20161027有关昆曲的英语原著和英译本的词汇级别之一
《昆曲英文简介》课件
昆曲,中国传统戏曲之一,起源于明朝,具有悠久的历史和深厚的文化内涵。 本课件将介绍昆曲的特点、音乐和舞台设计,以及其在国内外的影响。
昆曲的起源
昆曲起源于明朝,源于江苏苏州,发展至今已有数百年的历史。它是中国传统艺术中的瑰宝,代表了江南地区 的戏曲文化。
昆曲的特点
婉转高亢
昆曲独特的音调和旋律使得演唱时极富表现力, 能够通过声音传达情感。
细腻婉转
昆曲表演注重细节,演员通过细腻的动作和表 情传递角色的情感和心思。
古雅华丽
昆曲的舞台设计和服饰华丽精致,展现了中国 古代文化的优雅和繁复。
深奥琢磨
昆曲剧本多有寓意和象征,观众需要深入思考 和琢磨才能领悟其深层含义。
昆曲的发展历史
2 国际
昆曲作为中国传统文化的代表之一,走出国门,在国际舞台上得到认可和赏识。
结论和总结
昆曲作为中国传统戏曲之一,代表了独特的艺术风格和文化内涵。在中国和 世界范围内都受到广泛的关注和赞赏。
舞
昆曲与舞蹈的结合,演员通过独 特的舞蹈动作来展现角色的形象 和情感。
化妆
昆曲的演员经过精细的化妆,通 过不同的脸谱来代表不同的角色 类型和性格特征。
昆曲的音乐和舞台设计
昆曲的音乐以丝竹乐为主,演奏时应和剧情相符合,烘托气氛。舞台设计丰 富多样,注重细节和视觉冲击力。
昆曲的国内外影响
1 国内
昆曲在中国国内有广泛的影响力,被列为国家级非物质文化遗产,备受人们喜爱。
1
明朝(14世纪)
昆曲在明朝得到初步发展,形式逐渐规范,开始受到正式的认可。
2
清朝(17世纪)
昆曲在清朝达到全盛时期,成为宫廷文化的一部分,深受皇帝和贵族的喜爱。
KUNQU昆曲英文版
Xiao (Chinese vertical bamboo flute)
sanxian (tree-string fiddle)
pipa (ballon guitar)
Folding fan is often used in the kunqu opera
The Peach Blossom Fan (Kong Shangren) (孔尚任)
The Peony Pavilion (Tang Xianzu)
玉 簪 记 · 琴 挑
The Tale of A Jade Hair Clasp
The Palace of Long Life 长 生 殿
New forms of Kunqu opera
• 1、Kunqu opera in Italy
昆 曲
---
百 戏 之 祖
姓名:姜慧
学号:2010932131
10级英教3班
非物质文化遗产在 中国 ——昆曲艺术
»Kunqu opera was the father of acrobatics, originated in the kunshan region of the late yuan dynasty.It was listed as one of the Masterpieces of the Oral and Intangible Heritage of Humanity by UNESCO in 2001.
பைடு நூலகம் Kunqu opera stage performance
1、角色制——中国戏曲艺术的伟大创造
角色为人物之分类,即戏曲中的生、旦、净、末 、丑
Kunqu opera stage performance
20161029有关昆曲的英语原著和英译本的词汇级别之三分析
有关昆曲的英语原著和英译本的词汇级别之三张铁城2016、10、29 发送No.12第十一章在跨文化交际中探索运用真实英语之二No.12A1第一节(二)Kunqu From Wikipedia, the free encyclopedia【续】This is only a broad outline(★★)of the plot(★★)of an opera(★★)which typically(★★)runs for 20 hours.[citation(★★)needed]The play has a total of 55 scenes.[2]CommentsAlbeit【/ɔːlˈbiːɪt US ɔːl-/conj formal used to add information that reduces the force or importance of what you have just said= although】conventional in its narrative(★)structure, notably for its deus ex machina【剑桥高级学习词典deus ex machina deus ex machina/ˌdeɪ.əs.eksˈmæk.ɪ.nə/US/-ˈmɑː.kɪ-/ n.[S]FORMAL an artificial or very unlikely end to a storyor event, which solves or removes any problems too easily韦氏大学词典de·us ex ma·chi·na1 : a god(★)introduced by means of a crane (★)in ancient Greek and Roman drama to decide the final outcome2 : a person or thing (as in fiction(★★)or drama) that appears or is introduced suddenly and unexpectedly and provides a contrived solution to an apparently insoluble(/ɪnˈsɔljʊbəl US ɪnˈsɑːl-/adj an insoluble problem is or seems impossible to solve)difficulty】ending, The Peony Pavilion features highly refined and subtle(★★)lyrics and is hailed(★)[by whom?]as a high point in Chinese literature. Aided(★★)by the then newly developed Kun music, the lyrical proses(★)of the Peony Pavilion weave(★)a fabric of nuances【/ˈnjuːɑːns USˈnuː-/n[C] a very slight, hardly noticeable(★)difference in manner, colour, meaning etc→subtlety】and metaphors(★)that elegantly transgresses the divide between thebeauty of nature and man's inner cosmos ofemotions and desires(★★★). Through the lights and shadows(★★)of its lyrical fabric transpire a ravishing sensitivity(★★)and intoxicating effeteness and, almost antithetically【朗文当代英语词典antithetical an·ti·thet·i·cal/ˌæntɪˈθetɪkəl/adj also an·ti·thet·ic /-ˈθetɪk/formal exactly opposite tosomething】, a persistent(★★)tone of youthful optimism(★). The magic(★★)of the play's language quickly carries the audience to a unique experience of literary and musical pleasure.The Peony Pavilion offers a banquet of metaphors(★), a dance of the imaginationand most of all, a celebration of sensitivity(★★). For this reason it sets the measure for all later Kun operas(★★).These features are particularly prominent(★★)in three of the earliest acts, "A walk in the Garden" (游园/遊園), "The Interruption(★★)Of a Dream" (惊梦/驚夢)(these two(★★★)acts were grouped(★)as a single act in the original text) and "Reflection On the Lost Dream" (寻梦/尋夢), which are generally considered[by whom?] the apogee of Chinese kunqu for their literary achievements as well as for their musicality, choreography and the integration of all these components. For these reasons the play's lyrics pose a daunting challenge to attempts at their translation(★★).Shortly after their completion, the original scores of the opera(★★)by Tang Xianzu (汤显祖) - considered awkward and difficult for performers(★)- underwent(★★)a thorough revision(★★)in the hands of Shen Jing (沈璟),a major figure in the formation of Chinese kunqu - not without many disputes and resistance from Tang Xianzu himself.Famous performances[Mei Lanfang (梅兰芳/梅蘭芳) (sometimes paired with Yu Zhenfei (俞振飞/俞振飛) as Liu Mengmei) was famous for his sensitive portrayal of Du Liniang.The most famous actress(★)of recent years is likely Zhang Jiqing's (张继青/張繼青) traditional approach out of Nanjing's Jiangsu Province Kun Opera(★★).In Shanghai, Jennifer Hua Wenyi (华文漪/華文漪) was very popular in the role, and has played the role abroad several times.For a particularly pleasant and graceful(★)interpretation, one may refer to Zhang Zhihong (张志红)'s performances in the 1990s.In 1999, Lincoln Center for the Performing Arts produced a 20-hour version of The Peony Pavilion directed Chen Shizheng and starring (★★★)Qian Yi as Du Liniang and Wen Yu Hang. This 20-hour version was perhaps the first full-length staging in 300 years and spurred a renewed(★★)interest in the full opera(★★)beyond performing a few celebrated episodes(★★). Lincoln Center's version toured(★★)extensively, playing in New York, Paris, Milan, Singapore, Caen卡昂(法国), Charleston查尔斯顿(美国), Aarhus奥尔胡斯(丹麦), Berlin, Perth珀斯(澳大利亚)and Vienna. DVD(★★)highlights(★)have been released in the United States and Taiwan.In 2007, the director Lin Zhaohua and the Kunqu Opera(★★)master(★★★)Wang Shiyu revived(★★)the work and sought to challenge previous modern versions. They abandoned the staged style in use since the Qing Dynasty and returned to a“Family Team” performance mode of the Imperial(★★)Granary.The China Arts & Entertainment Group, a creative enterprise under the administrationof the Ministry of Culture for the People's Republic of China, announced the United States premiere(★)of a new dance drama production of The Peony Pavilion by the China Jinling Dance Company of Nanjing to be performed at the David H. Koch Theater at Lincoln Center for four performances in early January(★★★)2012.【在这里,你将看到“全国山河一片红”。
昆曲英文简介
The Peach Blossom Fan (桃花扇) by Kong Shangren
The Kite(风筝误) by Li Yu
风 筝 误
桃 花 扇
Artist--Wei Liangfu(魏良辅)
• Wei Liang Fu(1489-1566) born in Nanchang,Jiangxi Province, outstanding opera musicians, opera innovators, Kunqu Opera (Southern song) ancestor. Kunshan cavity art development has outstanding contributions, was later regarded as "the ancestor of Kunqu Opera", in the folk art more "song" said.
About Kunqu
Kunqu is one of the oldest operatic forms in China.It is considered the mother of many other types of traditional operas.It originated from early fork operas popular in Kunshan,Jiangsu Province and had reached its peak of popularity by the late Ming Dynasty and early Qing Dynasty.It has been 600 years of history, known as the "hundred drama of the ancestors(百戏之 祖)".
高一昆曲英语作文素材
高一昆曲英语作文素材英文:As a high school student, I have been exposed to a variety of traditional Chinese arts and culture, one of which is Kunqu opera. Kunqu opera is a traditional Chinese theatrical art form that originated in the Ming Dynasty and is known for its poetic and lyrical style. It combines singing, dancing, and acting to tell stories from Chinese history and literature.I remember the first time I watched a Kunqu opera performance. It was a mesmerizing experience. The performers' graceful movements and melodious singing transported me to a different time and place. I was particularly struck by the intricate costumes and makeup, as well as the expressive gestures and facial expressions of the actors. It was truly a feast for the senses.中文:作为一名高中生,我接触过各种传统中国艺术和文化,其中之一就是昆曲。
昆曲是一种源自明朝的传统中国戏曲艺术形式,以其诗意和抒情的风格而闻名。
昆曲-豫剧-英文介绍-PPT知识讲解
昆曲演唱强调声音的控制和节奏的变化。
Singers must also use their skills to express the disposition (性情)of
桃花扇
The White Snake
白蛇传
The Kite
风筝误
Yu Opera 豫剧
“Henan Opera ” or “ Henan High Tune”,is a major local opera in Henan Province and enjoys nationwide popularity. There are four styles in Yu Opera: Xiangfu (from Xiangfu County) ,Yudong (East Henan), Yuxi (Western Henan) and Shahe (Shahe County). It is noted for its skill-demanding melodies, fluent tune, strong rhythm and intensive use of spoken language. Its simple and plain performance as well as its strong local flavor, always provokes the applause of the audience. There are more than 600 traditional plays in the repertoire of Yu Opera. Famous performers are Chang Xiangyu, Chen Suzhen, Cui Lantian, Gao Jie, Wei Yuan and Ma Lin.
2016117有关昆曲的英语原著和英译本的词汇级别之十二
有关昆曲的英语原著和英译本的词汇级别之十二张铁城2016、11、7 发送No.12第十一章在跨文化交际中探索运用真实英语之二有关青春版《牡丹亭》演出的文章No.12DX13请试着找一下,发现:英语词汇总量315个个,占69.20%。
(13)The Peony Pavilion Sadler's Wells, London Opera Judith Mackrell The Guardian, Friday 6 June 2008o Judith Mackrello The Guardian, Friday 6 June 2008【沙德勒之井剧院(sadler'swellstheatre)位于伦敦市伊斯灵顿区的clerkenwell地区Roseberry大道,是具有300余年历史的知名剧场,是国际当代舞界领袖。
现在呈现在大家面前的剧院是这一位置上第六次重建的同名建筑。
】The Peony Pavilion Sadler's Wells, London Opera Judith Mackrell The Guardian, Friday 6 June 2008Within the space of most three-hour operas, revolutions can be plotted and dynasties overthrown;lovers can meet, betray each other and be reconciled. But in the opening part of The Peony Pavilion, a nine-hour opera that runs over three performances, all that happens is that its heroine, Du Liniang, is granted a fleeting vision of love and afterwards pines away with a broken heart.Time passes slowly in kunqu, the early classical form of Chinese opera, despite the fact that the producers of The Peony Pavilion have cut the original running time by half. There are other concessions to modern taste, too, in the mix of contemporary and traditional instruments and in the impeccable aesthetic of the lighting and set design. Anyone with the slightest interest in the style pages of magazines will be struck by the beauty of the costumes and painted backdrops here, with their delicate watercolours and minimalist lines.However, none of these audience-friendly tinkerings blunts the fact that The Peony Pavilion is a very alien kind of theatre. Compared with the more acrobatic Beijing Opera, the singing and movement arecontained within a fluttery, low-key style, an exquisite calligraphy of expression. By contrast, the speaking style of kunqu is extravagantly mannered. Characters engaged in the most ordinary of conversations sound like angry gulls, their voices keening and swooping in wild cadences.Given that most of the action is in the language, the digital subtitles flashing at either side of the stage are a vital prop. Little may be happening on stage, but the language is dense and surprising.Watching The Peony Pavilion is a hallucinatory, entrancing experience - but not one for the easily bored. A whole scene can pass in flash, but minutes can stretch into hours.·Until Sunday. Box office: 0844 412 4300.【在这里,你将看到“全国山河一片红”。
2016114有关昆曲的英语原著和英译本的词汇级别之九
有关昆曲的英语原著和英译本的词汇级别之九张铁城2016、11、4 发送No.12第十一章在跨文化交际中探索运用真实英语之二有关青春版《牡丹亭》演出的文章No.12DX10请试着找一下,发现:英语词汇总量1,326个个,占66.13%。
(10)A Refined Art By Michael Zwiebach©2006 Michael Zwiebach, all rights reservedA teacher ca n easily forget what it’s like for a student to encounter a classical art such as opera for the first time. It's an experience that can be overwhelming and bewildering. The Cal Performances presentation of The Peony Pavilion—seen on two of the three days, Friday and Sunday, of the nine-hour series at Zellerbach Hall in Berkeley —put me precisely in that neophyte position. I will not have to try to remember what it feels like to be overwhelmed for a long time. The beauty of thisproduction, by the Suzhou Kun Opera Theatre of Jiangsu, is that you are enveloped in a profusion of meticulously coordinated details, rather than bludgeoned by size and spectacle.Peony Pavilion’s success rests on the universal foundation of all great classic theater: a great story, told by a master storyteller. Written in 1598, Tang Xianzu elaborated a story with obvious folktale roots into a vivid fresco involving several subplots and characters from all classes of Chinese society. Tang’s breadth of vision and sense of structure was truly Shakespearean.Reduced to bare essentials, Peony is about a governor’s daughter, Du Liniang, who falls asleep in a garden and meets the man of her dreams. In her dream, they make love in the garden’s peony pavilion. Upon waking, Du Liniang tries to recall the traces of the dream, but her search for the young man is fruitless. She pines and wastes away. But before she dies, she paints her portrait and inscribes it with a poem to her unknown lover, and requeststhat it be hidden next to her grave under the garden’s plum tree.After her death, the judge of hell is impressed by her beauty and her story, and he orders her release. Meanwhile, Du Liniang’s betrothed, the scholar Liu Mengmei, is on his way to take civil service exams in the capital. He stops by Du Liniang’s shrine, recovers the portrait and discovers that his dream girl is now wandering about as a ghost. This condition does not prevent the two from making refined love, apparently protecting the girl’s virginity. (No, don’t try this at hom e.) Liu Mengmei finally decides to open the grave and, with the help of the Flower God, Du Liniang’s soul returns to her body. Reunited in the flesh, they get married and look forward to a happy ending—although,they have a lot of explaining to do along the way.A love story, social commentary, comic twistsTang used this story to criticize Confucian orthodoxy. In the play he insists that human passions —including sexuality —shape human relations anddestinies, rather than rationality and ideas of social propriety. And so, rather than a lover’s tragedy, à la Romeo and Juliet, T ang’s opera moves consistently and powerfully into social comedy.The ending is sentimental and romantic, as the chorus sings, "Do not break vows with longing hearts/ On the thrice-born path of destiny to the pavilion of peonies." But it is also terribly funny. Liu Mengmei seeks out his father-in-law, Du Bao, who thinks his daughter to be dead and naturally finds it difficult to believe that she could have a husband. Liu Mengmei expects the older man to believe him because he knows himself to be honest. So, he blurts out his whole incredible tale, leading Du Bao to conclude that the young man is one egg roll short of a combination plate.The conflict over which reality is, well, reality, pervades the entire opera, and ties together all the major characters and themes. The comic pinnacle is reached when, in a trial before the Emperor, Du Bao refuses to believe his own eyes and insists that hisdaughter must be a ghost. Du Bao frets over Confucian matters of etiquette: Liu Mengmei’s self-assurance seems to him like an upstart’s arrogance. And what about his position as father? Doesn’t he have to give his consent to his daughter’s wedding?How could the lovers have observed all the correct marriage ceremonies with both sets of parents absent? Eventually, Du Bao bends before the Emperor’s vindication of the lovers. And ultimately, his acquiescence comes out of love for his resurrected daughter, which we see in their delayed but emotional reunion. As usual in classic comedy, love conquers all.In beautiful translationPai Hsien-yung’s adaptation of the 55 scenes and 20 hours of The Peony Pavilion—which reduced the original show by more than half —got to the heart of the matter. He kept the main story going while not sacrificing the richness of incident and character that make the piece so vibrant. Lindy Li Mark’s easy-to-follow, economical translation, projected onside screens, kept the audience in the loop.Pai subtitled his adaptation the"Young Lovers’ Edition," in reference to his major creative decision to cast age-appropriate actors in the main roles. And indeed, Shen Feng-Ying (as Du Liniang) and Yu Jiu-Lin (as the scholar Liu) are extremely good looking and believable. But onc e you’ve seen what the actors are required to do in this opera, you can understand why casting them was such a leap of faith. Their achievement was nothing short of astonishing.Actors Yu Jiu-Lin and Shen Feng-YingTo begin with, there were the costume sleeves: Both leads had sleeves that were two feet longer than their arms. When let down, the sleeves functioned as an expressive extension. For example, the lovers’ embraces were accomplished by draping the sleeves around each other, which preserved a dancelike grace. (Everyone who has been on stage knows that choreographing a kiss is a messy business.) Thistechnque prevented what might have been a visually uninteresting clinch.At another point, Shen used her sleeve to wipe a tear, but not content with that, she then flicked it away in a single movement. Here’s the incredible part: When Shen and Yu needed to use their hands, they rolled up their sleeves with a few discreet wrist motions so that the sleeves became ordinary cuffs on their gowns. It was like a magic trick.Arresting choreography, unusual soundsThe opera employs a wealth of distinct hand and head gestures, each conventionally associated with conversation and emotion. These had to be rendered with the same precision and naturalness as the sleeve gestures, even as the rest of the actor’s body was in motion. If Shen was going to make an important cross, first she would lean her body in the direction she was going, to create a picture of visual momentum before moving her feet. In the middle of the first evening’s performance, when Shen delivered Du Liniang’s searchingmonologue, she spent the better part of 15 minutes in motion. Oh, and she was singing the entire time.There was also a stylistic continuum between speech and song, with several gradations depending on the character’s social class. In the beginning, it was difficult to adjust to Yu’s speech because he frequently employed falsetto. But we were quickly caught up in his forceful characterization. Shen, Yu, and the entire cast seamlessly combined the movement and vocal aspects of their roles.The signature sound of Chinese opera singing is extraordinarily difficult to produce(as with all classical singing). Like Handel’s arias, the songs of The Peony Pavilion often lingered for a long time over a single textual phrase. The singer’s breath control had to be perfect. To help, a flute accompanied all the vocal lines. Strengthened by Zhou Youliang’s sumptuous orchestration, the lyricism of the major arias was beautifully realized. Once I adjusted to the vocal style, I was able to attend to the shifting emotional character of themusic. By the third night, as Pai had promised,I didn’t want it to end.(Michael Zwiebach holds a Ph.D. in music history from UC Berkeley.)©2006 Michael Zwiebach, all rights reserved OPERA REVIEWSuzhou Kun Opera Theatre of JiangsuThe Peony PavilionSeptember15 and 17, 2006No.12DX11请试着找一下,发现:英语词汇总量720个个,占58.05%。
20161028有关昆曲的英语原著和英译本的词汇级别之二
有关昆曲的英语原著和英译本的词汇级别之二张铁城2016、10、28发送No.12第十一章在跨文化交际中探索运用真实英语之二No.12A1第一节(二)Kunqu From Wikipedia, the free encyclopedia【续】【在这里,你将看到“全国山河一片红”。
】From, the freeA from Thealso known as, is one of the oldest forms of. It from the, and from the to the centuries. The style in the area. It is as one of the of the and of by sinceHistory, a ofA of was developed during the early century), and a early was of town in has on many other forms, including. Itsin the second Era of. However, by the early century, it had nearly, which was only by attempts to it during the. Today, is in cities:, County/ and, as well as in professional(★★)societies are active in many other cities in and abroad, and companies.There are many plays that continue to be today, including The and The(, which were written for the stage. In addition, many and, such as of the Three, Water and to the were very early into pieces.Its or is one of the Great in【在这里,你将看到”。
介绍昆曲的英文作文
介绍昆曲的英文作文英文:As a fan of Chinese traditional culture, I would like to introduce Kunqu Opera, one of the oldest and most refined forms of Chinese opera. Kunqu Opera originated in the Ming Dynasty and has a history of over 600 years. It is known for its elegant and graceful movements, poetic language, and beautiful singing.Kunqu Opera is performed with a combination of singing, acting, and dancing. The performers wear elaborate costumes and makeup, and use various props and accessories to enhance the performance. The music is played by a small ensemble of instruments, including the flute, pipa, and zheng.One of the most famous plays in Kunqu Opera is "The Peony Pavilion," written by Tang Xianzu in the late Ming Dynasty. The play tells the story of a young woman whofalls in love with a scholar in her dreams. The play is known for its beautiful language and poetic imagery.Kunqu Opera has influenced many other forms of Chinese opera, including Beijing Opera and Cantonese Opera. It has also been recognized as a masterpiece of human oral and intangible heritage by UNESCO.中文:作为中国传统文化的爱好者,我想介绍一下昆曲,这是中国最古老、最精致的戏曲之一。
介绍昆剧的英语作文
介绍昆剧的英语作文英文回答:Kunqu Opera, also known as Kunqu, is one of the oldest forms of Chinese opera. It originated in the Wu cultural area of Jiangsu province and is known for its elegant and refined style. The music, singing, and acting in Kunqu Opera are all highly stylized and require years of training to master.I first became interested in Kunqu Opera when I saw a performance of "The Peony Pavilion" in Shanghai. The performers' graceful movements and beautiful singing completely captivated me. I was also fascinated by the intricate costumes and makeup, which are an important part of Kunqu Opera.Kunqu Opera has a rich repertoire of classic plays, many of which are based on Chinese literature and folklore. The stories often revolve around themes of love, loyalty,and heroism, and the performances are full of emotion and drama.中文回答:昆剧,又称昆曲,是中国最古老的戏曲形式之一。
英文版的昆曲方面书籍
英文版的昆曲方面书籍I have always been fascinated by Kunqu opera, an ancient form of Chinese musical theater known for its graceful movements, exquisite costumes, and haunting melodies. Despite its rich cultural heritage and enduring popularity in China, there is a noticeable lack of English-language books on this traditional art form. As someone who is passionate about preserving and promoting the beauty of Kunqu opera, I believe that it is essential to make these resources more accessible to a global audience.作为一个对昆曲深感着迷的人,我无比喜爱这种古老的中国音乐戏剧形式,因为它以优美的动作、精致的服装和动人的旋律而闻名。
尽管昆曲在中国拥有丰富的文化遗产并且仍然很受欢迎,但在这种传统艺术形式上却明显缺乏英文书籍。
作为一个热心于保护和推广昆曲之美的人,我认为有必要让这些资源对全球观众更加方便获取。
In order to fully appreciate the beauty and complexity of Kunqu opera, it is crucial to have access to comprehensive and well-researched information about its history, themes, characters, and performance techniques. English-language books provide a valuableresource for students, scholars, and enthusiasts who may not have the opportunity to learn about Kunqu opera in its original language. By bridging the language barrier, these books can help to foster a deeper understanding and appreciation of this unique art form among a diverse audience.要想充分欣赏昆曲的美感和复杂性,有必要获得有关其历史、主题、角色和表演技巧的全面、深入研究的信息。
介绍中国昆曲的作文英文
介绍中国昆曲的作文英文下载温馨提示:该文档是我店铺精心编制而成,希望大家下载以后,能够帮助大家解决实际的问题。
文档下载后可定制随意修改,请根据实际需要进行相应的调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种各样类型的实用资料,如教育随笔、日记赏析、句子摘抄、古诗大全、经典美文、话题作文、工作总结、词语解析、文案摘录、其他资料等等,如想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by theeditor. I hope that after you download them,they can help yousolve practical problems. The document can be customized andmodified after downloading,please adjust and use it according toactual needs, thank you!In addition, our shop provides you with various types ofpractical materials,such as educational essays, diaryappreciation,sentence excerpts,ancient poems,classic articles,topic composition,work summary,word parsing,copyexcerpts,other materials and so on,want to know different data formats andwriting methods,please pay attention!China Kunqu is a traditional form of Chinese opera that originated in the Ming Dynasty. It is known for its exquisite singing, graceful movements, and elaborate costumes. Kunqu is considered one of the oldest and most refined forms of Chinese opera.The beauty of Kunqu lies in its melodic singing style. The performers use a technique called "Liubai," which means "six ways of singing." This technique allows them to express a wide range of emotions through their voices. The singers have to master different vocal techniques, such as high-pitched, low-pitched, and falsetto, to convey the characters' feelings.In addition to the singing, the movements in Kunqu are also highly stylized. Performers use a combination of body language, hand gestures, and facial expressions to portray their characters. The movements are slow and graceful, emphasizing elegance and refinement. The performers undergoyears of training to perfect their movements, ensuringevery gesture is precise and meaningful.Another distinctive feature of Kunqu is its elaborate costumes. The costumes are richly embroidered withintricate designs and vibrant colors. They reflect the characters' status, personality, and the historical periodin which the story is set. The costumes are not onlyvisually stunning but also play an important role inhelping the audience understand the characters and the plot.Kunqu performances are often accompanied by traditional Chinese instruments, such as the pipa, erhu, and bamboo flute. The music adds depth and emotion to the storytelling, creating a mesmerizing atmosphere. The combination of the melodic singing, graceful movements, and enchanting music makes Kunqu a unique and captivating art form.Despite its long history, Kunqu is facing challenges in modern times. It is gradually losing popularity among the younger generation, who are more interested in contemporary forms of entertainment. Efforts are being made to preserveand promote Kunqu, including staging performances, organizing workshops, and incorporating it into school curriculums. It is important to recognize the cultural significance of Kunqu and ensure its survival for future generations to appreciate.In conclusion, China Kunqu is a traditional form of Chinese opera known for its melodic singing, graceful movements, and elaborate costumes. It is a unique art form that showcases the beauty and richness of Chinese culture. Despite the challenges it faces, Kunqu deserves to be preserved and celebrated for its historical and artistic value.。
2019年6月大学英语四级翻译练习题:昆曲
2019年6月大学英语四级翻译练习题:昆曲2019年6月大学英语四级翻译练习题库英语四级翻译练习题:昆曲昆曲(Kunqu Opera)源于江苏昆山地区,至今已有600多年的历史,它是中国戏曲最古老的存在形式之一。
昆曲有一个完整的表演体系并且有自己独特的腔调。
昆曲在明朝初期得到发展。
从16到18世纪,它一直主宰着中国戏曲。
此外,昆曲还影响了许多其他的中国戏曲形式。
今天,昆曲依然在中国的一些大城市被进行表演,受到了许多人的喜爱。
参考翻译:Kunqu Opera originated in the Kunshan region of Jiangsu. It is one of the oldest existing forms of Chinese operas with a history of more than 600 years. Kunqu Opera has a complete system of acting characterized by its own distinctive tunes. During the early Ming Dynasty, Kunqu Opera got developed and it dominated Chinese theatre from the 16th to the 18th century. In addition, Kunqu Opera has influenced many other Chinese theatre forms. Today, Kunqu Opera is still played in some major cities of China and enjoys a popularity among many people.1.至今已有600多年的历史:“已有600多年的历史”可译为with a history of more than 600 years,其中with ahistory of意表示“有...的历史”,more than表示“多于,超过”。
昆曲英文简介
opera repertoire and photos
The Palace of Eternal Youth(长生殿) by Hong Sheng 15 Guan(十五贯) by Zhu Suchen
十 五 贯
The Peony Pavilion(牡丹亭) by Tang Xianzu
Yu Zan Ji (玉簪记)by gao Lian
Kunqu was listed as one of the Masterpieces of the Oral and Intangible Heritage of Humanity(人类口述和非物质遗产) by United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization(联合国教科文组织) in 2001. Many other operas are influenced by Kunqu .Such as Sichuan opera,Beijing opera, Yu opera and so on. The history of the development of Kunqu is the history of the development of Chinese drama.
Artist--Tang Xianzu
Tang Xianzu (1550-1616), born in Linchuan, Jiangxi Province. The Ming Dynasty opera, writer.
Tang's Linchuan four dreams(临川四梦)
Musical Instruments
Pipa
Seven Roles
关于昆曲的书
关于昆曲的书昆曲(Kun Opera),原名“昆山腔”(简称“昆腔”),是中国古老的戏曲声腔、剧种,现又被称为“昆剧”。
昆曲是汉族传统戏曲中最古老的剧种之一,也是中国汉族传统文化艺术,特别是戏曲艺术中的珍品,被称为百花园中的一朵“兰花”。
下面推荐几首关于昆曲的书。
1、《昆曲》本书是《人类口头与非物质文化遗产丛书》丛书之一。
这是目前国内第一套专门介绍人类口头和非物质文化遗产的丛书,该套丛书共八种,分别是:《昆曲》、《古琴》、《木卡姆》、《年画》、《少林功夫》、《热贡艺术》、《藏戏》和《南音》,具有相当高的史料和收藏价值。
昆曲是中国现存最古老的剧种之一。
它在艺术、文学、历史方面都有无可替代的价值,昆曲究竟在哪些地方体现出中国传统文化的精髓?它的历史状况、文学样式、艺术风貌、文化内涵是怎样的?作为历史文化遗产,它在当代的生存现状又如何?……本书将带你进入昆曲的文化殿堂。
2、《昆曲二十讲》《中国昆曲二十讲》昆曲行腔优美,以缠绵婉转、清丽妩媚见长,秉承了优雅的美学传统,带有浓重的文人气息,一言一动皆温文尔雅。
诗歌和音乐构成昆曲的灵魂,音乐美妙婉转,唱词充满诗意。
3、《昆曲与民间民俗》4、《昆曲的创作理论》本书简要描述了昆曲剧本创作和理论研究的历史状况,分析论述了各时期昆曲创作的特点和理论研究的轨迹,论述了昆曲创作与理论研究对中国戏曲艺术的贡献。
5、《二十世纪前期昆曲研究》6、《昆曲大辞典》7、《昆曲演出史稿》9、《昆曲六百年》中国人的雅乐是什么呢,是昆曲。
昆曲诞生于明朝嘉靖年间,已有六百年多历史,被誉为世界戏剧的三大源头之一,中国戏曲的"百戏之祖"。
中国人的音乐韵律、舞蹈精髓、文学诗性和心灵境界,也尽在昆曲之中。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
有关昆曲的英语原著和英译本的词汇级别之一张铁城2016、10、27 发送No.12第十一章在跨文化交际中探索运用真实英语之二中国昆曲英译本第一节昆曲简介(维基百科汉英对照)(一)昆曲维基百科,自由的百科全书(二)Kunqu From Wikipedia, the free encyclopedia第二节昆曲《牡丹亭》简介(维基百科汉英对照)(一)牡丹亭维基百科自由的百科全书(二)The Peony Pavilion From Wikipedia, the free encyclopedia第三节汤显祖简介维基百科汉英对照(一)汤显祖维基百科(二)Tang Xianzu Wikipedia第四节青春版昆曲《牡丹亭》简介(维基百科汉英对照)Peony Pavilion Written by Tang XianzuScripted by Pai Hsien-yungTranslated by Lindy Mark(一)青春版牡丹亭维基百科自由的百科全书(二)网上有关《青春版牡丹亭》的15篇评论与介绍15篇材料不是英汉对照的,但是可以互相参照。
】正文No.12A第一节(一)昆曲维基百科,自由的百科全书昆曲《牡丹亭》表演片段昆曲是发源自元末明初昆山、流传于太仓、上海、无锡一带的曲唱艺术体系,揉合了唱念做表、舞蹈及武术的表演艺术[1][2]。
现在一般亦指代其舞台形式昆剧。
素有“百戏之母”的雅称。
昆曲以鼓、板控制演唱节奏,以曲笛、三弦等为主要伴奏乐器,其唱念语音为“中州韵”,北曲遵“北中州”,南曲遵“南中州”。
昆曲唱腔华丽婉转、念白儒雅、表演细腻、舞蹈飘逸,加上完美的舞台置景,可以说在戏曲表演的各个方面都达到了最高境界。
2001年,昆曲被联合国教科文组织列为“人类口述和非物质遗产代表作”。
[3]历史昆山腔创始人顾坚像金代和元代,在北方兴起杂剧,由许多角色扮演故事。
在南方的戏文起源于建炎南渡前后。
明太祖洪武年间时,南戏文加北杂剧成传奇。
根据文征明手录的娄江魏良辅《南词引正》一文记载,“元朝有顾坚者,虽离昆山三十里,居千墩(今千灯镇),精于南辞,善作古赋。
扩廓帖木儿闻其善歌,屡招不屈。
善发南曲之奥,故国初有“昆山腔”之称”,元代末年昆山顾坚为昆曲创始人。
今昆山千灯镇有顾坚纪念馆。
明代昆山腔是戏曲四大声腔之一。
元代末年,南戏传到昆山地区后,与当地的民间曲调互相结合,形成了富有当地特色的声腔,在音乐家顾坚推动下,有长足的发展。
根据周玄暐的《泾林续记》,明太祖朱元璋也注意到昆曲,可见当时昆曲的规模已经不小。
明朝正德、嘉靖年间清曲唱家魏良辅继承古来“以文化乐”的传统,改良昆山腔,采用中州韵系,依字声行腔,“调用水磨,拍挨冷板”,使昆腔具细腻婉转的特色,因之又有“水磨调”、“水磨腔”之称。
稍迟出现了用昆腔演唱的传奇新作《玉玦记》、《鸣凤记》、《浣纱记》等,新腔始风行大江南北,成为领导性的戏曲声腔。
明嘉靖到清乾隆年间,前后两百多年为昆曲全盛时代,昆剧舞台艺术亦在清朝中叶发展成熟。
此后花部兴起,以昆剧为代表的雅部逐渐退出舞台,然薪尽火传,其声腔和表演艺术深刻的影响了后来剧种,如京剧;民间曲社唱曲活动也一直绵延不绝,成为保存曲唱规范的主力。
花部又称“乱弹”,根据《扬州画舫录》卷五,特别以“乱弹”来统称花部诸调便可以知道。
徐扶明《乱谈乱弹》一文指出,“乱弹”又名“鸾弹”、“烂弹”、“乱谈”。
花部腔调剧种中所用的音乐风格较活泼嘈杂。
因此在清朝时,不论梆子腔、西秦腔、吹腔、二簧调、弋阳腔或时调小曲等,都有以“乱弹”一词作为代称或自称的例子。
昆曲的旦角昆曲的丑角行当,又称家门,昆曲以生、旦、净、末、丑、外、贴七个家门为基础,[4]而生又分为官生、巾生、雉尾生、鞋皮生;旦角分正旦、刺杀旦、五旦、六旦、老旦等;净丑分大面、白面、二面、小面等。
直到清朝嘉庆、道光年间,昆曲脚色行当,由“江湖十二脚色”更精细的分工,发展成为“二十家门”。
[5]乐器方面,主要采用笛、笙、箫、唢呐、三弦、琵琶等等。
[6]昆腔剧本之丰富,在各剧种中首屈一指。
舞台艺术以“摺子戏”为特色,讲究口传心授,民国时期苏州昆曲传习所的“传”字辈学员尚可演出四百多出摺子戏。
由于战乱和政局动荡,艺随人走,今天昆剧传统剧目的数量急剧减少,保护成为当务之急。
1956年,浙江昆苏剧团根据传奇《双熊梦》改编的《十五贯》登台,周恩来在观看演出后说:“你们浙江做了一件好事,一出戏救活了一个剧种。
《十五贯》有丰富的人民性和相当高的艺术性。
”这次抢救救活了昆曲的剧团体制和人事制度。
从那时起各地陆续成立的昆剧团,形成了昆曲舞台。
2001年5月18日,昆曲被联合国教科文组织列入“人类口述和非物质文化遗产代表作”名录。
昆曲名剧∙浣纱记∙牡丹亭,又名还魂记,最有名的“一出”是“游园”、“惊梦”。
∙长生殿∙十五贯,“一出戏救活了一个剧种”。
∙琵琶记∙绣襦记∙玉簪记∙西楼记∙南西厢记∙宝剑记,最有名的一出是“夜奔”。
∙凤凰山∙红梨记∙艳云亭∙金雀记∙桃花扇∙烂柯山∙墙头马上职业昆剧团体[编辑]在中国大陆现有江苏省苏昆剧团(成立于1956年,原名苏州苏昆剧团,2001年改名江苏省苏州昆剧院)、江苏昆剧院、上海昆剧团、杭州浙江昆剧团(现与浙江京剧团合组浙江京昆艺术剧院)、北京北方昆曲剧院、郴州湖南省昆剧团6家昆剧专业艺术团体,以及浙江永嘉昆曲传习所,被称为“六团(院)一所”。
No.12A1第一节(二)Kunqu From Wikipedia, the freeencyclopedia※全文共计309个英语单词,其中:词汇32个,占10.35%;三级词汇11个,占 3.55%;★级词汇20个,占 6.47%;无级词汇86个,占27.83%;(二)Kunqu From Wikipedia, the free encyclopedia(★)A scene from The Peony PavilionKunqu (崑曲; pinyin: Kūnqǔ; Wade-Giles:k'un-ch'ü), also known as Kunju (崑劇), Kun opera(★★)or Kunqu Opera(★★), is one of the oldest extant【/ɪkˈstænt/adj formal still existing in spite of being very old】forms of Chinese opera(★★). It evolved (★★)from the Kunshan melody, anddominated Chinese theatre from the 16th to the 18th centuries. The style originated(★★)in the Wu cultural area. It is listed as one of the Masterpieces(★)of the Oral(★★)and Intangible Heritage(★★)of Humanity(★★)by UNESCO since 2001.[1]HistoryGu Jian, Yuan dynasty playwright【/ˈpleɪraɪt/n[C] someone who writes plays】, a pioneer(★)of KunquA Kunqu performer's(★)portrayal【/pɔːˈtreɪəl/nthe way someone or something is described or shown in a book, film, play etc】of Hu SanniangKunqu was developed during the early Ming Dynasty (14th century), and a famous early pioneer(★)was Gu Jian (顧堅) of Qiandeng town in Kunshan.[2] Kunqu has influenced on many other Chinese theatre forms, including Jingju (Peking Opera(★★)). Its emergence(★)ushered【/ `ʌʃə / v. to lead someone politely(★)somewhere, for example into a room or toward a seat: Inspector(★★)Malley ushered us into his office.// ,usher `in v. MAINLY JOURNALISM(★)to make an activity or process begin: The talks ushered in a new era of international cooperation.】in the second Golden Era of Chinese drama. However, by the early twentieth century, ithad nearly disappeared, which was only exacerbated【/ɪgˈzæsəbeɪt/v to make a bad situation worse】by deliberate(★★)attempts to suppress(★★)it during the Cultural Revolution. Today, Kunqu is performed professionally in seven Mainland Chinese major cities: Beijing (Northern Kunqu Theatre), Shanghai (Shanghai Kunqu Theatre), Suzhou (Suzhou Kunqu Theatre), Nanjing (Jiangsu Province Kunqu Theatre), Chenzhou (Hunan Kunqu Theatre), Yongjia County/Wenzhou (Yongjia Kunqu Theatre) and Hangzhou (Zhejiang Province Kunqu Theatre), as well as in Taipei. Non-professional opera(★★)societies are active in many other cities in China and abroad, and opera(★★)companies occasionally tour.There are many plays that continue to be famous today, including The Peony Pavilion and The Peach(★)Blossom Fan, which were originally written for the Kunqu stage. In addition, many classical Chinese novels and stories, such as Romance(★)of the ThreeKingdoms, Water Margin and Journey to the West were adapted very early into dramatic(★★★)pieces.Its melody or tune is one of the Four Great Characteristic Melodies in Chinese opera(★★).Repertoire∙The Peony Pavilion (Tang Xianzu)∙The Peach Blossom Fan (Kong Shangren)∙The Palace of Long Life (Hong Sheng)∙The White Snake∙The Western Mansion (Southern version, adapted from Wang Shifu's zaju)∙The Injustice done to Dou E (adapted from Guan Hanqing's zaju) ∙The Kite (Li Yu)Dramatists[∙Tang Xianzu∙Kong Shangren∙Li Yu∙Hong Sheng∙Feng MenglongPerformers∙Yu Zhenfei∙Zhang Jiqing∙Wang Shiyu∙Yue Meiti∙Liang Guyin∙Cai Zhengren∙Ji Zhenhua∙Hua Wenyi∙Qian Yi∙Yan Huizhu。