今日得以相见,万分荣幸。 23.わたしの名刺をどうぞ。 请收下我的名片。 24.注文書を受け取ってから、すぐ船積できます。 接到订单即可装船。 25.関係方面と打ち合せてから、できるだけお得な価格を計算して、 あしたの午後五時までにお知らせします。 待我们同有关部门研究一下,尽量给贵方算出一个优惠价格,明天下 午五点前通知您。 26.二回目は期日通り積み込みかねますので、どうか、ご り了ょう承しょう願い ます。 第二批货不能按期装运,请谅解。
6
我方的交货条件有几点与贵公司的希望不合。
いなか
44.追加注文を行うか 否かは、貴方の値段次第です。
至于是否追加订货,须视贵方价格如何而定。
保証条項 ほしょうじょうこう
45.オファーにはそちらの
が一つもありません。
贵方的报价单中未注明保证条款。
46.当方の価格を承じょ諾うこういただけず、甚はなはだ遺いか憾ん に存じます。
4去拜读。
5. さっそくですが…
免去客套,我们谈正题吧。
6. これらのすぐれたところにより…
依附这些优势……
7. お宅さまとの取引が早く成約できるを願っております。
我希望同贵公司的这笔交易能够尽早成交。
みほん
8. 見本はご返送いただかなくても結構です。 样本可不必返还。
{国际贸易}実用商业贸易 日本语実用のセンテンス
1. こちらも紹介させていただきますが。
请让我也来介绍一下。
ぐたいてき
ていきょう
2. この商品に対して、もし興味があれば、 具体的な資料をご提 供
いたします。
如对此商品感兴趣,我方可提供具体资料。
3. このオファーについて、どうお考えですか。
你对这个报价怎么看的?
4
27. じ需ゅよ要うし者ゃに紹介していただければ何よりです。 如能向用户介绍是最好不过了。
きょうきゅう
28. 供 給 可能になりしだい、必ず貴社にご連絡申しあげます。 一旦可供货,我方定会通知贵方。 29.それにしましてもお仕事の速さには感心いたします。 贵方的工作效率实在让人佩服。 30.一回目は信用状が届いてから、二十五日以内に発送できます。 初次发货在接到信用证的 25 日内即可进行。 31.当方の確認を条件といたします。 以我方确认为条件。 32.支払条件:取消不能一覧払い L/C 船積み 30 にち前開設 支付条件:不可撤销即期信用证 装船前 30 天开出 33.本オファーはこちらが さ最いし終ゅう的に確認したものをき基じゅ準んにしてお ります。七日間以内にアクセプトされなければ、キャンセルいたし ます。 本发盘以本公司最终确认为准,在七日内若不被接受,便告作废。 34.ぜひご連絡ねがいます。 请您务必联系一下。 35.おそらく た多しょ少う値下げできるかと存じます。 我想价格大概可以稍作下调。
さいぜん
16.以前の成約を参考にして、 最善のオファーをお送り申しあげま す。 参考以往的成交合同,我们寄给贵方最公道的报价。 17.そのほか、もし何か特殊注文がありましたら、おっしゃってく ださい。 除此之外,若有特殊需求请告知。
3
18.いつでも、ご希望の時に し出ゅっ荷かできます。 我们能在贵公司所希望的任何时候发货。
5
36.当社は注文する用意があります。 我公司准备订货。 37.ご承知の通り,服装の輸出というのは、L/C を受取ってから四十 五日以内に引き渡すのが普通です。 如您所知,对于服装的出口来讲,接到信用证后的四十五天以内交货 是正常的。 38.ほんとうに申し訳ないのですが、今わたしの口からお答えする ことはできません。 实在对不起,现在我不能答复您。 39.両社の取引関係の発展のために、上記にカウンターオファーを 表した次第です。 为了发展双方贸易关系,本公司特做上述还盘。 40.当社は貴社の場合にだけ破例を作ることは残念ながらできない む旨ねを申しあげます。 很抱歉地告知贵方,敝公司不能只对贵方有所破例。 41.この前オファーした価格はファームオファーとして出しました ので、もう値引きすることができません。 上次报的是实盘,因此不能驳价。 42.オファーが高すぎ、こちらの市況に合いません。 贵方报价太高,不合我方市场情况。 43.当方の受渡し条件はご希望の条件といくつかの点で違っていま す。
未蒙接受我方价格,深以为憾。
47.こちらのカウンタービッドには何かご意見がございませんか。
对我公司的递盘贵公司有什么意见吗?
48.契約をした以上はそれを実行すべきだと思います。
既然已经签约就应履行。
49.もう一度確認すべきではありませんか。
我们是不是应该再确认一下?
50.こちらのオファーしたのは FOB 価格で、運賃と保険料はそちら
相关文档
最新文档