离骚注音翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
离骚注音翻译 SANY GROUP system office room 【SANYUA16H-
《离骚(节选)》原文长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好hào修姱kuā以鞿jī羁jī兮,謇jiǎn朝谇suì而夕替。
既替余以蕙huì纕xiāng兮,又申之以揽茝chǎi。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉jí余之蛾眉兮,谣诼zhuó谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭miǎn规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳tún郁邑yì余侘chà傺chì兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘kè死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷zhì鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圜y uán之能周兮?夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟gòu。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫zhù乎吾将反。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
步余马于兰皋gāo兮,驰椒jiāo丘且焉止息。
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
制芰jì荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
高余冠之岌jí岌兮,长余佩之陆离。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩?
《离骚(节选)》译文
我长长地叹息,掩泪哭泣啊,为百姓的生活有很多灾难而悲伤。
我只是崇尚美德来约束自己啊,可早上刚进谏而晚上就被贬黜。
既因为我用香蕙作佩带而贬黜我啊,又因为我采集白芷加上罪名。
只要是我所崇尚的美
德啊,即使让我死上多次我也决不后悔。
怨恨君王的荒唐啊,始终不能体察我的忠心。
许多小人嫉妒我的高尚德行啊,诽谤我好做淫荡的事。
世俗本来善于投机取巧啊,违背法则而任意改变措施。
违背准绳而随意歪曲啊,竞相把苟合取悦于人作为法度。
我忧郁失意啊,只有我在此时走投无路。
我宁愿突然死去来随流水长逝,也不肯做出那种世俗小人的丑态。
雄鹰和凡鸟不能同处一群啊,从远古以来就是这样。
哪有方枘和圆凿能够相合的啊?哪有道不同能够相处?我使自己的心受委屈并使自己的意志受压抑啊,我忍受着强加的罪过而蒙受耻辱。
保持清白为正道而献身啊,本来就是前代的圣人所推崇的。
后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立又想返回。
掉转我的车马返回原路啊,趁着走迷路还不算远。
使我的马车在长着兰草的水边高地步行啊,疾驰到长着椒树的山冈暂时停下来休息。
在朝廷做官不被君王所用还要遭受指责啊,我就退隐回乡重新整理我当初的衣裳。
剪裁荷叶把它做上衣啊,缀缝荷花把它做为下裳。
没人了解我也就算了罢,只要我的本心确实是美好的。
使我高耸的帽子再加高些啊,使我长长的佩带再加长些。
我的芳香和光泽杂糅在一起啊,惟独我光明纯洁的品质还没有亏损。
我忽然回头来放眼远眺啊,将去看看四方广大的土地。
佩戴着缤纷多彩的装饰啊,服饰品浓郁的花香会更加明显。
世上的人们各有各的乐趣啊,而我独独爱美并且认为是常规。
即使身体被肢解我还是不会改变啊,难道我的志向还会因受挫折而改变?
《离骚》
原句:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;
翻译:我长长地叹息,掩泪哭泣啊,为百姓的生活有很多灾难而悲伤。
原句:余虽好修姱(kuā)以鞿(jī)羁兮,謇(jiǎn)朝谇(suì)而夕替;翻译:我只是崇尚美德来约束自己啊,可早上刚进谏而晚上就被贬黜。
原句:既替余以蕙纕(xiāng)兮,又申之以揽茝(chǎi)。
翻译:既因为我用香蕙作佩带而贬黜我啊,又因为我采集白芷加上罪名。
原句:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
翻译:只要是我所崇尚的美德啊,即使让我死上多次我也决不后悔。
原句:怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
翻译:怨恨君王的荒唐啊,始终不能体察我的忠心。
原句:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼(zhuó)谓余以善淫。
翻译:许多小人嫉妒我的高尚德行啊,诽谤我好做淫荡的事。
原句:固时俗之工巧兮,偭(miǎn)规矩而改错。
翻译:世俗本来善于投机取巧啊,违背法则而任意改变措施。
原句:背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
翻译:违背准绳而随意歪曲啊,竞相把苟合取悦于人作为法度。
原句:忳(tún)郁邑余侘傺(chàchì)兮,吾独穷困乎此时也。
翻译:我忧郁失意啊,只有我在此时走投无路。
原句:宁溘(kè)死以流亡兮,余不忍为此态也。
翻译:我宁愿突然死去来随流水长逝,也不肯做出那种世俗小人的丑态。
原句:鸷(zhì)鸟之不群兮,自前世而固然。
翻译:雄鹰和凡鸟不能同处一群啊,从远古以来就是这样。
原句:何方圜(yuán)之能周兮,夫孰异道而相安?
翻译:哪有方枘和圆凿能够相合的啊?哪有道不同能够相处?
原句:屈心而抑志兮,忍尤而攘诟(rǎnggòu)。
翻译:我使自己的心受委屈并使自己的意志受压抑啊,我忍受着强加的罪过而蒙受耻辱。
原句:伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
翻译:保持清白为正道而献身啊,本来就是前代的圣人所推崇的。
原句:悔相道之不察兮,延伫(zhù)乎吾将反。
翻译:后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立又想返回。
原句:回朕车以复路兮,及行迷之未远。
翻译:掉转我的车马返回原路啊,趁着走迷路还不算远。
原句:步余马于兰皋(gāo)兮,驰椒丘且焉止息。
翻译:使我的马车在长着兰草的水边高地步行啊,疾驰到长着椒树的山冈暂时停下来休息。
原句:进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
翻译:在朝廷做官不被君王所用还要遭受指责啊,我就退隐回乡重新整理我当初的衣裳。
原句:制芰(jì)荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
翻译:剪裁荷叶把它做上衣啊,缀缝荷花把它做为下裳。
原句:不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
翻译:没人了解我也就算了罢,只要我的本心确实是美好的。
原句:高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
翻译:使我高耸的帽子再加高些啊,使我长长的佩带再加长些。
原句:芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
翻译:我的芳香和光泽杂糅在一起啊,惟独我光明纯洁的品质还没有亏损。
原句:忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
翻译:我忽然回头来放眼远眺啊,将去看看四方广大的土地。
原句:佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
翻译:佩戴着缤纷多彩的装饰啊,服饰品浓郁的花香会更加明显。
原句:民生各有所乐兮,余独好修以为常。
翻译:世上的人们各有各的乐趣啊,而我独独爱美并且认为是常规。
原句:虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
翻译:即使身体被肢解我还是不会改变啊,难道我的志向还会因受挫折而改变?
阿房宫赋
六王毕,四海一。
蜀山兀,阿房出。
覆压三百余里,隔离天日。
骊(Lí)山北构而西折,直走咸阳。
二川溶溶,流入宫墙。
五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。
盘盘焉,囷囷(qūn)焉,蜂房水涡,矗(chù)不知乎几千万落。
长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁
(jì)何虹?高低冥迷,不知西东。
歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。
一日之内,一宫之间,而气候不齐。
妃嫔[pín]媵(yìng)嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇(niǎn)来于秦。
朝歌夜弦(xián),为秦宫人。
明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟(huán)也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。
雷霆乍惊,宫车过也;辘辘(lù)远听,杳(yǎo)不知其所之也。
一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。
有不见者,三十六年。
燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽(piāo)掠其人,倚叠如山。
一旦不能有,输来其间。
鼎铛(chēng)玉石,金块珠砾,弃掷逦(lǐ)迤(yǐ),秦人视之,亦不甚惜。
嗟乎!一人之心,千万人之
心也。
秦爱纷奢,人亦念其家。
奈何取之尽锱(zī)铢(zhū),用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽(chuán),多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾(yǔ)之粟(sù)粒;瓦缝参差(cēncī),多于周身之帛缕;直栏横槛(jiàn),多于九土之城郭;管弦呕哑(ōuyā),多于市人之言语。
使天下之人,不敢言而敢怒。
独夫之心,日益骄固。
戍
(shù)卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!
呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。
嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。
译文:六国灭亡,秦始皇统一了中国。
蜀山的树木被伐光了,阿房宫才盖起来。
阿房宫占地三百多里,楼阁高耸,遮天蔽日。
从骊山之北构筑宫殿,曲
墙。
五步一栋楼,十步一座阁。
走廊宽而曲折,(突起的)屋檐(像鸟嘴)向上撅起。
楼阁各依地势的高下而建,像是互相环抱,宫室高低屋角,像钩一样联结,飞檐彼此相向,又像在争斗。
盘旋地、曲折地,密接如蜂房,回旋如水涡,矗立着不知它们有几千万座。
长桥横卧在渭水上,(人们看了要惊讶:)天上没有云,怎么出现了龙?在楼阁之间架木筑成的通道横空而过,彩色斑斓,(人们看了要诧异:)不是雨过天晴,哪里来的彩虹?楼阁随着地势高高低低,使人迷糊,辨不清东西方向。
人们在台上唱歌,歌乐声响起来,好像充满着暖意,如同春光那样融和。
人们在殿中舞蹈,舞袖飘拂,好
像带来寒气,如同风雨交加那样凄冷。
就在同一天,同一座宫里,气候竟会如此不同。
那些亡了国的妃嫔和公主们,辞别了自己国家的楼阁、宫殿,乘辇车来到秦国,日夜献歌奏乐,成了秦宫里的宫女。
(光如)明星闪亮,是(宫女们)打开梳妆的镜子;绿云缭绕,原来是她们正在早晨梳理发髻;渭水河面上浮起一层垢腻,原来是她们泼掉的脂粉水;空中烟雾弥漫,是她们在焚烧椒兰香料。
皇帝的宫车驰过,声如雷霆,使人骤然吃惊;听那车声渐远,也不知驰到哪儿去了。
任何一部分肌肤,任何一种姿容,都娇媚极了,耐心地久立远视,盼望皇帝能亲自驾临。
可是有许多宫女整整等了三十六年,还未见到皇帝。
燕、赵、韩、魏、齐、楚收藏的财宝,聚敛的金玉,搜求的珍奇,这都是多少世代、多少年月以来,从人民那里掠夺来的,堆积得像山一样。
一旦国家灭亡,不能占有了,统统运进了阿房宫。
在这里把宝鼎当作铁锅,把美玉当作石头,把黄金当作土块,把珍珠当作沙石,随意丢弃,秦人看见了也不觉得可惜。
一个人的心,也就是千万个人的心。
秦始皇喜爱奢侈,老百姓也顾念自己的家业。
为什么搜刮人民的财物一分一厘都不放过,挥霍时却像泥沙一样毫不珍惜呢?阿房宫中的柱子,比田里的农夫还多;架在梁上的椽子,比织布机上的女工还多;显眼的钉子,比谷仓里的稻米还多;横直密布的屋瓦,比(人民)身上的衣服还要多;栏杆纵横,比天下的城郭还多;嘈杂的器乐声,比闹市的人说话声还多。
秦统治者穷奢极侈,使天下的老百姓敢怒但是不敢言。
秦始皇这个独夫,却越来越骄横顽固。
于是,陈胜、吴广
揭竿而起,四方响应,刘邦攻破函谷关,项羽放了一把火,可惜富丽堂皇的阿房宫变成了一片焦土。
唉!灭亡六国的是六国自己,而不是秦国;灭亡秦国的是秦国自己,而不是天下百姓。
唉!如果六国统治者都能爱护本国人民,那么就有足够的力量抗拒秦国。
如果秦国统治者同样能爱护六国的人民,那么秦就能从三世传下去,甚至可以传到万世都为君王,谁还能灭掉秦国呢?秦统治者来不及为自己的灭亡哀叹,只好让后世的人为他们哀叹;后世的人如果只是哀叹而不引为鉴戒,那么又要再让后世的人为他们哀叹了。