走进文言文23-24单元

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

曹竹虚族兄遇鬼

译文

曹竹虚说:他的堂兄从安徽去扬州,途中经过朋友家。此时正是盛夏时节,便受邀停下行程坐到友人书屋中,觉得这间屋子十分惬意凉爽,天色晚时想要住在这里。朋友说:“这里有鬼,晚上不能住在这里的。”曹兄不管,一定要住下。深夜,有东西从门缝间慢慢进入,像夹带的纸一样薄。进入房间后,便展开化为人的模样,原来是个女子。曹兄完全不怕。那女子忽然披散头发吐出长舌,装成吊死鬼的样子。他笑着说:“同样是头发,只是有些凌乱;同样是舌头,只不过稍稍长了些,有什么好怕的!”那鬼忽然又摘下自己的头放到桌子上。曹兄又笑着说:“有头的我都不怕,何况你这没有头的东西!”鬼的招数出尽了,一下子消失了。待到他从扬州回来,再次住到这里。深夜,门缝再次有东西蠕动。刚露出它的脑袋,鬼就唾骂道:“又是那个扫兴的东西吗?”鬼最终没有进去。

词解

1族兄:堂兄。14亦:也,也是。

2歙:古地名,今安徽境内。15何:怎么,为什么。

3延:邀请。16足:够得上,值得。

4是:这。17案:几案,矮长桌。

5魅:鬼。18技:技艺,本领。

6蠕蠕:小虫爬动的样子。19穷:穷尽,完结。

7乃:原来是。20倏(shū):迅速,极快。

8殊:很。21再:第二次。

9作:做,进行工作或活动。22甫:刚。

10状:......的样子23辄:就

11犹:副词。24唾:轻视,鄙弃

12还,仍然。25竟:最终

13但:只是。

句子

暮欲下榻其中。

天色晚时想要住在这里

忽披发吐舌,作缢死状。

那女子忽然披散头发吐出长舌,装成吊死鬼的样子。

鬼技穷,倏然灭。

鬼的招数出尽了,一下子消失了。

疑鬼

译文

姓毛的人是浙江一带的人。当时他正逢雨在晚上赶路,左顾右盼的,心中非常害怕。忽然一个人从后面赶上来,说没有准备伞,请求借他的伞一同走。毛氏没有办法,勉强答应了他。两个人沉默了很久。毛氏怀疑这个人是鬼。到桥上时,便将他挤了下去,急忙狂奔离去。没过多久,天微微亮,一个卖饼子的店铺开门了,(姓毛的人)便进了这家饼店,身体发抖。

老板问他这是怎么了,他说遇到了鬼。不久,又有个人来到这家店,浑身湿透了,自称被鬼推了掉到了河里。两人相互看着,哑然失笑。

字词

1毛氏:姓毛的人。12假:同“借”

2越:今浙江一带。13强:勉强

3值:适逢,正赶上。14良:很

4行:走路。15狂走:狂奔

5悸:心里害怕。16未几:不久

6夜:在夜里。17启:开

7自:从。18所以:表原因

8及:赶上。19肆:店铺

9言:说。20具:准备

10具:准备。21遂:立即

11乞:请求。

整句

忽一人自后及,言未具伞,乞假之而同行。

翻译:忽然一个人从后面赶上来,说没有准备雨具,请求借他的伞一同行走。

遽狂走而去。

翻译:急忙狂奔离去。

启发

两人都以为遇上了鬼,事实上并不是鬼。世上没有鬼,猜疑过了头,就会疑神疑鬼。

畏鬼致盗

译文

有一个怕鬼的楚国人,他听到枯叶落地与蛇鼠爬行的声音。没有不认为是鬼来了。小偷了解到这一点,便乘着夜晚潜伏在墙边装作鬼叫。(楚人)心中恐慌,不敢瞟一眼。像这样四五次,然后进入他的房间,偷光了他家收藏的宝物。小偷骗他说:“这的确是鬼拿去了。”他虽然有些疑惑,但暗地里却认为讲得对。因此,即使财物从小偷的住处拿了出来也总认为是鬼偷了给他的,不相信是偷的。郁离子说:“以前赵高诬陷蒙恬将军,应为秦二世的畏惧所以轻微地触动他。秦二世心中已经怀疑了,所以压抑他的请求来激怒蒙恬,又煽动他的愤怒来刺激秦二世。(赵高)知道李斯有谏言,就揣摩他的的想法先告诉秦二世,多次没有不成功的。所以君臣之间的猜忌不可缓解了,虽然告诉他(秦二世):“赵高确实做了这事。“(秦二世)不相信。所以说,谗言不会自己来,因为猜疑而来。离间不会自己来,凭借空隙进入。由于聪明先被蒙蔽了。

词解

1.荆(jīng):楚国。 6.诳(kuáng):欺骗

2.垣(yuán):墙壁下。7.蔽(bì):蒙蔽

3.《郁离子》:明朝刘基馔。8.宵:夜里

4.谗(chán):谗言。9.明:智慧

5.间:挑拨离间。

10.致:送给,给予:致仕(退休)。致辞。致电。致力。致哀。致命。招引,使达到:致病。致使。以致。专心致志。意态,情况:大致。别致。景致。兴(x宯g )致。细密,精细:致密。精致。

句子

1.莫不以为鬼也。

翻译:没有不认为是鬼来了。

2.惴,弗敢睨也。

翻译:楚人心中恐慌不安,都不敢瞟一眼。

3.空其藏焉。

翻译:偷光了他收藏的财物。

4.纵物出于盗而以为鬼窃之。

翻译:即使财物从小偷的住处找了出来他也还认为是鬼偷的。

畏影恶迹

译文

有人害怕自己的影子,讨厌自己的足迹,为了抛弃它,便快步跑起来。可是跑得越快,脚印越多,影子追得越紧;他自己认为还是跑得太慢了,于是拼命地跑不停止,终于力竭而死。他不知道,只要走到阴暗的地方停歇,影子就没了,停下来,足迹就没有了,也太愚蠢了。注释

1去:除去,去掉。9尚:还

2走:跑。10迟:慢,缓慢

3举:抬起。11绝:断,断绝

4愈:更加,越发。12处:停留,止息

5数(shuò):屡次,多次。13休:停止,结束

6而:表示承接。14静:静止不动

7迹:脚印。15息:消除

8疾:快。

成语"口诛笔伐"的意思:诛:痛斥,责罚;伐:声讨,攻打。从口头和书面上对坏人坏事进行揭露和声讨。

词语释义

比喻为人愚蠢,不明事理。世上没有鬼,猜疑过了头,就会疑神疑鬼。

鸲鹆噪虎

译文

有座山叫女几之山,喜鹊都喜欢在这里筑巢。有老虎出没在树丛之中,喜鹊群聚向它大叫,八哥鸟听到后,也跟着聚集起来向老虎大叫,寒鸦见了问道:“老虎,是在地上行走的动物,跟你们有什么瓜葛,而对它大叫?”喜鹊答说:“它一吼叫起来会产生风,我们怕风会把我们的窝从树上掲下来,所以才大叫赶跑它。”然后问到八哥鸟,八哥鸟竟无法应对。寒鸦笑

相关文档
最新文档