同声传译课件

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

speaker’s comments then begins interpreting while the speech continues,
carrying on throughout the speech, to finish almost at the same time as the original. The interpreter is thus speaking simultaneously to the original, hence
Repetition / Supplement Different language structures (hypotaxis in Chinese and parataxis in English) reflect differences in sentence structures. Interpreter needs to articulate smoothly by repeating or supplementing necessary
•Interpreting exercise 在哈尔滨市市情介绍暨大使论坛会上的讲话
Unit Five
CI appreciation
The press conference by Premier Wen in 2003 • Purpose: Learn from the top-level interpreter in China
Unit Six
• Sight Interpreting Tactics (3)
Conversion Refers to the conversion of word classes in interpretation, in order to improve understanding of information and shake off attention to the original sentence structures.
同声传译
• 主要使用教材:
国际会议现场发言稿
• 推荐教材及资料:
《英汉同声传译》 张维为著,中国对外翻译出版公司 《高级口译教程》 梅德明编著,上海外语教育出版社 《实战口译》 林超伦编著,外语教学与研究出版社 《汉译英口译教程》 吴冰编著,外语教学与研究出版社 《实用英语口译教程》,冯建忠,译林出版社, 2002年。 CCTV国际频道访谈、主题讨论节目 CNN新闻等。
Unit Two
• Sight Interpreting Tactics (1)
Resegmentation
Interpreter resegments the original speech based on the intended information of the speaker, and then aggregate these separate units smoothly with the target language.
English to Chinese Consecutive interpretation • Purpose: Consolidate what the students have learned in the last class • Interpreting speed test: Let students realize the importance of interpreting speed Interpreting exercise: WTO与中国司法改革研讨会(二)
Unit One Course Description
• What is simultaneous interpretation?
the interpreter speaks at the same time as the speaker.
a nerve-racking and demanding job In simultaneous interpreting, “the interpreter listens to the beginning of the
※ How to build up glossary through the Internet? Search Engine: Google
Unit Ten
• Use of Google for preparation in Interpretation
a. Translation or reversion of special terms 1) Person’s Name 2) Place Name b. Translation or reversion of terminologies c. Technical Knowledge e. Works Cited
again the name.” (Jones, 1997:6)
Unit One Course Description
What is simultaneous interpretation?
Features: ★Simultaneity ★High efficiency in communication ★Demanding requirements for interpreters ★Incurable imperfection Types: ★whispering SI ★conference SI
Unit Nine
• Mock conference
Topic: Current University Students’ View on Consumption
Unit Ten
How to prepare an interpretation? • Relevant information Conference program List of participants Background information about the conference and speakers Scripts or materials of the speech
• • • • • • • • • •
Unit Eight
• Sight Interpreting Tactics (4) How to grasp core information?
a. Prio b. Leaving out words without lessening meaning c. Paraphrasing
Unit Two
Resegmentation
Purpose: • enables interpreter to keep pace with the speaker;
• helps interpreter relieve memory load.
Unit Three
English to Chinese Consecutive Interpretation
• 教学目的:本课程是同声传译的入门课程。在授课 过程中介绍同传的发展史、特点、译员素质、评判 标准及设备使用。此外从基本技能着手,以实践为 主,使学生在学习过程中了解并掌握同传的基本技 巧,包括影子练习、视译技巧、注意力分散、预测 等。利用同声传译教室设备,引导学生在大量练习 过程中总结应用各种技能对策。同时结合大量交传 练习, 旨在全面提高学生的口译能力, 更为部分学 生将来进一步接受同传的系统训练奠定基础。
Unit Seven
• Background Introduction
• AIIC: What it is the only worldwide association for conference interpreters What it does negotiates collective agreements stays abreast of market developments works to represent all conference interpreters sets standards promotes professional excellence and defends working conditions promotes best practice in training communicates with users. communicates with the community of interpreters promotes the use of languages keeps a close eye on new technologies
Unit One Course Description
• Sight Interpretation
a prelude training for simultaneous interpretation
training procedures preparation → without preparation → simultaneous interpretation with texts
Unit Seven
English to Chinese Consecutive Interpretation
• Purpose: Help the students to have a clearer picture of the present interpretation market Interpreting exercise:
English to Chinese Consecutive Interpretation • Purpose: Help the students get familiar with the style of legal speeches and the terminologies related to the WTO • Interpreting exercise: WTO与中国司法改革研讨会(一)
• Background introduction: Tony Blair’ visit to China • Interpreting exercise: The speech delivered by Tony Blair at Tsinghua University
Unit Four
• Sight Interpreting Tactics (2)
Unit One Course Description
• Prerequisite for simultaneous interpreters
Aptitude Linguistic proficiency Sense of responsibility Encyclopedic knowledge Interpretation tactics
Unit Eleven
Unit Eleven
Background introduction
• China’ history in joining the WTO and the introduction about the WTO framework • The WTO Part 1. The multilateral trading system —past, present and future Part 2. The organization Part 3. The WTO agreements Part 4. Developing countries
Unit Five
Chinese to English Consecutive Interpretation
•Purpose Help students get familiar with china’ power system and the usual structure of city introduction •Introduction of China’ power system
相关文档
最新文档