Investigating sentence weighting components for automatic summarization
自然语言处理中常见的句法分析评估指标(八)
自然语言处理(Natural Language Processing, NLP)是一门涉及人类语言与计算机之间互动的领域,其中句法分析是其中一个重要的研究方向。
句法分析是指对句子的结构和语法关系进行分析和判断,是NLP中的重要组成部分。
在进行句法分析时,需要使用一系列的评估指标来评估分析的准确性和效果。
本文将介绍自然语言处理中常见的句法分析评估指标。
1. 无歧义性在句法分析中,句子的歧义性是一个很重要的问题。
一个句子可能有多种解释和结构,因此句法分析的准确性需要考虑句子的歧义性。
评估指标中,无歧义性通常是通过歧义率来进行评价。
歧义率是指一个句子中平均每个词的平均歧义数。
对于一个句子来说,歧义率越低,表示句法分析的准确性越高。
2. 句法结构准确性句法结构准确性是句法分析中的另一个重要指标。
句法结构准确性是指句法分析得到的结构是否符合语法规则和句子的实际含义。
评估指标中,通常使用F1值来评价句法结构的准确性。
F1值是精确率和召回率的调和平均值,用来综合评价句法分析的准确性。
在句法分析中,F1值越高,表示句法结构的准确性越高。
3. 覆盖范围句法分析的覆盖范围是指句法分析系统对于不同类型的句子能否进行准确分析和处理。
评估指标中,通常使用覆盖率来评价句法分析的覆盖范围。
覆盖率是指系统对于不同类型句子的正确分析比例。
一个优秀的句法分析系统应该具有较高的覆盖率,能够对不同类型的句子进行准确分析。
4. 处理速度句法分析的处理速度也是一个重要的评估指标。
在实际应用中,句法分析需要具有较快的处理速度,能够在短时间内完成对句子的分析。
评估指标中,通常使用处理速度来评价句法分析的效率。
处理速度是指系统对于不同长度句子的平均处理时间。
一个高效的句法分析系统应该具有较快的处理速度。
5. 对特定语言的适应性句法分析系统对于特定语言的适应性也是一个重要的评估指标。
不同语言的语法规则和结构各不相同,因此句法分析系统需要能够适应不同语言的特点。
基于语义依存的汉语句子相似度计算
基于语义依存的汉语句子相似度计算
李彬;刘挺;秦兵;李生
【期刊名称】《计算机应用研究》
【年(卷),期】2003(020)012
【摘要】句子间相似度的计算在自然语言处理的各个领域都占有很重要的地位,在多文档自动文摘技术中,句子间相似度的计算是一个关键的问题.由于汉语句子的表达形式是多种多样的,要准确地刻画一个句子所表达的意思,必须深入到语义一级并结合语法结构信息,由此提出了一种基于语义依存的汉语句子相似度计算的方法,该方法取得了令人满意的实验效果.
【总页数】3页(P15-17)
【作者】李彬;刘挺;秦兵;李生
【作者单位】哈尔滨工业大学,计算机科学与技术学院,智能内容管理实验室,黑龙江,哈尔滨,150001;哈尔滨工业大学,计算机科学与技术学院,智能内容管理实验室,黑龙江,哈尔滨,150001;哈尔滨工业大学,计算机科学与技术学院,智能内容管理实验室,黑龙江,哈尔滨,150001;哈尔滨工业大学,计算机科学与技术学院,智能内容管理实验室,黑龙江,哈尔滨,150001
【正文语种】中文
【中图分类】TP301.6
【相关文献】
1.基于语义依存的汉语句子相似度改进算法 [J], 黄洪;陈德锐
2.基于语义依存关系匹配的汉语句子相似度计算 [J], 汪卫明;梁东莺
3.基于框架语义分析的汉语句子相似度计算 [J], 李茹;王智强;李双红;梁吉业;Collin Baker
4.基于改进编辑距离和依存文法的汉语句子相似度计算 [J], 刘宝艳;林鸿飞;赵晶
5.一个汉语句子语义相似度计算模型 [J], 王丽丽;董国志;程显毅
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
开始疯狂写作业英语
Certainly!Heres a detailed account of what one might experience while starting to tackle a pile of English homework assignments:1.Setting Up the Workspace:Before diving into the assignments,its important to create a conducive environment.This includes a clean desk,necessary stationery,and a comfortable chair to ensure long hours of focused work.anizing the Assignments:To avoid feeling overwhelmed,its helpful to organize the assignments by due date or subject.This allows for a systematic approach,starting with the most urgent or challenging tasks.3.Understanding the Requirements:Each assignment has specific requirements that need to be understood thoroughly.This involves reading the instructions carefully and noting any key points or questions that need to be addressed.4.Researching:For assignments that require research,such as essays or reports,the first step is to gather relevant information from textbooks,online resources,and academic databases.Its crucial to keep track of sources for proper citation.5.Drafting an Outline:Before writing,its beneficial to create an outline.This serves as a roadmap for the assignment,helping to organize thoughts and ensure that all necessary points are covered.6.Writing the Assignment:With a clear plan in place,the actual writing process can begin.This involves drafting the introduction,body,and conclusion of the assignment.Its important to use clear,concise language and to develop strong arguments supported by evidence.7.Editing and Proofreading:After the first draft is complete,its time to review and refine the work.This includes checking for grammatical errors,ensuring proper sentence structure,and verifying that the content flows logically.8.Incorporating Feedback:If the assignment allows for peer review or teacher feedback, its important to incorporate this into the final draft.Constructive criticism can help improve the quality of the work.9.Formatting and Citing:Depending on the assignment,there may be specific formatting requirements,such as MLA,APA,or Chicago style.Its essential to adhere to these guidelines and to cite all sources correctly to avoid plagiarism.10.Submitting the Assignment:Once the assignment is polished and meets all requirements,its ready for submission.This may involve uploading it to an online portal or handing it in physically.11.Reflecting on the Process:After submission,its helpful to reflect on the process. What worked well?What could be improved for next time?This reflection can lead to better strategies for future assignments.Remember,the key to successfully completing English homework is to break down the task into manageable parts,stay organized,and give yourself enough time to research, write,and revise.。
如何管好生活秩序英语作文
Living a wellordered life is a skill that many strive for but few master. Its not just about keeping a clean house or a tidy schedule its about creating a lifestyle that supports your goals and wellbeing. Heres my take on how to manage lifes order, drawing from my personal experiences and observations.Embracing RoutineA structured routine is the backbone of an orderly life. Ive found that starting my day with a consistent morning ritual sets the tone for the rest of the day. Whether its a quick workout, a healthy breakfast, or a few moments of meditation, these activities help me feel prepared and focused. Its the predictability of routine that provides a sense of control over the chaos of life.Prioritizing TasksUnderstanding whats truly important is crucial. Ive learned to prioritize tasks based on urgency and importance, a method popularized by Stephen Covey. By categorizing tasks into four quadrants, I can focus on what truly matters and avoid getting bogged down by less critical activities. This approach has saved me countless hours and reduced unnecessary stress.Time ManagementEffective time management is key to maintaining order. I use a planner to map out my week, allocating time for studies, hobbies, and relaxation.Apps like Google Calendar or Todoist have also been instrumental in keeping me on track. By visualizing my commitments, I can better manage my time and avoid overcommitting.DeclutteringPhysical clutter can lead to mental clutter. Ive made it a habit to declutter my space regularly. Whether its a quick tidyup after school or a deep clean on weekends, a clean environment promotes clarity and focus. Marie Kondos concept of keeping only items that spark joy has been particularly influential in my approach to decluttering.Financial OrganizationManaging finances is another aspect of life that requires order. Ive started using budgeting apps to track my expenses and savings. This has helped me understand my spending habits and make more informed financial decisions. Setting financial goals and having a clear plan for achieving them has brought a sense of stability and security.Digital MinimalismIn todays digital age, managing the digital clutter is just as important as physical. Ive made a conscious effort to reduce screen time and limit my use of social media. By doing so, Ive found more time for meaningful activities and less distraction from my goals.SelfCareLastly, maintaining order in life is not just about external factors its also about internal wellbeing. Ive learned the importance of selfcare, whether its through regular exercise, a balanced diet, or simply taking time to unwind with a good book or a walk in nature. Taking care of my mental and physical health has a profound impact on my ability to manage lifes chaos.ConclusionIn conclusion, managing lifes order is a multifaceted endeavor that involves routine, prioritization, time management, decluttering, financial organization, digital minimalism, and selfcare. Its a continuous process of refinement and adaptation. By implementing these strategies, Ive found a greater sense of control and peace in my life. Its not about achieving perfection but about creating a life that supports your goals and allows you to thrive.。
自然语言处理中常见的句法分析评估指标
自然语言处理中常见的句法分析评估指标自然语言处理(NLP)是一门研究人类语言和计算机之间交互的学科,其中句法分析是NLP中的一个重要领域。
句法分析主要是指对句子的句法结构进行识别和分析,以便于计算机更好地理解句子的语法和语义。
在进行句法分析的过程中,评估指标是非常重要的,它可以帮助我们评估句法分析系统的性能和准确度。
本文将介绍自然语言处理中常见的句法分析评估指标。
1. 准确率(Precision)准确率是句法分析领域中常见的评估指标之一,它指的是在所有被系统识别为正例的样本中,有多少是真正的正例。
在句法分析中,准确率可以用以下公式来表示:准确率 = 系统正确识别的句法结构数量 / 系统总识别的句法结构数量准确率的计算可以帮助我们了解句法分析系统在识别句法结构时的准确程度,是评估系统性能的重要指标之一。
2. 召回率(Recall)召回率是句法分析中另一个重要的评估指标,它指的是在所有真正的正例中,有多少被系统正确地识别出来。
在句法分析中,召回率可以用以下公式来表示:召回率 = 系统正确识别的句法结构数量 / 真实的句法结构数量召回率的计算可以帮助我们了解句法分析系统在识别句法结构时的完整性和覆盖范围,是评估系统性能的另一个重要指标。
3. F1值(F1 Score)F1值是准确率和召回率的一个综合指标,它可以帮助我们综合评估句法分析系统的性能。
F1值的计算公式如下:F1值 = 2 * (准确率 * 召回率) / (准确率 + 召回率)F1值的计算综合考虑了准确率和召回率,可以帮助我们更全面地评估句法分析系统的性能。
4. 未标记依存度(Unlabeled Attachment Score, UAS)未标记依存度是句法分析中常用的评估指标之一,它用于评估句法分析系统对句子中依存关系的识别能力。
未标记依存度的计算公式如下:UAS = 系统正确识别的依存关系数量 / 总依存关系数量未标记依存度可以帮助我们评估句法分析系统对句子中依存关系的识别准确度,是评估系统性能的重要指标之一。
一种混合型的句子语义相似度计算方法
一种混合型的句子语义相似度计算
方法
一种混合型的句子语义相似度计算方法是将两个句子在得到它们的词表之后,采用一种混合型的方法进行句子语义相似度计算。
其核心思想是将句子中的单词用向量来表示,通过比较两个句子的向量来计算句子语义相似度。
首先,根据句子中的词语,使用词嵌入技术(word embedding)将每一个词都映射成一个对应的向量,例如Word2Vec或者GloVe等,比如,将“I love you”映射成[0.1, 0.2, 0.3, 0.4]等。
然后,将句子中的每一个单词的向量求平均,得到句子的表示向量,比如:[0.25, 0.3, 0.35, 0.4]。
最后,将两个句子的表示向量进行比较,可以计算出句子之间的相似度,例如,使用余弦相似度来计算,将前文中的两个句子的表示向量分别为A,B,那么相似度的计算公式可以表示为:Sim(A, B) = A • B / |A| x |B|。
混合型的句子语义相似度计算方法可以用来计算句子之间的相似度,这种方法比较灵活,可以根据不同的需求,使用不同的词嵌入技术和相似度计算方法,来计算句子之间的相似度。
此外,混合型的句子语义相似度计算方法也可以用于检测文本中的某种特定的意图,比如可以通过语义相似度计算来检测客户问句中的意图,从而帮助智能客服系统更好的理解客户的意图。
混合型的句子语义相似度计算方法,既可以提取句子之间的语义信息,也可以检测文本中的某种特定的意图,可以有效地帮助智能系统理解文本信息,提高系统的准确性。
功能语言学视角的翻译质量评估模式与诗歌翻译质量评估
译文 :恋爱 的灵感与苦痛与蜜 甜,
An p d owe e a rofl ,Ic nno ha e ov ts r ,
新信息依次出现 ,先是刀剑、军旗,再是整个战场 ,然后 目 光投向远 方,似乎看见荣光映照下的希腊 , 犹如镜头 由远及 近, 给人身临其境 的感觉。 但译文没有保留原文的主位结构,
腊 这 个 光 荣 的死 所 。故从 语 场 上 看 , 首 诗 歌 的主 要 功 能 是 这 人 际 意义 层 面 的教 化 功 能 , 即诗 人 用诗 歌 中 的语 言 表 达 个 人
旬 式排列紧凑 、整齐,节奏对称 ,很有规律 。在押 韵上 ,采 用每 节第一和第三行押韵、 第二和第四行押韵的搁行押韵形
的偏离 ;其次 ,重新审视被发现的偏离个案 ,排除对 泽文质 量无 影响的个案 ; 后, 最 判定译文在多大程度上与原文对 等。 司显柱于 2 0 0 5年将这个模式用于 对 孔乙 已 英译 本翻译 质量 的评估 , 验证 了该模式在小说文体 方面的可操作性 。 文 章试着将这个模 式应 用于 拜伦 的名 作 ,也是 他的绝笔——
全 诗 共 十 节 , 以分 为 两 大 部 分 , 一 节 至第 四 节 为第 一 部 可 第
模式 以语篇为轴 , 分为三个步骤 :首先 ,分析原文 与译文语
篇里 的小 旬 以 判 断 译 文 与原 文 是 否 产 生 了概 念 与 人 际意 义
分, 第五节至最后为第二部分。第一部分以第 一人称讲述的 形式 , 涉及 的人物只有诗人 , 故在语 旨上可以认为 是诗人与 读者 的对话 。而第二部分中 , 在几个小节中出现了第二人称 “ 。从前文对 诗歌的语场分析 中可以得 知,诗人在做诗 你” 时正是希腊独立军的领军人物,是战场 上的一员, 他要鼓舞
周六上午我在写作业的英语
On Saturday morning,I was working on my homework.The assignment was quite extensive and required a lot of focus and attention to detail.Heres a detailed account of how I spent my time:1.Preparation:I started by gathering all the necessary materials,including textbooks, notebooks,and stationery.I also made sure to have a quiet and comfortable workspace to help me concentrate.2.Planning:Before diving into the work,I reviewed the assignments to understand the requirements and deadlines.I then made a plan to tackle each task methodically.3.English Homework:Since you mentioned English homework specifically,I focused on this subject first.I had to write an essay on a given topic.I began by brainstorming ideas and creating an outline to organize my thoughts.4.Research:For the essay,I needed to conduct some research to support my arguments.I used online resources,academic journals,and books to gather information.5.Drafting:With my outline and research notes,I started drafting the essay.I made sure to use proper grammar,punctuation,and sentence structure.I also aimed to vary my vocabulary to make the essay more engaging.6.Editing:After completing the first draft,I took a short break to clear my mind.Then,I returned to the essay to edit and revise it.I checked for any grammatical errors,improved sentence flow,and ensured that the essay was coherent and wellstructured.7.Proofreading:The final step was proofreading the essay.I read through it carefully to catch any typos or inconsistencies that I might have missed during editing.8.Review:Once I was satisfied with the essay,I reviewed the other assignments to ensure I had completed them to the best of my ability.9.Break:After finishing my English homework and other assignments,I took a welldeserved break.I enjoyed a snack and relaxed for a while before planning my activities for the rest of the day.10.Reflection:At the end of the session,I reflected on what I had learned and how I could apply it to future assignments.I also thought about how I could improve my study habits and time management skills.This structured approach to homework not only helped me complete the tasks efficiently but also reinforced my understanding of the subject matter.。
贝特曼 多模态语类 研究方法
贝特曼多模态语类研究方法
贝特曼(Bertman)多模态语类研究方法是一种综合性的研究方法,旨在探索语言的多种形式和使用方式。
这种方法结合了语言学、心理学、认知科学以及其他相关领域的研究方法,以全面理解语言
的多模态性质。
在这种研究方法中,研究者通常会采用多种数据收
集技术,包括实验、观察、访谈和问卷调查等,以获取关于语言多
模态使用的全面信息。
在贝特曼多模态语类研究方法中,研究者会从多个角度来探索
语言的多模态性质。
他们可能会关注语言的声音、视觉、手势、表
情等多种形式,并研究这些形式在交际过程中的作用和相互关系。
此外,研究者还可能会探索语言在不同文化背景下的多模态使用方式,以及不同年龄、性别、社会地位等因素对语言多模态性质的影响。
在实际研究中,贝特曼多模态语类研究方法还注重定量和定性
相结合的研究设计。
研究者可能会采用统计分析方法来分析大量的
语言数据,同时也会进行深入的质性分析,以理解语言多模态使用
背后的复杂机制和意义。
总之,贝特曼多模态语类研究方法是一种综合性的研究方法,
旨在全面理解语言的多种形式和使用方式。
通过综合应用多种研究
技术和方法,研究者可以更好地揭示语言多模态性质的本质和特点。
自然语言处理中的机器翻译模型评估方法
自然语言处理中的机器翻译模型评估方法自然语言处理(NLP)是人工智能领域中的一个重要分支,而机器翻译是其中的一个热门研究方向。
随着机器翻译技术的不断发展,评估机器翻译模型的方法也变得越来越重要。
本文将探讨自然语言处理中的机器翻译模型评估方法。
一、BLEU评估方法BLEU(Bilingual Evaluation Understudy)是机器翻译领域中最常用的评估方法之一。
它通过比较机器翻译结果与人工参考翻译之间的相似度来评估翻译质量。
BLEU的计算方法是基于n-gram的精确匹配和n-gram的覆盖率,通过计算候选翻译中n-gram在参考翻译中的覆盖率来评估翻译的准确性和流畅度。
二、ROUGE评估方法ROUGE(Recall-Oriented Understudy for Gisting Evaluation)是一种用于评估自动摘要和机器翻译质量的方法。
它通过比较候选摘要或翻译与参考摘要或翻译之间的重叠度来评估其质量。
ROUGE主要关注召回率,即候选摘要或翻译中包含了多少参考摘要或翻译中的内容。
三、METEOR评估方法METEOR(Metric for Evaluation of Translation with Explicit ORdering)是一种综合考虑了词汇、语法和语义等因素的机器翻译评估方法。
与BLEU和ROUGE不同,METEOR使用了外部资源,如WordNet等,来对翻译结果进行语义匹配。
它通过计算候选翻译与参考翻译之间的词汇、语法和语义相似度来评估翻译质量。
四、BERTScore评估方法BERTScore是一种基于预训练模型BERT的机器翻译评估方法。
它通过计算候选翻译与参考翻译之间的BERT嵌入相似度来评估翻译质量。
与传统的基于n-gram的方法不同,BERTScore能够更好地捕捉句子的语义信息,从而更准确地评估翻译质量。
五、人工评估方法尽管自动评估方法在机器翻译领域中得到了广泛应用,但人工评估仍然是最可靠和准确的评估方法之一。
理解他人满分英语作文
理解他人满分英语作文Understanding Another's Perfect English Composition。
To fully comprehend and appreciate someone else's top-notch English composition, one must delve into various aspects of the text, ranging from its structure to its content and style. Here's how you can dissect and grasp the essence of an impeccable English essay:1. Thematic Analysis: Begin by identifying the central theme or message conveyed in the essay. Is it a persuasive argument, a narrative piece, or an informative discourse? Understanding the overarching theme sets the stage for deeper analysis.2. Structural Examination: Pay attention to the organization of the essay. Note how the introduction sets the context and presents the thesis statement, followed by body paragraphs that support the main argument or narrative, and finally, a conclusion that reinforces the key points.Analyze how each paragraph flows logically into the next, creating a cohesive structure.3. Language Proficiency: Assess the writer's command of the English language. Look for a rich vocabulary, varied sentence structures, and precise word choice. Consider how effectively the writer communicates complex ideas and conveys emotions through language.4. Argumentation and Evidence: If the essay presents an argument, evaluate the strength of the argumentation and the quality of evidence provided to support it. Look for logical reasoning, sound evidence, and counterarguments addressed skillfully. Assess whether the writer effectively persuades the audience to accept their viewpoint.5. Clarity and Coherence: Evaluate the clarity and coherence of the essay. Is the writing easy to follow, or does it meander without a clear direction? Assess how well the writer transitions between ideas and maintains coherence throughout the essay.6. Engagement with the Reader: Consider how the writer engages the reader's interest and maintains it throughout the essay. Look for captivating introductions, compelling anecdotes, or thought-provoking questions that draw the reader in. Assess whether the writer sustains the reader's engagement until the conclusion.7. Voice and Style: Analyze the writer's voice and style. Does the essay exhibit a distinct voice thatreflects the writer's personality or perspective? Consider the tone of the writing—whether it's formal, informal, academic, or conversational—and how it contributes to the overall impact of the essay.8. Creativity and Originality: Lastly, appreciate any creative or original elements in the essay. Look for unique insights, fresh perspectives, or innovative approaches to the topic. Consider how the writer adds value to the discourse through their creativity.By thoroughly analyzing these aspects of the essay, you can gain a deeper understanding and appreciation of thewriter's mastery of the English language and their ability to craft a compelling piece of writing. It's through this careful examination that you can truly grasp the nuances and brilliance of their work.。
忙于写作业的英语
When youre busy doing your homework in English,you might find yourself engaging in a variety of tasks that require different language skills.Heres a detailed look at what you might be doing:1.Reading Comprehension:You may be reading a text in English,trying to understand the main ideas,details,and the authors perspective.This involves scanning and skimming the text,as well as looking up unfamiliar words in a dictionary.2.Grammar Exercises:You might be working on grammar exercises to improve your understanding of English tenses,sentence structure,and parts of speech.This could include filling in the blanks with the correct form of a verb,identifying noun clauses,or correcting sentence errors.3.Vocabulary Building:Expanding your vocabulary is a key part of doing homework in English.You might be learning new words,their meanings,and how to use them in context.This could involve creating flashcards,writing sentences using new vocabulary, or practicing synonyms and antonyms.4.Writing Assignments:Writing essays,summaries,or reports in English requires you to organize your thoughts,develop a clear argument,and express yourself coherently.You may be working on an outline,drafting paragraphs,or revising your work for clarity and grammar.5.Listening Practice:Listening to Englishlanguage content,such as podcasts,audiobooks, or lectures,can help you improve your listening skills.You might be taking notes, summarizing what youve heard,or answering comprehension questions.6.Speaking Practice:If your homework includes speaking tasks,you might be preparing for a presentation,practicing pronunciation,or engaging in a conversation with a classmate or language partner.7.Research Projects:For more advanced English learners,you might be conducting research on a topic,which involves reading academic articles,taking notes,and synthesizing information to form your own arguments or conclusions.8.Proofreading and Editing:After completing a written assignment,you may need to proofread and edit your work to correct grammatical errors,improve sentence structure, and ensure clarity and coherence.9.Online Language Learning:You might be using online resources,such as languagelearning apps,websites,or forums,to enhance your English skills.This could involve interactive exercises,quizzes,or discussions with other learners.10.Preparation for Tests:If you have an upcoming English test,you might be reviewing vocabulary,practicing reading and listening exercises,or working on sample test questions to familiarize yourself with the test format.Remember,consistency and practice are key to improving your English skills.Make sure to allocate time for each type of activity to ensure a wellrounded approach to learning the language.。
sentence precision 指标 -回复
sentence precision 指标-回复什么是句子准确性指标?句子准确性指标是一种用于评估机器生成的句子在语法和语义方面是否准确的度量方法。
在自然语言处理(NLP)领域,句子生成是一项重要的任务,包括机器翻译、自动摘要、问答系统等。
而对于这些任务中生成的句子的准确性进行评估,句子准确性指标发挥了关键作用。
句子准确性指标通常通过与参考答案进行对比来衡量机器生成的句子是否准确。
常见的句子准确性指标包括BLEU(Bilingual Evaluation Understudy)、ROUGE(Recall-Oriented Understudy for Gisting Evaluation)、METEOR(Metric for Evaluation of Translation with Explicit ORdering)等。
这些指标基于不同的算法和评分标准,可以用于不同类型的句子生成任务。
首先,我们来介绍一下BLEU指标。
BLEU指标是用于机器翻译任务的句子准确性评估指标之一。
它基于n-gram精度值(n-gram precision)来度量机器生成的句子与参考答案之间的相似程度。
BLEU指标计算一个句子的BLEU分数,该分数介于0和1之间,越接近1表示机器生成的句子越准确。
BLEU的计算方法考虑了n-gram的重叠度以及句子长度的惩罚,以更准确地评估机器生成的句子。
其次,ROUGE指标是用于自动摘要任务的句子准确性评估指标之一。
它与BLEU类似,也是通过比较机器生成的句子与参考摘要之间的n-gram 精度来计算句子的准确性分数。
ROUGE指标将重点放在回忆率(recall)上,以更好地捕捉机器生成句子的关键信息。
ROUGE指标根据不同的n-gram精度值和惩罚项计算出一个综合的ROUGE分数,可以用于评估自动生成的摘要的准确性。
最后,METEOR指标是一种综合考虑了精确度(precision)和召回率(recall)的句子准确性评估指标。
中文大模型的知识评估基准
中文大模型的知识评估基准一、引言随着自然语言处理(NLP)技术的快速发展,中文大模型已经成为了研究热点。
为了有效评估这些模型的性能,需要建立一套全面的评估基准。
本文将介绍中文大模型在语言理解、语言生成、知识推理、常识推理、文本分类与情感分析等方面的评估基准。
二、语言理解语言理解是中文大模型的核心能力之一,它要求模型能够准确地理解人类语言的含义。
评估语言理解的基准包括以下几个方面:1.词义消歧:模型需要正确分辨多义词在不同上下文中的含义。
2.句法分析:模型需要正确分析句子的语法结构,并提取出其中的关键词和关系。
3.语义理解:模型需要理解文本的深层含义,并能进行逻辑推理和归纳总结。
4.指代消解:模型需要确定代词所指代的先行词,以理解句子的完整意义。
三、语言生成语言生成是中文大模型的另一个重要能力,要求模型能够生成符合语法和语义规则的自然语言文本。
评估语言生成的基准包括以下几个方面:1.文本生成:模型需要能够根据给定的起始词或句子,生成符合语法和语义规则的后续文本。
2.摘要生成:模型需要能够自动从给定文本中提取关键信息,并生成简洁的摘要。
3.翻译生成:模型需要能够将一种语言的文本自动翻译成另一种语言,并保持原文本的语义和风格。
四、知识推理知识推理是中文大模型在知识图谱中的应用,要求模型能够根据已知的知识进行逻辑推理并得出新的结论。
评估知识推理的基准包括以下几个方面:1.知识问答:模型需要能够在给定的知识图谱中回答特定的问题。
2.知识推理:模型需要能够对给定的知识图谱进行逻辑推理,并得出新的结论。
3.知识补全:模型需要能够在给定的知识图谱中自动发现缺失的知识点。
五、常识推理常识推理是中文大模型在常识推理中的应用,要求模型能够根据已知的常识进行逻辑推理并得出新的结论。
评估常识推理的基准包括以下几个方面:1.常识问答:模型需要能够在给定的常识库中回答特定的问题。
2.常识推理:模型需要能够对给定的常识库进行逻辑推理,并得出新的结论。
句向量知识点总结
句向量知识点总结一、词向量(Word Embedding)词向量是句向量的基础,它是将词语表示为一个高维度的实数向量。
词向量的研究始于2003年的“Distributional Hypothesis”,该假设认为上下文相似的词在语义上也是相似的。
基于这一假设,研究者开始利用词语的上下文信息来学习词向量。
其中比较有名的模型有Word2Vec、GloVe等。
Word2Vec是由Google在2013年提出的一种词向量模型,它有两种训练方法,分别是CBOW(Continuous Bag of Words)和Skip-gram。
CBOW是根据一个词的上下文词语来预测该词,而Skip-gram则是根据一个词来预测其上下文词语。
GloVe是由斯坦福大学提出的一种词向量模型,它利用了全局的词-词共现矩阵来学习词向量。
这些模型都能够学习到词语之间的相似性关系,并将词语表示为高维度的实数向量。
二、句子表示(Sentence Representation)句子表示是将句子表示为一个实数向量,其目的是捕捉句子的语义信息。
句子表示的研究有很多方法,常见的方法有基于短语结构树的方法、基于递归神经网络的方法、基于卷积神经网络的方法以及基于长短期记忆网络(LSTM)的方法等。
基于短语结构树的方法将句子表示为树形结构,根据树的结构来捕捉句子的语义信息。
基于递归神经网络的方法利用递归神经网络来对句子进行编码,递归神经网络能够捕捉句子的层次结构信息。
基于卷积神经网络的方法利用卷积神经网络提取句子的局部特征,从而能够学习到句子的语义信息。
基于LSTM的方法则利用长短期记忆网络来捕捉句子的时序信息,LSTM能够较好地捕捉句子的长距离依赖关系。
这些方法都能够将句子表示为一个实数向量,从而能够进行句子的比较、分类等任务。
三、文本相似度计算(Text Similarity Calculation)文本相似度计算是句向量的一个重要应用,其目的是比较两个句子的语义相似性。
翻译补偿理论
翻译补偿理论1.什么是翻译补偯理论?翻译补偿理论是一种利用概念认知来解释句子翻译过程的理论。
它提出,语言表达的概念穿越不同文化和语言本身存在“补偿”的过程,以帮助译者理解和记忆原始内容,并改善翻译效果。
翻译补偿理论最初由英国认知心理学家劳拉·卡斯蒂和丹尼尔·温克弗森在20世纪80年代提出,被广泛应用于翻译研究、语言学习和教学,以及提升传统机器翻译。
2.翻译补偿理论的基本原则**补偿原则:**翻译补偿理论的核心原则是,每个翻译都存在着在各种方面的补偿,例如语法补偿、句法补偿、意义补偿等等,使翻译更具可理解性。
**语言表达补偿:**针对不同的文化和语言表达,可以采取补偿的方式来改善翻译的可理解性,无论是词汇补偿,还是句法补偿,这些都可以改善句子表达的过程。
**意义补偿:**翻译补偿理论建议,可以根据翻译文本的上下文来了解、补充和改善文本中表达的概念,加强文本的可理解性。
3.翻译补偿理论的优点- **解释性强:**翻译补偿理论认为句子翻译的过程中有一种概念补偿的过程,这一概念被广泛用于理解句子翻译过程中的原理,所以具有极高的解释性。
- **应用广泛:**翻译补偿理论不仅可用于句子翻译,而且也可以应用于文章翻译、机器翻译、语言学习和教学等多个领域,使其在认知心理学研究中有着更广泛的应用。
- **提升翻译效果:**翻译补偿理论的核心理念是,改善文本的可理解性,在译者的翻译过程中帮助理解内容,有助于解决传统翻译技术中语义理解的难题,更快速地达到准确翻译的效果。
4. 总结翻译补偿理论是用概念认知的方式解释句子翻译过程的理论,其核心原则是,通过补偿以改善句子翻译的可理解性。
它被广泛应用于翻译研究、语言学习和教学,以及提升传统机器翻译。
另外,它还具有语言表达补偿、意义补偿等等优点,可减少这一领域中存在的难题,更快地提高翻译效率和质量。
英语作文我学到什么东西
In my English composition class, I have learned a multitude of skills and insights that have not only enhanced my writing abilities but also broadened my understanding of the English language. Here are some of the key takeaways from my experience:1. Structure and Organization: I have learned the importance of a wellorganized essay. This includes a clear introduction, body paragraphs that support a central thesis, and a conclusion that ties everything together.2. Vocabulary Enhancement: My vocabulary has expanded significantly. Learning new words and their usage has allowed me to express my thoughts more precisely and eloquently.3. Grammar Proficiency: A solid grasp of grammar is crucial for effective writing. I have become more adept at using various tenses, sentence structures, and punctuation marks correctly.4. Critical Thinking: Writing essays requires the ability to analyze and synthesize information. I have honed my critical thinking skills, which has helped me to form wellreasoned arguments and to evaluate different perspectives.5. Research Skills: I have learned how to conduct thorough research to support my arguments. This includes finding credible sources, summarizing information, and citing sources properly to avoid plagiarism.6. Time Management: Writing essays often comes with deadlines. I have learned to manage my time effectively, from brainstorming and outlining to drafting and revising.7. Editing and Proofreading: I have become more meticulous in editing and proofreading my work. This involves checking for grammatical errors, improving sentence flow, and ensuring that the content is coherent and logical.8. Understanding Different Writing Styles: Whether its descriptive, narrative, persuasive, or expository writing, I have learned to adapt my style to suit the purpose of the essay.9. Cultural Awareness: Through reading and writing about various topics, I have gained insights into different cultures, which has enriched my understanding of the world.10. Selfexpression: Most importantly, I have learned to express my thoughts and ideas more clearly and confidently. Writing has become a powerful tool for selfexpression and communication.In conclusion, my English composition class has been a transformative experience that has not only improved my writing skills but also contributed to my personal and intellectual growth.。
一种三层判决的说话人索引算法
一种三层判决的说话人索引算法陈雪芳;杨继臣【期刊名称】《计算机工程》【年(卷),期】2012(038)002【摘要】为提高说话人索引准确率,提出一种三层判决的说话人索引算法.第1层使用惩罚距离公式对说话人改变进行检测,第2层采用说话人模型自举法进行初次说话人辨认,第3层采用GMM说话人超级矢量进行判决,解决说话人模型自举法中产生的数据不匹配问题.实验结果表明,采用惩罚距离公式,与贝叶斯信息判决方法相比不需调整参数,与DISTBIC方法相比F1值提高2%,使用GMM说话人超级矢量,在说话人索引准确率和数量准确率方面分别提高8.95%、18.25%.%To improve the precision of speaker index, a speaker indexing algorithm of three-layer criterion is proposed. In the first layer, penalty distance is proposed to judge whether speaker changes. In the second layer, speaker model bootstrapping is used to identify speaker first time. In the third layer, GMM Speaker Supervector(GMMSS) is used to identify speaker further in order to settle the problem of data mismatch in speaker model bootstrapping. Experimental results show that, it is no need to tune penalty factor compared to BIC and Fl can improve 2% compared to DISTBIC; speaker indexing accuracy can improve 8.95% and the accuracy on the number of speaker can improve 18.25% by using GMMSS in speaker identification.【总页数】2页(P184-185)【作者】陈雪芳;杨继臣【作者单位】东莞理工学院计算机学院,广东东莞523808;仲恺农业工程学院计算机科学与工程学院,广州510225【正文语种】中文【中图分类】TP18【相关文献】1.一种两步判决的说话人分割算法 [J], 杨继臣;贺前华;李艳雄;王伟凝2.一种基于性别的说话人索引算法 [J], 杨继臣;何俊;李艳雄3.一种低信噪比下的说话人识别算法研究 [J], 茅正冲;王正创;龚熙4.一种改进型HMM说话人识别算法 [J], 陶洁;张会林5.一种基于受限玻尔兹曼机的说话人特征提取算法 [J], 酆勇;熊庆宇;石为人;曹俊华因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
NLP知识和记忆示范【6月9日】
③NLP知识和记忆示范【6月9日】什么是“检定语言模式”?1.扭曲(Distortion)我们需要把储存在深层结构的资料简化才能有效表达,而在简化的过程中很多资料被扭曲了。
换一句话说我们对一件事情的认知过程中必有扭曲的情况出现,例如一个人看到树影中的绳子而喊有[蛇!]。
这份扭曲的能力使我们能够享受,音乐,美术,文艺等。
我们也能看着一块天上的云而幻想出动物和人物。
(每当我们用某种动物或植物去形容一个人的时候我们便是在做[扭曲]的工作) 。
扭曲包含了以下语式:1. 猜臆式 (Mind Reading)2. 因果式 (Cause-Effect)3. 相等式 (Complex-Equivalent)4. 假设式 (Presuppositions)5. 虚泛词式 (Nominalization) 包括单一价值词 (One-Value Terms 或 Static Words) 虚假词(Pseudo-Words)2.归纳(Generalization)当新的知识进入我们的大脑时,大脑会把它与我们本有的类似资料作出比较和归类,这个程序是我们能够学得如此多和快的原因。
把人,事,物归类能使到我定出它们在我们人生里的意义与地位,和让我们能够有效地运用它们。
(每当一个人[说总而言之]或类似的说话时他便是在运用[归纳]的技巧了。
)归纳包含了一下的语式:1. 以偏概全式 (Universal Quantifiers)2. 能力限制式 (Modal Operators)包括“可能性” (Modal Operators of Possibility) “需要性” (Modal Operators of Necessity) 3. 价值判断式 (Judgement 或 Lost Performative)3.删减(Deletion)我们必需把深层结构中的大部份内容删减。
每秒钟我们的大脑接收到大约两百万项资料,它必须把绝大部份的资料删减;同样地,一件事情储存在大脑里有极多的细节,我们在说话时,只能提及它极少部份的资料。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Investigating Sentence Weighting Components for AutomaticSummarisationShao Fen Liang*, Siobhan Devlin, John TaitSchool of Computing and Technology, University of Sunderland, Sunderland, SR6 0DD, UKAbstractThe work described here initially formed part of a triangulation exercise to establish the effectiveness of the Query Term Order algorithm. The methodology produced subsequently proved to be a reliable indicator of quality for summarising English web documents. We utilised the human summaries from the Document Understanding Conference data, and generated queries automatically for testing the QTO algorithm. Six sentence weighting schemes that made use of Query Term Frequency and QTO were constructed to produce system summaries, and this paper explains the process of combining and balancing the weighting components. We also examined the five automatically generated query terms in their different permutations to check if the automatic generation of query terms resulting bias. The summaries produced were evaluated by the ROUGE-1 metric, and the results showed that using QTO in a weighting combination resulted in the best performance. We also found that using a combination of more weighting components always produced improved performance compared to any single weighting component.Keywords:Query Term Order; Query Term Frequency; Sentence Location; Sentence Order; Sentence Weighting Scheme1.IntroductionSentence based summarisation techniques are commonly used in automatic summarisation to produce extractive summaries (Yeh et al., 2005; Guo and Stylios, 2005). The techniques first break a document into a list of sentences. Important sentences are then detected by some sentence weighting scheme, and the highly weighted sentences are selected to form a summary. Although researchers know that the sentence extraction techniques often result in summaries that lack coherence, the generated summaries are useful for humans to browse (Paice & Jones, 1993; Hirao et al., 2002) and make judgements about.A sentence weighting scheme can be variously formulated by employing many components and distributing them with different parameters. For example, Term Frequency, Sentence Order and Sentence Length are common components. However, the detail of how to formulate a sentence weighting scheme is rarely discussed and reported in the literature. This misty area could be cleared by conducting several experiments to show the importance of sentence weighting scheme in automatic summarisation. Furthermore, automatic summarisation systems that are suited for our purpose are not readily available. Therefore in this paper, we conduct our own experiment and focus on investigating and comparing effectiveness between Query Term Frequency (QTF) and Query Term Order (QTO), and evaluating the summaries produced with the ROUGE-1 metric. QTF in the rest of our sentence weighting algorithm means the number of times the query terms appear in a sentence, and each term is equally weighted. QTO means the number of times the query terms appear in a sentence, with those terms appearing earlier in the query being assigned higher scores than those appearing later. By comparing QTO with QTF we should be able to discover if order is important for query biased summarisation when users construct queries.Although using QTO alone can improve search result summaries, we are interested in further investigating whether involving QTO in different combination of sentence weighting scheme would work better than QTO solely. The decision to use DUC data for this experiment instead of repeating the previous work was due to concern over time and effort of the human subjects.* Corresponding author. Tel.: +44 191 515 3410; Fax: +44 191 515 3461.Email address: ShaoFen.Liang@, Siobhan.Devlin@, John.Tait@.2.Sentence extraction, and query terms, and query lengthThe early work from Luhn (1958) identified that a significant sentence consisted of a set of significant words. The definition of significant words in his work avoided linguistic implications such as syntax but gave a statistical table of total different words, less different common words, different non-common words and their occurrences. The words in Luhn’s work are every single word in a document without any pre-processing (e.g. stemming). In 1969, Edmundson pointed out four distinctive term types namely cue, key, title and location. These four term types derive four methods for extracting summaries, and also proved that terms contain important clues for producing summaries.Since people began to frequently search information online, the relationship between terms in a query and documents has become an active research area. Robertson (1990) discussed using term weighting to generate new terms and examine the usefulness of the new terms as a query explanation approach. Tombros and Sanderson (1998) proved that users could better judge the relevance of documents if their query terms appeared in the summaries. Manabu and Hajime (2000) combined the use of query terms and lexical chains to produce query-biased summaries. White et al. (2003) used a combination of query terms, Edmundson’s title and location to determine important sentences.Several studies about query length from 1981 to 1997 (Fenichel, 1981; Hsieh-yee, 1993; Bates et al., 1993; Spink & Saracevic, 1997) with novices, moderately experienced and experienced searchers, searchers who were familiar with the search topics and those who were not, and humanities scholars have come to the conclusion that an average query length was in the range of 7-15 terms. Jansen et al.’s (2000) studied query length by using search engine log. Their studies indicated that the length of a real query from real users was on average 2.21 terms from the range of 0 to 10 terms, and also that query length declined from 1981 to 2000. This result was an inspiration for our proposed Query Term Order algorithm. However we decided to use the top 5 frequent terms in our experiment, reflecting the more recent work of Williams et al. (2004), who selected phrase length from 2 to 7. Five, therefore seemed a reasonable length to use.3.Query Term Order examination with DUCEvidence that automatic summarisation is improved by the use of Term Order in both documents and queries has been reported in our previous work (Liang, 2005). The central idea of the Query Term Order algorithm is to pay attention to the order of a user’s query terms. As the previous research showed that query length is generally short, processing the QTO algorithm for online summarisation is not complex and can generate a set of weighting terms from the input query terms to enhance weighting effectiveness. Although our proposed Query Term Order algorithm proved effective for producing search result summaries with English web documents (Liang, 2006), we wished to triangulate the study to establish the algorithm’s effectiveness using different sets of data.Document Understand Conference (DUC, 2004) data was used for this experiment. The data originated from task 1 of the competition in DUC 2004. The task was to produce very short single-document summaries. The length of the produced summaries was restricted to no more than 75 bytes (which is about one line of an typical A4 sheet) including spaces and punctuations. The data contains 50 English Newswire clusters, each with 10 documents of a similar content. After the competition, DUC asked 8 human abstractors to write summaries for the 500 documents. These people produced 8 sets of summaries as the gold standard summaries for evaluating participants’ systems. We utilised these gold standard summaries for comparison with our system produced summaries.Lack of queries for the QTO algorithm was the first problem that we encountered. Therefore we generated our own queries in order to produce summaries. Term Frequency (TF) was employed to generate queries as it is one of the most common techniques used in automatic query generation (Somlo & Howe, 2003). A list of 235 stopwords was removed from the documents and no stemming technique was used. The stopword list is slightly modified from the stopword list of the Glasgow University information retrieval research group. (Glasgow University, 2006). Words relating to date or part of a day were also removed, such as Sunday, Monday, Sun, Mon, morning, afternoon and so on. The top five frequent terms from each cluster were selected as a query, so that 50 queries were generated for the 50 DUC clusters.Each query generated 10 summaries: one summary for each document in the cluster. There were 50 clusters, and we used six sentence weighting schemes (see section 4), resulting in a total of 3,000summaries used in our experiments. We kept our summary length to the 75 character limit imposed by DUC, in order to be the same length as the human summaries for the ROUGE evaluation.In addition, using automatic generation of queries may result too artificial to be biased of our proposed QTO algorithm. Thus, we isolated the comparison to between QTO and QTF by using different order permutation among the 5 automatically generated query terms (see section 5).4. Six sentence weighting schemesWe focused on investigating four sentence weighting components namely: Query Term Order (QTO), Query Term Frequency (QTF), Sentence Length (SL) and Sentence Order (SO).The most important idea in the QTO algorithm is that however a query is processed the order in the original query is preserved all the time. Formula (1) shows how the QTO score is calculated, where s 1, s 2, s 3 and s j represent a number of j segmentations respectively. The segmentations are derived by removing stop words from an input query and taking a sequence of contiguous words between either punctuation or a stop word as a segment. Although stop words were omitted after the first split from the original query, the order existing between s 1… s j is the same as the order in the original query. Each of the segmentations has a second split into some single terms. The second split may be unnecessary if the segmentation already contains a single term only. Therefore t 1, t 2, t 3 … t k represents terms from second split, and f 1, f 2, f 3 … f m represents the frequencies of QTO’s weighting terms in a sentence respectively. Each weighting term is assigned a score in descending order (i.e. s 1 is assigned j+k, s 2 is j+k-1 … and t k is 1.). Therefore the QTO score of each sentence is f 1*(j+k)+f 2*(j+k-1)….+f m *1. The j and k are unlikely to be equal because j is the liner order position of the segment, and k is the position of the term within the segment. The m is the total number of weighting terms, therefore it is equal to j+k .⎥⎥⎥⎥⎥⎥⎥⎥⎥⎦⎤⎢⎢⎢⎢⎢⎢⎢⎢⎢⎣⎡=m k j f f f f t t t t s s s s QTO ...]......[321321321 (1)QTF is used to calculate the frequency of each query term in a sentence. Formula (2) represents how QTF is calculated, where t 1, t 2, t 3 … t n represents terms in a query, and f 1, f 2, f 3 … f n represents term frequency of t 1, t 2, t 3 … t n respectively. Each of t 1, t 2, t 3 … t n were equally assigned 1. Therefore each sentence’s QTF score is f 1 + f 2 + f 3… + f n .⎥⎥⎥⎥⎥⎥⎥⎥⎦⎤⎢⎢⎢⎢⎢⎢⎢⎢⎣⎡=n n f f f f t t t t QTF ..]..[321321 (2)The Sentence Length (SL) score is shown in formula (3). Each sentence’s length is calculated according to how many spaces (x ) are in the sentence. For example if x =1 then the SL = 2, which means the sentence contains 2 words....},3,2,1{;1=+=x x SL (3)Sentence Order is scored in descending order as shown in formula (4), where y represents the scores. Therefore the earliest sentence is scored highest and the latest sentence is scored 1.}1,2,3,{...;==y y SO (4)We produced six summarisers for the experiment. They are named A, B, C, D, E and F and described in the following section. In addition, we adjusted parameters – in C and F - in order to discover the best combination for the weighting scheme. Following weighting, we also tested omitting short sentences with different thresholds from 4 to 10 words (Kupiec et al., 1995). The reason to add threshold as one variable is to check if threshold affecting summary result after weighting procedure in automatic summarisation.A. QTO : The single component QTO is used in the A weighting scheme. We do not give any parameterto adjust the QTO score because it is independent without any combination.B. SL QTO /: We considered using sentence length to balance the QTO score in case of a longersentence more easily scoring higher than a shorter sentence. We assumed that the way we calculated the B scheme was fair in application to every sentence, so we did not use any parameter to adjust the result scores.C. SO SL QTO )()/)((βα+: SO was included to expand scheme B into a combination of twocomponents (i.e. QTO/SL and SO). There is a problem with this combination because we do not know if SO has a greater chance of dominating the scheme or the other way around. For example, there are five terms in each query in our experiment, but there may be 50 or more sentences in a document. SO will always score between 1 and 50 but the QTO/SL has a very low chance of scoring higher than 5. Even when they are both normalised to between 0 and 1, the intervals of QTO/SL and SO are different, in that there are only 5 possible points on the query terms scale yet there are 50 possible points on the scale of sentences in a document. Therefore the scale with the largest intervals will dominate the combination of QTO/SL. Thus, we needed to find the best parameter distribution of the combination. Different ratios of α : β were tried as shown in Table 2.D. QTF : This scheme is used as a comparison with QTO. Each term appearing in a query is treated thesame, and a sentence’s QTF score is calculated according to the frequency of the query terms in formula (2). The reason for not using a parameter to adjust the result score is the same as for schemeA.E. SL QTF /: The scheme is used for comparison with the B scheme, and constructed for the samereason as B.F. SO SL QTF )()/)((βα+: This is also used to compare with C.5. Different order permutationThe five automatically generated terms were placed in different sequences in order to investigate if the QTO algorithm outperforms QTF in various term orders. They are named Highest, Reverse, Random and Verbatim . Table 1 shows example queries of the four different permutations. These four different queries are for DUC2004 d30001t cluster. The top five frequent terms in Highest are placed as the most frequent term first then the second until the fifth. Reverse is to reverse the term order for the terms in Highest , therefore the first term in Highest is placed the last in Reverse and the last in Highest is placed the first in Reverse . Random is a random order generated from the five terms in Highest . Verbatim uses a quotation from the document cluster as the query. Ideally this will be a usage of exactly the five automatically generated terms, but if there is no such usage a four term quotation will be selected, and so on. Where there are several alternative verbatim term order quotations of the same length in the document cluster the most frequently occurring one is selected.Table 1Different order permutations and their descriptions of the automatic generated queries.Order Name Description of the order Query of DUC2004 d30001t clusterHighest Highest frequent word first hun sen ranariddh said partyReverse Reverse order from Highest party said ranariddh sen hunRandom Random order from Highest ranariddh sen said hun partyVerbatim Verbatim order from Highest hun sen said party ranariddh6.Evaluation with ROUGETo evaluate our 6*500 summaries produced from the different sentence weighting schemes, we employed the ROUGE metric (Lin, 2004). Although ROUGE contains many metrics, we only used ROUGE-1 for the evaluation. There are two reasons for the decision. The first one is that ROUGE is an extended version of BLEU, and Papineni et al. (2000) indicated that the unigram precision yields a score which more closely matches human judgements. Also n-gram precision decays roughly exponentially with n in their experiment. The second reason, illustrated in Figure 1, is that DUC 2004 ROUGE evaluation is similar to Panpineni’s report. The legends H1 to H8 in Figure 1 are 8 sets of human produced summaries. These were scored by using one set of summaries as system summaries, and the other 7 sets as gold standard summaries. ROUGE-1 then computed simulated system summary scores. ROUGE evaluations show that ROUGE-1 has the highest scores. The scores decline roughly exponentially when the n-gram increases. Even though ROUGE contains N-gram, Longest Common Subsequence and Weighted Longest Common Subsequence metrics, ROUGE-1 (unigram) effectively predicts system ranking based on the other scores. The ROUGE-1 is to use each word in the system summary to compare with the eight gold standard summaries to calculate its recall. The computed 8 recall were then be averaged as the result.Fig. 1. DUC 2004 ROUGE scores of human summariesTable 2 shows ROUGE-1 evaluation results of the C scheme in each entry cell, where the first left column shows the α parameter increases from 0.1 to 0.9 while β decreases from 0.9 to 0.1. The top row shows the threshold of each sentence is from 4 words long to 10. The comparison graph is shown in Figure 2, where the 3:7 ratio is the highest and 1:9 is the lowest among the 9 different α and β ratios in the C scheme.Table 2ROUGE-1 evaluation results for different parameter distribution in the C schemeα : β 4 5 6 7 8 9 100.05200.05100.05160.05130.05271:9 0.05150.05160.05320.05280.05330.05310.05382:8 0.05320.05350.05330.05380.05350.05410.05340.05403:7 0.05360.05290.05340.05320.05370.05310.05364:6 0.05330.05260.05310.05290.05340.05330.05335:5 0.05280.05300.05350.05320.05360.05350.05366:4 0.05310.05300.05360.05340.05370.05360.05367:3 0.05310.05310.05260.05320.05300.05330.05328:2 0.05280.05230.05290.05270.05300.05290.05309:1 0.0527Fig. 2. Parameter distribution of the C schemeTable 3 shows ROUGE-1 evaluation results of the F scheme. The table structure is the same as Table 2. Their results are compared in Figure 3, where the 4:6 ratio is the highest and 1:9 is still the lowest one among the 9 different α and β ratios in the F scheme. The two different highest ratios shown in tables 3 and 4 are different, therefore we cannot conclude a single best α and β as the best parameter for the C and F schemes for any corpus. This is the case for DUC 2004 data only.Table 3ROUGE-1 evaluation results for different parameter distribution in the F schemeα : β 4 5 6 7 8 9 101:9 0.0503 0.0500 0.05000.05110.05100.0510 0.05112:8 0.0509 0.0512 0.05130.05210.05170.0518 0.05143:7 0.0500 0.0507 0.05080.05160.05160.0520 0.05224:6 0.0512 0.0516 0.05180.05260.05280.0530 0.05335:5 0.0507 0.0512 0.05130.05200.05230.0526 0.05286:4 0.0507 0.0512 0.05130.05200.05220.0527 0.05297:3 0.0502 0.0505 0.05070.05140.05160.0520 0.05248:2 0.0503 0.0506 0.05070.05150.05180.05230.05259:1 0.0502 0.0508 0.05090.05160.05200.0524 0.0527Fig. 3. Parameter distribution of the F schemeTable 4 shows the results of all 6 weighting schemes, where the results for C and F are the highest parameter ratios taken from tables 2 and 3 respectively. Fig. 4 shows ROUGE-1 evaluation results, and clearly demonstrates that using a single weighting component (i.e. A and D ) achieved the worst results. Although the results show that A is slightly worse than D , we can only assume that the use of a term frequency algorithm to generate queries automatically has already given the advantage to Query Term Frequency (the D scheme). However, the C scheme performed the best, and in addition, using QTO in a combination performed better than without. For example, B clearly shows better results than E , and C is also better than F . We can be almost certain that QTO performs better than QTF. If we group the six weighting schemes into (A, B, C) and (D, E, F) we find that a combination with more weighting components always performs better than fewer (i.e. C>B>A and F>E>D). In this experiment, threshold does not have any significant impact on the results.Table 4ROUGE-1 evaluation results of A-F with threshold from 4 to 10Fig. 4. ROUGE-1 evaluation results in graphThe query term order permutation results between QTO and QTF are shown in Table 5. The different order comparisons are shown in figures 5 to 8 respectively. Three of the four figures (6, 7 and 8) show that QTO performs better than QTF in the orders of Reverse, Random and Verbatim. The only exception is the Highest order in Figure 5, which proves our assumption that using top frequent terms as the query has given the advantage to QTF. Figure 9 shows the synthesis results of all order permutation. Each result appears in a similar result when the threshold was chosen to between 4 and 7. It is hard to judge that which of the Random and Reverse orders of QTF performs the worst among the eight results. However, the Reverse order is the worse among the four orders. On the other hand, without the exceptional case of the Highest order, the verbatim order has performed the best. This result leads a further work to construct a new algorithm of combining QTO and query term verbatim order, which may produce search result summary more effectively.Table 5 ROUGE-1 evaluation results of QTO and QTF in four different orders with threshold from 4 to 10QTO vs QTF 3 4 5 6 7 8 9 QTO-Highest 0.0471 0.0471 0.0472 0.0472 0.0473 0.0466 0.0466 QTO-Reverse 0.0464 0.0458 0.0458 0.0459 0.0459 0.0459 0.0456 QTO-Random 0.0470 0.0468 0.0468 0.0468 0.0468 0.0465 0.0464 QTO-Verbatim 0.0485 0.0472 0.04730.0473 0.0471 0.0471 0.0472 QTF- Highest 0.0475 0.0475 0.0474 0.0474 0.0475 0.0473 0.0474 QTF- Reverse0.0460 0.0456 0.0456 0.0456 0.0456 0.0457 0.0455 QTF- Random0.0454 0.0457 0.04570.0457 0.0457 0.0454 0.0455 QTF- Verbatim 0.0481 0.0471 0.0470 0.0470 0.0468 0.0471 0.0471Fig. 5 Highest order comparisonFig. 6 Reverse order comparisonFig. 7 Random order comparisonFig. 8 Verbatim order comparisonFig. 9 The four permutations comparison between QTO and QTF7.ConclusionIn this paper we have examined the importance of the term order in a given query by comparing different sentence weighting schemes for automatic summarisation. The human summaries provided by DUC 2004 were utilised as the gold standard summaries, and compared with system produced summaries. We constructed six weighting schemes and explained how we adjusted them to avoid imbalanced weighting results in producing summaries. The results were evaluated by the ROUGE-1 metric, and show that using a single component in a weighting scheme yields the worst performance. But using QTO in a combination produced promising results. In particular the C (0.3QTO/SL+0.7SO) weighting scheme which combines QTO with Sentence Length and Sentence Order performed the best among the six. Finally, Query Term Frequency (QTF) was shown to be the least useful weighting component.ReferencesBates, M. J., Wilde, D. N. & Siegfried, S. (1993). An analysis of search terminology used by humanities scholars: The Getty online searching project report. Library Quarterly, 63(1), 1-39.DUC. (2004). Document Understand Conference. /projects/duc/guidelines/2004.html. Edmundson, H.P. (1969). New methods in automatic extracting. Journal of the Association for Computing Machinery, 16, 2, 264-285.Fenichel, C. H. (1981). Online searching: Measures that discriminate among users with different types of experience.Journal of the American Society for Information Science, 32, 23-32.Glasgow University (2006). /idom/ir_resources/linguistic_utils/stop_wordsGuo, Y. & Stylios, G. (2005). An intelligent summarisation system based on cognitive psychology. Information Sciences, 174(1-2), 1-36.Hirao, T., Isozaki, H., Maeda, E. & Matsumoto, Y. (2002). Extracting important sentences with support vector machines. Proceedings of the 19th international conference on Computational linguistics, 1, 1-7.Hsieh-yee, I. (1993). Effects of search experience and subject knowledge on the search tactics of novice and experienced searchers. Journal of the American Society for Information Science, 44(3), 161-174.Jansen, B.J., Spink, A. & Saracevic, T. (2000). Real life, real users, and read needs: a study and analysis of user queries on the web. Information Processing and Management, 36(2), 207-227.Kupiec, J., Pedersen, J., Chen, & F. (1995). A trainable document summariser. In Proceedings of the 18th annual international conference on research and development in information retrieval (SIGIR’95), 68–73.Liang, S.F., Devlin, S. & Tait, J. (2005). Using query term order for result summarisation. ACM SIGIR Conference on Research and Development in Information Retrieval, SIGIR’05, Brazil, 2005, 629-630.Liang, S.F., Devlin, S. & Tait, J. (2006). Evaluating Web Search Result Summaries. The 28th European Conferenceon Information Retrieval (accepted).Lin, C.Y. (2004). ROUGE: a Package for Automatic Evaluation of Summaries. Proceedings of the Workshop on Text Summarization Branches Out, Barcelona, Spain, 25-26.Luhn, H.P. (1958). The Automatic creation of literature abstracts. IBM Journal (April, 1958), 159-165.Manabu, O. & Hajime, M. (2000). Query-biased summarisation based on lexical chaining. Computational Intelligence, 16, 4, 578-588.Paice, C.D. & Jones, P.A. (1993). The identification of important concepts in highly structured technical papers.ACM SIGIR Conference on Research and Development in Information Retrieval, SIGIR’93, 69-78.Papineni, K., Roukos, S., Ward, T. & Zhu W.J. (2001). Bleu: a method for automatic evaluation of machine translation. IBM Research Division, Thomas J. Watson Research Centre.Robertson, S.E. (1990). On term selection for query expansion. Journal of Documentation, 46, 4, 359-364.Somlo, G. L. & Howe, A. E. (2003). Using web helper agent profiles in query generation. International Conference on Autonomous Agents and Multiagent Systems, AAMAS’03, July, Melbourne, Australia, 812-818.Spink, A. & Saracevic, T. (1997). Interactive information retrieval: Sources and effectiveness of search terms during mediated online searching. Journal of the American Society for Information Science, 48(8), 741-761. Tombros, A. & Sanderson, M. (1998). Advantages of query biased summaries in information retrieval. ACM SIGIR Conference on Research and Development in Information Retrieval, SIGIR’98, 2-10.White, R.W., Ruthven, I. & Jose, J.M. (2003). A task-oriented study on the influencing effects of query-biased summarisation in web searching. Proceedings of Information Processing and Management, 707-733. Williams, H.E., Zobel, J. & Bahle, D. (2004). Fast phrase querying with combined indexes. ACM Transactions on Information Systems, 22(4), 573-594.Yeh, J.Y., Ke, H.R., Yang, W.P. & Meng, I.H. (2005). Text summarisation using a trainable summariser and latent semantic analysis. Information Processing and Managements, 41, 75-95.11。